[latexrefman-commits] [SCM] latexrefman updated: r1108 - trunk
Vincent Bela?che
INVALID.NOREPLY at gnu.org.ua
Sun Aug 14 22:14:50 CEST 2022
Author: vincentb1
Date: 2022-08-14 20:14:49 +0000 (Sun, 14 Aug 2022)
New Revision: 1108
Modified:
trunk/ChangeLog
trunk/README-fr
trunk/latex2e-fr.texi
Log:
[fr] Propagate Karl's r1079.
* README-fr: Elaborate on translating ``empty curly brackets'' to
``accolades vides''.
Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog 2022-08-13 15:24:36 UTC (rev 1107)
+++ trunk/ChangeLog 2022-08-14 20:14:49 UTC (rev 1108)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2022-08-14 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * README-fr: Elaborate on translating ``empty curly brackets'' to
+ ``accolades vides''.
+
2022-08-13 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
[fr] Propagate Karl's r1077.
Modified: trunk/README-fr
===================================================================
--- trunk/README-fr 2022-08-13 15:24:36 UTC (rev 1107)
+++ trunk/README-fr 2022-08-14 20:14:49 UTC (rev 1108)
@@ -66,8 +66,8 @@
où xxxx est à remplacer par le code de début de plage en hexadécimal.
-Je me suis cependant départi de plusieurs des termes usuels, ce que
-j'assume pleinement comme je l'explique ci-après :
+Je me suis cependant départi, ou non, de plusieurs des termes usuels,
+ce que j'assume pleinement comme je l'explique ci-après :
Traduction de « section/sectionning »
------------------------------------
@@ -216,7 +216,31 @@
celle qui fait venir le terme de « a rond bas de casse ». Non, un
arobe c'est juste un « a [entouré d'une] robe ».
+Traduction de « empty » concernant des accolades
+------------------------------------------------
+j'utilise le terme « accolades vides » pour des accolades qui
+n'embrassent rien « {} ». Idem pour tout type de délimiteur ouvrant
+aussitôt suivi du délimiteur correspondant fermant. Parenthèses vides
+« () », crochets vides « [] ». Je ne suis pas satisfait de cette
+formulation, aussi bien en anglais « empty curly braces » qu'en
+français « accolades vides », en effet ce ne sont pas les accolades
+qui sont vides, mais l'espace qu'elles délimitent. On m'opposera qu'on
+peut bien dire « avoir les mains vides », mais le fond du problème
+c'est de pouvoir considérer les accolades / parenthèses / crochets
+comme un contenant, et non comme des délimiteurs. Si l'on peut dire
+« accolades vides » on devrait pouvoir aussi dire « accolades
+pleines » ou « remplir les accolades » et tout ça sonne bizarre à mon
+oreille. J'avais pensé à « bredouilles » à la place de « vides » mais
+un petit sondage sur fr.comp.text.tex a révélé que ça n'était pas
+mieux. Écrire « vide entre accolades » ne convient pas mieux, car
+lorsqu'on parle de « {} » on parle des accolades, et non de ce
+qu'elles contiennent. « parenthésage vide » aurait peut-être collé
+pour « () », mais « accoladage vide » et « crochetage vide » sont trop
+bizarres. J'ai donc fini par me résoudre à écrire « accolades vides »
+faute de mieux.
+
+
# Local Variables:
# coding: utf-8
# ispell-dictionary: "francais"
Modified: trunk/latex2e-fr.texi
===================================================================
--- trunk/latex2e-fr.texi 2022-08-13 15:24:36 UTC (rev 1107)
+++ trunk/latex2e-fr.texi 2022-08-14 20:14:49 UTC (rev 1108)
@@ -9556,7 +9556,7 @@
Le réglage par défaut est @code{\fussy}. Les sauts de ligne au sein
d'un paragraphe sont contrôlés par celle-là des deux déclarations qui
est en cours à la fin du paragraphe, c.-à-d.@: à la ligne à blanc, la
-commande @code{\par} ou l'équation hors texte qu termine ce
+commande @code{\par} ou l'équation hors texte terminant ce
paragraphe. De sorte que pour affecter les sauts de ligne vous devez
inclure le matériel qui termine le paragraphe dans la portée de la
commande.
@@ -11245,6 +11245,7 @@
@section xspace package
@findex \xspace
+ at PkgIndex{xspace}
@cindex espaces, ignorer autour des commandes
@cindex commandes, ignorer les espaces
@@ -11273,9 +11274,9 @@
@end example
Mais à cause de l'avalement, la seconde phrase a besoin de l'adjonction
-d'accolades, sans quoi il n'y aurait pas d'espace entre @samp{Provence}
-et @samp{sont}. (Beaucoup d'auteurs utilisent plutôt un @code{\ } pour
-cela. @xref{\(SPACE)}.)
+d'accolades vides @code{@{@}}, sans quoi il n'y aurait pas d'espace
+entre @samp{Provence} et @samp{sont}. (Beaucoup d'auteurs utilisent
+plutôt un @code{\ } pour cela. @xref{\(SPACE)}.)
Le paquetage @package{xspace} fournit la commande @code{\xspace}. Elle
sert à écrire des commandes conçues pour être utilisées essentiellement
@@ -11282,7 +11283,7 @@
dans du texte. Elle doit être placée à la toute fin de la définition de
ces commandes. Elle insère un espace après la commande à moins que ce qui
la suive immédiatement soit dans une liste d'exceptions. Dans l'exemple
-suivant, on peut se passer de l'adjonction d'accolades.
+suivant, on peut se passer de l'adjonction d'accolades vides.
@example
\newcommand@{\PR@}@{Provence\xspace@}
@@ -11303,10 +11304,10 @@
Comment : nombre d'experts préfèrent ne pas utiliser @code{\xspace}. La
mettre dans une définition signifie que la commande sera en général
suivie du bon espacement. Mais il n'est pas aisé de prédire quand
-ajouter les accolades @code{@{@}} parce que @code{\xspace} se sera
+ajouter les accolades vides @code{@{@}} parce que @code{\xspace} se sera
trompé, comme lorsque elle est suivie d'une autre commande, et donc
@code{\xspace} peut rendre l'édition d'un matériel plus difficile et
-plus faillible que de mettre systématiquement les accolades.
+plus faillible que de mettre systématiquement les accolades vides.
@node Counters
@@ -15704,7 +15705,7 @@
@cindex point terminant une phrase
@cindex point terminant une abréviation
@cindex point, espacement après
- at anchor{\AT}@c old name
+ at anchor{\AT}@c ancien nom
Synopsis :
More information about the latexrefman-commits
mailing list.