[latexrefman-commits] [SCM] latexrefman updated: r808 - trunk

vincentb1 at gnu.org.ua vincentb1 at gnu.org.ua
Sun May 3 14:38:00 CEST 2020


Author: vincentb1
Date: 2020-05-03 15:38:00 +0300 (Sun, 03 May 2020)
New Revision: 808

Modified:
   trunk/ChangeLog
   trunk/latex2e-fr.texi
   trunk/latex2e.texi
Log:
[fr] Translate ?\194?\171?\194?\160\subsection ?\194?\160?\194?\187 node. [en] Minor fixes.

* latex2e-fr.texi (\chapter): Typo.
(\section): Translate leftover English text. Typo.
(\subsection): Translate node.

* latex2e.texi (Recovering from errors): Fix typo, reported by
Werner Lemberg.
(\subsection): ?\194?\171?\194?\160section?\194?\160?\194?\187 ?\226?\134?\146 ?\194?\171?\194?\160subsection?\194?\160?\194?\187.


Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog	2020-05-02 16:26:43 UTC (rev 807)
+++ trunk/ChangeLog	2020-05-03 12:38:00 UTC (rev 808)
@@ -1,3 +1,13 @@
+2020-05-03  Vincent Belaïche  <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+	* latex2e-fr.texi (\chapter): Typo.
+	(\section): Translate leftover English text. Typo.
+	(\subsection): Translate node.
+
+	* latex2e.texi (Recovering from errors): Fix typo, reported by
+	Werner Lemberg.
+	(\subsection): « section » → « subsection ».
+
 2020-05-02  Vincent Belaïche  <vincentb1 at users.sourceforge.net>
 
 	* latex2e-fr.texi (\section): Translate this node.

Modified: trunk/latex2e-fr.texi
===================================================================
--- trunk/latex2e-fr.texi	2020-05-02 16:26:43 UTC (rev 807)
+++ trunk/latex2e-fr.texi	2020-05-03 12:38:00 UTC (rev 808)
@@ -720,7 +720,7 @@
 @item book
 @anchor{document classes book}
 
-Des livres complets, y compris des chaptires et possiblement incluant
+Des livres complets, y compris des chapitres et possiblement incluant
 des pièces préliminaires telles qu'une préface, et postliminaires telles
 qu'un appendice (@pxref{Front/back matter}).
 
@@ -2648,7 +2648,7 @@
 \chapter*@{Préambule@}
 @end example
 
-L'argument optionnel @var{tdm-titre} apparaît comme titre de chaptire
+L'argument optionnel @var{tdm-titre} apparaît comme titre de chapitre
 dans la tabvle des matières (@pxref{Table of contents etc.}) et dans les
 hauts de page (@pxref{Page styles}).  Si il n'est pas présent alors
 @var{titre} sera à la place.  L'exemple suivant montre le nom complet
@@ -2675,14 +2675,14 @@
 
 @PkgIndex{indentfirst}
 @c French version only
-Lorsque chargez un paquetage d'internationalisation tels que
+Lorsque chargez un paquetage d'internationalisation tel que
 @file{babel}, @file{mlp} ou @file{polyglossia}, et que la langue
 sélectionnée est le français, alors le premier paragraphe après le titre
 est normalement renfoncé, comme c'est la convention en typographie
 française. Par contre, si vous restez en langue par défaut,
 c-à-d.@: en anglo-américain,
 @c End French version  only
-le paragraphe qui suit le titre de chaptire n'est pas renfoncé, étant donné que c'est
+le paragraphe qui suit le titre de chapitre n'est pas renfoncé, étant donné que c'est
 @c French version only
 pour l'anglo-américain
 @c End French version only
@@ -2783,8 +2783,8 @@
 L'argument optionnel @var{tdm-titre} apparaît comme titre de section
 dans la table des matières (@pxref{Table of contents etc.}) et dans les
 titres de haut de page (@pxref{Page styles}).  S'il n'est pas présent
-alors @var{titre} est à la place.  This shows the full name in the title
-of the section,
+alors @var{titre} est à la place.  L'exemple suivant montre le nom
+complet dans le titre de la section,
 
 @example
 \section[Elisabeth~II]@{Elisabeth deux,
@@ -2811,14 +2811,14 @@
 
 @PkgIndex{indentfirst}
 @c French version only
-Lorsque chargez un paquetage d'internationalisation tels que
+Lorsque chargez un paquetage d'internationalisation tel que
 @file{babel}, @file{mlp} ou @file{polyglossia}, et que la langue
 sélectionnée est le français, alors le premier paragraphe après le titre
 est normalement renfoncé, comme c'est la convention en typographie
 française. Par contre, si vous restez en langue par défaut,
 c-à-d.@: en anglo-américain,
 @c End French version  only
-le paragraphe qui suit le titre de chaptire n'est pas renfoncé, étant donné que c'est
+le paragraphe qui suit le titre de section n'est pas renfoncé, étant donné que c'est
 @c French version only
 pour l'anglo-américain
 @c End French version only
@@ -2829,7 +2829,6 @@
 utilisez le paquetage @file{indentfirst}.
 
 @PkgIndex{titlesec}
- at c
 En général, pour changer le comportement de la commande @code{\section},
 il y a diverses options.  L'une d'elles et la commande
 @code{\@@startsection} (@pxref{\@@startsection}).  Il y a aussi un grand
@@ -2855,13 +2854,12 @@
 
 
 @node \subsection
- at c À traduire
 @section @code{\subsection}
 
 @findex \subsection
 @cindex subsection
 
-Synopsis, one of:
+Synopsis, l'un parmi :
 
 @example
 \subsection@{@var{titre}@}
@@ -2869,35 +2867,37 @@
 \subsection[@var{tdm-titre}]@{@var{titre}@}
 @end example
 
-Start a subsection.  The standard @LaTeX{} classes @code{article},
- at code{book}, and @code{report} all have this command.
+Commence une sous-section.  Les classes @LaTeX{} standardes @code{article},
+ at code{book}, et @code{report} ont toutes cette commande.
 
-This produces a subsection.
+L'exemple suivant produit une sous-section :
 
 @example
-We will show that there are more functions than Turing machines and that
-therefore some functions have no associated machine.
+Nous allons montrer qu'il y a plus de fonction que de machines de Turing
+et donc que certaines fonctions n'ont pas de machine associée.
 
-\subsection@{Cardinality@} We will begin with two paradoxes that
-dramatize the challenge to our intuition posed by comparing the sizes of
-infinite sets.
+\subsection@{Cardinal@} Nous allons commencer par deux paradoxes qui
+mettent en scène le défi que pose à notre intuition la comparaison des
+tailles d'ensembles infinis.
 @end example
 
-For the standard @LaTeX{} classes @code{book} and @code{report} the
-default output is like @samp{1.2.3 @var{titre}} (for chapter at tie{}1,
-section at tie{}2, subsection at tie{}3), alone on its line and flush left, in
-boldface and a larger type (the type size is @code{\large}).  The same
-holds in @code{article} except that there are no chapters in that class
-so it looks like @samp{2.3 @var{titre}}.
+Pour les classes @LaTeX{} standardes @code{book} et @code{report} la
+sortie par défaut est du genre de @samp{1.2.3 @var{titre}} (pour
+chapitre 1, section 2, sous-section 3), seul sur sa ligne et fer à
+gauche, en caractère gras et un peu plus gros (la taille de police est
+ at code{\large}).  La même chose vaut dans @code{article} à ceci près
+qu'il n'y a pas de chapitre dans cette classe, alors cela ressemble à
+ at samp{2.3 @var{titre}}.
 
-The @code{*}@tie{}form shows @var{titre}.
-But it does not show the section number, does not increment the
- at code{section} counter, and produces no table of contents entry.
+La forme en @code{*} affiche @var{titre}.  Mais elle n'affiche pas le
+numéro de sous-section, ni n'incrémente le compteur @code{subsection},
+et ne produit aucune entrée dans la table des matières.
 
-The optional argument @var{tdm-titre} will appear as the section title
-in the table of contents (@pxref{Table of contents etc.}).  If it is
-not present then @var{titre} will be there.  This shows the full name in
-the title of the section,
+ at c continuer la trad.
+L'argument optionnel @var{tdm-titre} apparaît comme le titre de
+sous-section dans la table des matières (@pxref{Table of contents
+etc.}).  S'il n'est pas présent alors @var{titre} est à la place.
+L'exemple suivant montre le texte complet dans le titre de sous-section,
 
 @example
 \subsection[$\alpha,\beta,\gamma$ paper]@{\textit@{The Origin of
@@ -2905,37 +2905,53 @@
 @end example
 
 @noindent
-but only @samp{@BES{03B1,\alpha}, at BES{03B2,\beta}, at BES{03B3,\gamma}
-paper} on the contents page.
+mais seulement @samp{@BES{03B1,\alpha}, at BES{03B2,\beta}, at BES{03B3,\gamma}
+paper} dans la table des matières.
 
-For determining which sectional units are numbered and which appear in
-the table of contents, the level number of a subsection is at tie{}2
-(@pxref{Sectioning/secnumdepth} and @pxref{Sectioning/tocdepth}).
+Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d'une
+sous-section est 2 (@pxref{Sectioning/secnumdepth} et
+ at pxref{Sectioning/tocdepth}).
 
 @PkgIndex{indentfirst}
-The paragraph that follows the subsection title is not indented, as is a
-standard typographical practice.  One way to get an indent is to use the
-package @file{indentfirst}.
+ at c French version only
+Lorsque chargez un paquetage d'internationalisation tel que
+ at file{babel}, @file{mlp} ou @file{polyglossia}, et que la langue
+sélectionnée est le français, alors le premier paragraphe après le titre
+est normalement renfoncé, comme c'est la convention en typographie
+française. Par contre, si vous restez en langue par défaut,
+c-à-d.@: en anglo-américain,
+ at c End French version  only
+le paragraphe qui suit le titre de sous-section n'est pas renfoncé, étant donné que c'est
+ at c French version only
+pour l'anglo-américain
+ at c End French version only
+une pratique typographique standarde.  Pour obtenir un renfoncement
+ at c French version only
+dans ce cas
+ at c End French version only
+utilisez le paquetage @file{indentfirst}.
 
 @PkgIndex{titlesec}
-There are a number of ways to change the behavior of the
- at code{\subsection} command.  One is the @code{\@@startsection} command
-(@pxref{\@@startsection}).  There are also many packages on CTAN that
-address this, including @file{titlesec}.  See the documentation but the
-example below gives a sense of what they can do.
+ at c
+Il y a diverses façon de changer le comportement de la commande
+ at code{\subsection}.  L'une d'elles et la commande @code{\@@startsection}
+(@pxref{\@@startsection}).  Il y a aussi divers paquetages sur le CTAN
+traitant de cela, dont @file{titlesec}.  Voir sa documentation, mais
+l'exemple ci-dessous donne un aperçu de ce qu'il peut faire.
 
 @example
-\usepackage@{titlesec@}   % in preamble
+\usepackage@{titlesec@}   % dans le préambule
 \titleformat@{\subsection@}[runin]
-  @{\normalfont\normalsize\bfseries@}  % format of the title
-  @{\thesubsection@}                   % label
-  @{0.6em@}                            % space between label and title
-  @{@}                                 % before-code hook
+  @{\normalfont\normalsize\bfseries@}  % format du titre
+  @{\thesubsection@}                   % étiquette
+  @{0.6em@}                            % espacement entre l'étiquette et le titre
+  @{@}                                 % code crochet exécuté avant
 @end example
 
 @noindent
-That puts the subsection number and @var{titre} in the first line of
-text.
+Cela place le numéro de sous-section et @var{titre} sur la première
+ligne de texte.
 
 
 @node \subsubsection & \paragraph & \subparagraph

Modified: trunk/latex2e.texi
===================================================================
--- trunk/latex2e.texi	2020-05-02 16:26:43 UTC (rev 807)
+++ trunk/latex2e.texi	2020-05-03 12:38:00 UTC (rev 808)
@@ -3573,13 +3573,13 @@
 so it looks like @samp{2.3 @var{title}}.
 
 The @code{*}@tie{}form shows @var{title}.
-But it does not show the section number, does not increment the
- at code{section} counter, and produces no table of contents entry.
+But it does not show the subsection number, does not increment the
+ at code{subsection} counter, and produces no table of contents entry.
 
-The optional argument @var{toc-title} will appear as the section title
+The optional argument @var{toc-title} will appear as the subsection title
 in the table of contents (@pxref{Table of contents etc.}).  If it is
-not present then @var{title} will be there.  This shows the full name in
-the title of the section,
+not present then @var{title} will be there.  This shows the full text in
+the title of the subsection,
 
 @example
 \subsection[$\alpha,\beta,\gamma$ paper]@{\textit@{The Origin of
@@ -20388,7 +20388,7 @@
 @end example
 
 @noindent
-The simplest thing is to enter @kbd{<Control>} and @bkd{d} (holding
+The simplest thing is to enter @kbd{<Control>} and @kbd{d} (holding
 them down at the same time), and then retype the correct command line.
 
 



More information about the latexrefman-commits mailing list.