[XeTeX] Transliteration mapping for Greek ?
François Charette
firmicus at ankabut.net
Tue Feb 17 13:57:24 CET 2009
> First of all I think this transliteration idea was a necessary evil some years
> ago, but now all operating systems provide input methods that can be used
> to input text in any script and/or language.
I agree on that. But see below.
> BTW, your solution will make it
> impossible to enter non-Greek text, unless one implements all these stupid
> \textlatin, \textgreek commands.
How can markup be stupid? How would you otherwise switch between
hyphenation patterns, font features, typographic conventions, etc?
> This will add unnecessary complexity to
> a package that is already far too complex. Not to mention that this is
>
Sorry Apostolos, but even though polyglossia is still far from being
perfect, it is much simpler than babel...
> feature no Greek speaking person will ever use. Thus, I would suggest
> not to include this "facility" in the next release of polyglossia.
>
This is just an external mapping that can be optionally activated if
someone feels the need to. I do not think it is very important, but it
could be useful for legacy babel documents.
F
More information about the XeTeX
mailing list