[tldoc] Russian translation (texlive-ru)
nikola.lecic at anthesphoria.net
Mon Apr 3 01:03:59 CEST 2017
On Sun, 2 Apr 2017 21:18:11 +0200
in <22753.20083.38971.221048 at zaphod.ms25.net>
Reinhard Kotucha <reinhard.kotucha at web.de> wrote:
> > > Петер Брајтенлонер [Peter Breitenlohner]
> > >
> > > This is definitely a great idea.
> > This is how foreign names should be written according to the
> > official orthography in Serbian. And it have ~100 pages about
> > recommended transcriptions of foreign names.
> What I actually meant is that it's a good idea to add the original
> name as well ("Peter Breitenlohner", in the example above) so that
> people can investigate themselves when the transcription or
> transliteration is ambiguous.
... and that's exactly what I meant :) -- that the official
orthographic recommendation is to write a transcription and then
original name in brackets (after the first appearance).
Nikola Lečić = Никола Лечић
fingerprint : FEF3 66AF C90E EDC3 D878 7CDC 956D F4AB A377 1C9B
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Size: 331 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
More information about the tldoc