[texworks] Simplified Chinese translation for TeXworks
crickzhang1 at gmail.com
Sat Mar 21 02:22:51 CET 2009
Thank you for your suggestion. It is up to Jonathan Kew to decide to use
which locale name finally.
But in Linux the locale environment conventionally uses "zh_CN" for
Chinese and "zh_TW" and "zh_HK" for Taiwan and Hongkong respectively . Some
terms and parlance are different between simplified and traditional Chinese.
Use `locale -a' under bash you will see the supported Chinese locales.
And more, I translated the interface message file using Qt Linguist which
identify the locale name according to the TeXworks wiki.
On Sat, Mar 21, 2009 at 2:26 AM, Arthur Reutenauer <
arthur.reutenauer at normalesup.org> wrote:
> Hello Yinhe,
> Thank you for the translation. Independently of the installation
> issues, may I suggest you use "zh-hans" as a tag for Simplified Chinese,
> instead of zh_cn? It is the recommended tag according to RFC 4646,
> which describes Simplified Chinese better than zh_cn. 'Hans' is the ISO
> 15924 script code for Simplified Chinese (as a writing system);
> Traditional Chinese is 'Hant'.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the texworks