[texworks] Simplified Chinese translation for TeXworks

Yinhe Zhang crickzhang1 at gmail.com
Sat Mar 21 02:22:51 CET 2009

Hello, Arthur
Thank you for your suggestion. It is up to Jonathan Kew to decide to use
which locale name finally.

But in Linux the locale environment conventionally uses "zh_CN" for
Chinese and "zh_TW" and "zh_HK" for Taiwan and Hongkong respectively .  Some
terms and parlance are different between simplified and traditional Chinese.
Use `locale -a' under bash you will see the supported Chinese locales.
And more, I translated the interface message file using Qt Linguist which
can automaticaly
identify the locale name according to the TeXworks wiki.

On Sat, Mar 21, 2009 at 2:26 AM, Arthur Reutenauer <
arthur.reutenauer at normalesup.org> wrote:

>        Hello Yinhe,
>  Thank you for the translation.  Independently of the installation
> issues, may I suggest you use "zh-hans" as a tag for Simplified Chinese,
> instead of zh_cn?  It is the recommended tag according to RFC 4646,
> which describes Simplified Chinese better than zh_cn.  'Hans' is the ISO
> 15924 script code for Simplified Chinese (as a writing system);
> Traditional Chinese is 'Hant'.
>        Arthur

Yinhe Zhang
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://tug.org/pipermail/texworks/attachments/20090321/0f59152d/attachment.html 

More information about the texworks mailing list