[tex-live] Incorrect language names
zdenek.wagner at gmail.com
Sat Apr 10 23:32:27 CEST 2010
2010/4/10 Arthur Reutenauer <arthur.reutenauer at normalesup.org>:
>>> I'll correct guajrati.
>> Not guajrati but gujarati. Notice that short "a" is not pronounced in
>> many cases, so that gujrati most probably reflects pronunciation.
> Yes, that's what I meant: I'll correct guajrati into gujarati :-)
> I know the first 'a' is mute, but I've never seen the spelling "gujrati"
> in English.
When Indian people send SMS or write emails using Latin script, they
often do so, even in places where would not expect it. Anyway, from my
point of view "gujarati" would be better than "gujrati".
>> Spelling panjabi is a direct transliteration and it is used this way
>> in India, punjabi is an English spelling.
> Thanks for this, that's what I suspected as well. I'll keep it that
> way (panjabi), in any case.
More information about the tex-live