texlive[62152] Master/texmf-dist: acmart (23feb22)

commits+karl at tug.org commits+karl at tug.org
Wed Feb 23 21:51:59 CET 2022


Revision: 62152
          http://tug.org/svn/texlive?view=revision&revision=62152
Author:   karl
Date:     2022-02-23 21:51:59 +0100 (Wed, 23 Feb 2022)
Log Message:
-----------
acmart (23feb22)

Modified Paths:
--------------
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/README
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/acmart.bib
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/acmart.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/acmguide.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmlarge.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmlarge.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-conf.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-conf.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-submission.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-submission.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmtog.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmtog.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-authordraft.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-authordraft.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-base.bib
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-lualatex.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-lualatex.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-manuscript.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-manuscript.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigplan.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigplan.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-xelatex.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-xelatex.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/samples.dtx
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/samples.ins
    trunk/Master/texmf-dist/source/latex/acmart/acmart.dtx
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/acmart/acmart.cls

Added Paths:
-----------
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.tex

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/README
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/README	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/README	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -12,6 +12,9 @@
 
 Changes
 
+Version 1.83   Support for multilanguage papers
+	       ISSN changes for some journals
+
 Version 1.82   Bug fixes.
 	       New command \anon for anonymization of short strings.
 	       Documentation update.

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/acmart.bib
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/acmart.bib	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/acmart.bib	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -87,3 +87,9 @@
   note =         {\url{http://www.ctan.org/pkg/textcase}}
 }
 
+ at Manual{Braams22:Babel,
+  title = 	 {Babel},
+  author = 	 {Johannes L. Braams and Javier Bezos},
+  year = 	 2022,
+  note = 	 {\url{http://www.ctan.org/pkg/babel}}}
+

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/acmart.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/acmguide.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmlarge.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmlarge.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmlarge.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmlarge.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -700,6 +700,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-conf.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-conf.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-conf.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-conf.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -709,6 +709,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-submission.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-submission.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-submission.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall-submission.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -700,6 +700,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmsmall.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -700,6 +700,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmtog.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmtog.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmtog.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-acmtog.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -698,6 +698,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-authordraft.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-authordraft.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-authordraft.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-authordraft.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -709,6 +709,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-base.bib
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-base.bib	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-base.bib	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -1509,6 +1509,7 @@
 @online{CTANacmart,
   author =    {Boris Veytsman},
   title =  {acmart---{C}lass for typesetting publications of {ACM}},
+  year = 2017,
   url =    {http://www.ctan.org/pkg/acmart},
   lastaccessed = {May 27, 2017}
   }

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-lualatex.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-lualatex.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-lualatex.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-lualatex.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -709,6 +709,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-manuscript.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-manuscript.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-manuscript.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-manuscript.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -699,6 +699,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Added: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Index: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.pdf
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.pdf	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.pdf	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)

Property changes on: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.pdf
___________________________________________________________________
Added: svn:mime-type
## -0,0 +1 ##
+application/pdf
\ No newline at end of property
Added: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.tex	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -0,0 +1,843 @@
+%%
+%% This is file `sample-sigconf-i13n.tex',
+%% generated with the docstrip utility.
+%%
+%% The original source files were:
+%%
+%% samples.dtx  (with options: `sigconf-i13n')
+%% 
+%% IMPORTANT NOTICE:
+%% 
+%% For the copyright see the source file.
+%% 
+%% Any modified versions of this file must be renamed
+%% with new filenames distinct from sample-sigconf-i13n.tex.
+%% 
+%% For distribution of the original source see the terms
+%% for copying and modification in the file samples.dtx.
+%% 
+%% This generated file may be distributed as long as the
+%% original source files, as listed above, are part of the
+%% same distribution. (The sources need not necessarily be
+%% in the same archive or directory.)
+%%
+%%
+%% Commands for TeXCount
+%TC:macro \cite [option:text,text]
+%TC:macro \citep [option:text,text]
+%TC:macro \citet [option:text,text]
+%TC:envir table 0 1
+%TC:envir table* 0 1
+%TC:envir tabular [ignore] word
+%TC:envir displaymath 0 word
+%TC:envir math 0 word
+%TC:envir comment 0 0
+%%
+%%
+%% The first command in your LaTeX source must be the \documentclass command.
+\documentclass[sigconf, language=french,
+language=german, language=spanish, language=english]{acmart}
+
+%%
+%% \BibTeX command to typeset BibTeX logo in the docs
+\AtBeginDocument{%
+  \providecommand\BibTeX{{%
+    \normalfont B\kern-0.5em{\scshape i\kern-0.25em b}\kern-0.8em\TeX}}}
+
+%% Rights management information.  This information is sent to you
+%% when you complete the rights form.  These commands have SAMPLE
+%% values in them; it is your responsibility as an author to replace
+%% the commands and values with those provided to you when you
+%% complete the rights form.
+\setcopyright{acmcopyright}
+\copyrightyear{2018}
+\acmYear{2018}
+\acmDOI{XXXXXXX.XXXXXXX}
+
+%% These commands are for a PROCEEDINGS abstract or paper.
+\acmConference[Conference acronym 'XX]{Make sure to enter the correct
+  conference title from your rights confirmation emai}{June 03--05,
+  2018}{Woodstock, NY}
+\acmPrice{15.00}
+\acmISBN{978-1-4503-XXXX-X/18/06}
+
+
+%%
+%% Submission ID.
+%% Use this when submitting an article to a sponsored event. You'll
+%% receive a unique submission ID from the organizers
+%% of the event, and this ID should be used as the parameter to this command.
+%%\acmSubmissionID{123-A56-BU3}
+
+%%
+%% The majority of ACM publications use numbered citations and
+%% references.  The command \citestyle{authoryear} switches to the
+%% "author year" style.
+%%
+%% If you are preparing content for an event
+%% sponsored by ACM SIGGRAPH, you must use the "author year" style of
+%% citations and references.
+%% Uncommenting
+%% the next command will enable that style.
+%%\citestyle{acmauthoryear}
+
+%%
+%% end of the preamble, start of the body of the document source.
+\begin{document}
+
+%%
+%% The "title" command has an optional parameter,
+%% allowing the author to define a "short title" to be used in page headers.
+\title{The Name of the Title is Hope}
+\translatedtitle{french}{Le nom du titre est l'espoir}
+\translatedtitle{german}{Der Name des Titels ist Hoffnung}
+\translatedtitle{spanish}{El nombre del título es esperanza}
+
+%%
+%% The "author" command and its associated commands are used to define
+%% the authors and their affiliations.
+%% Of note is the shared affiliation of the first two authors, and the
+%% "authornote" and "authornotemark" commands
+%% used to denote shared contribution to the research.
+\author{Ben Trovato}
+\authornote{Both authors contributed equally to this research.}
+\email{trovato at corporation.com}
+\orcid{1234-5678-9012}
+\author{G.K.M. Tobin}
+\authornotemark[1]
+\email{webmaster at marysville-ohio.com}
+\affiliation{%
+  \institution{Institute for Clarity in Documentation}
+  \streetaddress{P.O. Box 1212}
+  \city{Dublin}
+  \state{Ohio}
+  \country{USA}
+  \postcode{43017-6221}
+}
+
+\author{Lars Th{\o}rv{\"a}ld}
+\affiliation{%
+  \institution{The Th{\o}rv{\"a}ld Group}
+  \streetaddress{1 Th{\o}rv{\"a}ld Circle}
+  \city{Hekla}
+  \country{Iceland}}
+\email{larst at affiliation.org}
+
+\author{Valerie B\'eranger}
+\affiliation{%
+  \institution{Inria Paris-Rocquencourt}
+  \city{Rocquencourt}
+  \country{France}
+}
+
+\author{Aparna Patel}
+\affiliation{%
+ \institution{Rajiv Gandhi University}
+ \streetaddress{Rono-Hills}
+ \city{Doimukh}
+ \state{Arunachal Pradesh}
+ \country{India}}
+
+\author{Huifen Chan}
+\affiliation{%
+  \institution{Tsinghua University}
+  \streetaddress{30 Shuangqing Rd}
+  \city{Haidian Qu}
+  \state{Beijing Shi}
+  \country{China}}
+
+\author{Charles Palmer}
+\affiliation{%
+  \institution{Palmer Research Laboratories}
+  \streetaddress{8600 Datapoint Drive}
+  \city{San Antonio}
+  \state{Texas}
+  \country{USA}
+  \postcode{78229}}
+\email{cpalmer at prl.com}
+
+\author{John Smith}
+\affiliation{%
+  \institution{The Th{\o}rv{\"a}ld Group}
+  \streetaddress{1 Th{\o}rv{\"a}ld Circle}
+  \city{Hekla}
+  \country{Iceland}}
+\email{jsmith at affiliation.org}
+
+\author{Julius P. Kumquat}
+\affiliation{%
+  \institution{The Kumquat Consortium}
+  \city{New York}
+  \country{USA}}
+\email{jpkumquat at consortium.net}
+
+%%
+%% By default, the full list of authors will be used in the page
+%% headers. Often, this list is too long, and will overlap
+%% other information printed in the page headers. This command allows
+%% the author to define a more concise list
+%% of authors' names for this purpose.
+\renewcommand{\shortauthors}{Trovato and Tobin, et al.}
+
+%%
+%% The abstract is a short summary of the work to be presented in the
+%% article.
+\begin{abstract}
+  A clear and well-documented \LaTeX\ document is presented as an
+  article formatted for publication by ACM in a conference proceedings
+  or journal publication. Based on the ``acmart'' document class, this
+  article presents and explains many of the common variations, as well
+  as many of the formatting elements an author may use in the
+  preparation of the documentation of their work.
+\end{abstract}
+
+\begin{translatedabstract}{french}
+  Un document \LaTeX\ clair et bien documenté est présenté comme un
+  article formaté pour publication par ACM dans les actes d'une
+  conférence ou parution dans une revue. Basé sur la classe de
+  document ``acmart'', ce l'article présente et explique de nombreuses
+  variations courantes, ainsi que autant d'éléments de mise en forme
+  qu'un auteur peut utiliser dans le préparation de la documentation
+  de leur travail.
+\end{translatedabstract}
+
+\begin{translatedabstract}{german}
+  Ein übersichtliches und gut dokumentiertes \LaTeX\-Dokument wird als
+  Artikel, der für die Veröffentlichung durch ACM in einem Tagungsband
+  formatiert wurde oder Zeitschriftenveröffentlichung. Basierend auf
+  der Dokumentenklasse ``acmart'', this Artikel präsentiert und
+  erklärt auch viele der gängigen Variationen so viele der
+  Formatierungselemente, die ein Autor in der verwenden darf
+  Vorbereitung der Dokumentation ihrer Arbeit.
+\end{translatedabstract}
+
+\begin{translatedabstract}{spanish}
+  Un documento \LaTeX\ claro y bien documentado se presenta como un
+  artículo formateado para su publicación por ACM en las actas de una
+  conferencia o publicación de una revista. Basado en la clase de
+  documento ``acmart'', este artículo presenta y explica muchas de las
+  variaciones comunes, así como tantos de los elementos de formato que
+  un autor puede usar en el preparación de la documentación de su
+  trabajo.
+ \end{translatedabstract}
+
+%%
+%% The code below is generated by the tool at http://dl.acm.org/ccs.cfm.
+%% Please copy and paste the code instead of the example below.
+%%
+\begin{CCSXML}
+<ccs2012>
+ <concept>
+  <concept_id>10010520.10010553.10010562</concept_id>
+  <concept_desc>Computer systems organization~Embedded systems</concept_desc>
+  <concept_significance>500</concept_significance>
+ </concept>
+ <concept>
+  <concept_id>10010520.10010575.10010755</concept_id>
+  <concept_desc>Computer systems organization~Redundancy</concept_desc>
+  <concept_significance>300</concept_significance>
+ </concept>
+ <concept>
+  <concept_id>10010520.10010553.10010554</concept_id>
+  <concept_desc>Computer systems organization~Robotics</concept_desc>
+  <concept_significance>100</concept_significance>
+ </concept>
+ <concept>
+  <concept_id>10003033.10003083.10003095</concept_id>
+  <concept_desc>Networks~Network reliability</concept_desc>
+  <concept_significance>100</concept_significance>
+ </concept>
+</ccs2012>
+\end{CCSXML}
+
+\ccsdesc[500]{Computer systems organization~Embedded systems}
+\ccsdesc[300]{Computer systems organization~Redundancy}
+\ccsdesc{Computer systems organization~Robotics}
+\ccsdesc[100]{Networks~Network reliability}
+
+%%
+%% Keywords. The author(s) should pick words that accurately describe
+%% the work being presented. Separate the keywords with commas.
+\keywords{datasets, neural networks, gaze detection, text tagging}
+\translatedkeywords{french}{ensembles de données,
+ réseaux de neurones,
+  détection du regard, marquage de texte}
+  \translatedkeywords{german}{Datensätze,
+ neuronale Netze, Blickerkennung, Text-Tagging}
+ \translatedkeywords{spanish}{conjuntos de datos,
+ redes neuronales, detección de mirada, etiquetado de texto}
+
+%% A "teaser" image appears between the author and affiliation
+%% information and the body of the document, and typically spans the
+%% page.
+\begin{teaserfigure}
+  \includegraphics[width=\textwidth]{sampleteaser}
+  \caption{Seattle Mariners at Spring Training, 2010.}
+  \Description{Enjoying the baseball game from the third-base
+  seats. Ichiro Suzuki preparing to bat.}
+  \label{fig:teaser}
+\end{teaserfigure}
+
+%%
+%% This command processes the author and affiliation and title
+%% information and builds the first part of the formatted document.
+\maketitle
+
+\section{Introduction}
+ACM's consolidated article template, introduced in 2017, provides a
+consistent \LaTeX\ style for use across ACM publications, and
+incorporates accessibility and metadata-extraction functionality
+necessary for future Digital Library endeavors. Numerous ACM and
+SIG-specific \LaTeX\ templates have been examined, and their unique
+features incorporated into this single new template.
+
+If you are new to publishing with ACM, this document is a valuable
+guide to the process of preparing your work for publication. If you
+have published with ACM before, this document provides insight and
+instruction into more recent changes to the article template.
+
+The ``\verb|acmart|'' document class can be used to prepare articles
+for any ACM publication --- conference or journal, and for any stage
+of publication, from review to final ``camera-ready'' copy, to the
+author's own version, with {\itshape very} few changes to the source.
+
+\section{Template Overview}
+As noted in the introduction, the ``\verb|acmart|'' document class can
+be used to prepare many different kinds of documentation --- a
+double-blind initial submission of a full-length technical paper, a
+two-page SIGGRAPH Emerging Technologies abstract, a ``camera-ready''
+journal article, a SIGCHI Extended Abstract, and more --- all by
+selecting the appropriate {\itshape template style} and {\itshape
+  template parameters}.
+
+This document will explain the major features of the document
+class. For further information, the {\itshape \LaTeX\ User's Guide} is
+available from
+\url{https://www.acm.org/publications/proceedings-template}.
+
+\subsection{Template Styles}
+
+The primary parameter given to the ``\verb|acmart|'' document class is
+the {\itshape template style} which corresponds to the kind of publication
+or SIG publishing the work. This parameter is enclosed in square
+brackets and is a part of the {\verb|documentclass|} command:
+\begin{verbatim}
+  \documentclass[STYLE]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+Journals use one of three template styles. All but three ACM journals
+use the {\verb|acmsmall|} template style:
+\begin{itemize}
+\item {\texttt{acmsmall}}: The default journal template style.
+\item {\texttt{acmlarge}}: Used by JOCCH and TAP.
+\item {\texttt{acmtog}}: Used by TOG.
+\end{itemize}
+
+The majority of conference proceedings documentation will use the {\verb|acmconf|} template style.
+\begin{itemize}
+\item {\texttt{acmconf}}: The default proceedings template style.
+\item{\texttt{sigchi}}: Used for SIGCHI conference articles.
+\item{\texttt{sigchi-a}}: Used for SIGCHI ``Extended Abstract'' articles.
+\item{\texttt{sigplan}}: Used for SIGPLAN conference articles.
+\end{itemize}
+
+\subsection{Template Parameters}
+
+In addition to specifying the {\itshape template style} to be used in
+formatting your work, there are a number of {\itshape template parameters}
+which modify some part of the applied template style. A complete list
+of these parameters can be found in the {\itshape \LaTeX\ User's Guide.}
+
+Frequently-used parameters, or combinations of parameters, include:
+\begin{itemize}
+\item {\texttt{anonymous,review}}: Suitable for a ``double-blind''
+  conference submission. Anonymizes the work and includes line
+  numbers. Use with the \texttt{\acmSubmissionID} command to print the
+  submission's unique ID on each page of the work.
+\item{\texttt{authorversion}}: Produces a version of the work suitable
+  for posting by the author.
+\item{\texttt{screen}}: Produces colored hyperlinks.
+\end{itemize}
+
+This document uses the following string as the first command in the
+source file:
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=french,
+language=german, language=spanish, language=english]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+\section{Modifications}
+
+Modifying the template --- including but not limited to: adjusting
+margins, typeface sizes, line spacing, paragraph and list definitions,
+and the use of the \verb|\vspace| command to manually adjust the
+vertical spacing between elements of your work --- is not allowed.
+
+{\bfseries Your document will be returned to you for revision if
+  modifications are discovered.}
+
+\section{Typefaces}
+
+The ``\verb|acmart|'' document class requires the use of the
+``Libertine'' typeface family. Your \TeX\ installation should include
+this set of packages. Please do not substitute other typefaces. The
+``\verb|lmodern|'' and ``\verb|ltimes|'' packages should not be used,
+as they will override the built-in typeface families.
+
+\section{Title Information}
+
+The title of your work should use capital letters appropriately -
+\url{https://capitalizemytitle.com/} has useful rules for
+capitalization. Use the {\verb|title|} command to define the title of
+your work. If your work has a subtitle, define it with the
+{\verb|subtitle|} command.  Do not insert line breaks in your title.
+
+If your title is lengthy, you must define a short version to be used
+in the page headers, to prevent overlapping text. The \verb|title|
+command has a ``short title'' parameter:
+\begin{verbatim}
+  \title[short title]{full title}
+\end{verbatim}
+
+\section{Authors and Affiliations}
+
+Each author must be defined separately for accurate metadata
+identification.  As an exception, multiple authors may share one
+affiliation. Authors' names should not be abbreviated; use full first
+names wherever possible. Include authors' e-mail addresses whenever
+possible.
+
+Grouping authors' names or e-mail addresses, or providing an ``e-mail
+alias,'' as shown below, is not acceptable:
+\begin{verbatim}
+  \author{Brooke Aster, David Mehldau}
+  \email{dave,judy,steve at university.edu}
+  \email{firstname.lastname at phillips.org}
+\end{verbatim}
+
+The \verb|authornote| and \verb|authornotemark| commands allow a note
+to apply to multiple authors --- for example, if the first two authors
+of an article contributed equally to the work.
+
+If your author list is lengthy, you must define a shortened version of
+the list of authors to be used in the page headers, to prevent
+overlapping text. The following command should be placed just after
+the last \verb|\author{}| definition:
+\begin{verbatim}
+  \renewcommand{\shortauthors}{McCartney, et al.}
+\end{verbatim}
+Omitting this command will force the use of a concatenated list of all
+of the authors' names, which may result in overlapping text in the
+page headers.
+
+The article template's documentation, available at
+\url{https://www.acm.org/publications/proceedings-template}, has a
+complete explanation of these commands and tips for their effective
+use.
+
+Note that authors' addresses are mandatory for journal articles.
+
+\section{Rights Information}
+
+Authors of any work published by ACM will need to complete a rights
+form. Depending on the kind of work, and the rights management choice
+made by the author, this may be copyright transfer, permission,
+license, or an OA (open access) agreement.
+
+Regardless of the rights management choice, the author will receive a
+copy of the completed rights form once it has been submitted. This
+form contains \LaTeX\ commands that must be copied into the source
+document. When the document source is compiled, these commands and
+their parameters add formatted text to several areas of the final
+document:
+\begin{itemize}
+\item the ``ACM Reference Format'' text on the first page.
+\item the ``rights management'' text on the first page.
+\item the conference information in the page header(s).
+\end{itemize}
+
+Rights information is unique to the work; if you are preparing several
+works for an event, make sure to use the correct set of commands with
+each of the works.
+
+The ACM Reference Format text is required for all articles over one
+page in length, and is optional for one-page articles (abstracts).
+
+\section{CCS Concepts and User-Defined Keywords}
+
+Two elements of the ``acmart'' document class provide powerful
+taxonomic tools for you to help readers find your work in an online
+search.
+
+The ACM Computing Classification System ---
+\url{https://www.acm.org/publications/class-2012} --- is a set of
+classifiers and concepts that describe the computing
+discipline. Authors can select entries from this classification
+system, via \url{https://dl.acm.org/ccs/ccs.cfm}, and generate the
+commands to be included in the \LaTeX\ source.
+
+User-defined keywords are a comma-separated list of words and phrases
+of the authors' choosing, providing a more flexible way of describing
+the research being presented.
+
+CCS concepts and user-defined keywords are required for for all
+articles over two pages in length, and are optional for one- and
+two-page articles (or abstracts).
+
+\section{Sectioning Commands}
+
+Your work should use standard \LaTeX\ sectioning commands:
+\verb|section|, \verb|subsection|, \verb|subsubsection|, and
+\verb|paragraph|. They should be numbered; do not remove the numbering
+from the commands.
+
+Simulating a sectioning command by setting the first word or words of
+a paragraph in boldface or italicized text is {\bfseries not allowed.}
+
+\section{Tables}
+
+The ``\verb|acmart|'' document class includes the ``\verb|booktabs|''
+package --- \url{https://ctan.org/pkg/booktabs} --- for preparing
+high-quality tables.
+
+Table captions are placed {\itshape above} the table.
+
+Because tables cannot be split across pages, the best placement for
+them is typically the top of the page nearest their initial cite.  To
+ensure this proper ``floating'' placement of tables, use the
+environment \textbf{table} to enclose the table's contents and the
+table caption.  The contents of the table itself must go in the
+\textbf{tabular} environment, to be aligned properly in rows and
+columns, with the desired horizontal and vertical rules.  Again,
+detailed instructions on \textbf{tabular} material are found in the
+\textit{\LaTeX\ User's Guide}.
+
+Immediately following this sentence is the point at which
+Table~\ref{tab:freq} is included in the input file; compare the
+placement of the table here with the table in the printed output of
+this document.
+
+\begin{table}
+  \caption{Frequency of Special Characters}
+  \label{tab:freq}
+  \begin{tabular}{ccl}
+    \toprule
+    Non-English or Math&Frequency&Comments\\
+    \midrule
+    \O & 1 in 1,000& For Swedish names\\
+    $\pi$ & 1 in 5& Common in math\\
+    \$ & 4 in 5 & Used in business\\
+    $\Psi^2_1$ & 1 in 40,000& Unexplained usage\\
+  \bottomrule
+\end{tabular}
+\end{table}
+
+To set a wider table, which takes up the whole width of the page's
+live area, use the environment \textbf{table*} to enclose the table's
+contents and the table caption.  As with a single-column table, this
+wide table will ``float'' to a location deemed more
+desirable. Immediately following this sentence is the point at which
+Table~\ref{tab:commands} is included in the input file; again, it is
+instructive to compare the placement of the table here with the table
+in the printed output of this document.
+
+\begin{table*}
+  \caption{Some Typical Commands}
+  \label{tab:commands}
+  \begin{tabular}{ccl}
+    \toprule
+    Command &A Number & Comments\\
+    \midrule
+    \texttt{{\char'134}author} & 100& Author \\
+    \texttt{{\char'134}table}& 300 & For tables\\
+    \texttt{{\char'134}table*}& 400& For wider tables\\
+    \bottomrule
+  \end{tabular}
+\end{table*}
+
+Always use midrule to separate table header rows from data rows, and
+use it only for this purpose. This enables assistive technologies to
+recognise table headers and support their users in navigating tables
+more easily.
+
+\section{Math Equations}
+You may want to display math equations in three distinct styles:
+inline, numbered or non-numbered display.  Each of the three are
+discussed in the next sections.
+
+\subsection{Inline (In-text) Equations}
+A formula that appears in the running text is called an inline or
+in-text formula.  It is produced by the \textbf{math} environment,
+which can be invoked with the usual
+\texttt{{\char'134}begin\,\ldots{\char'134}end} construction or with
+the short form \texttt{\$\,\ldots\$}. You can use any of the symbols
+and structures, from $\alpha$ to $\omega$, available in
+\LaTeX~\cite{Lamport:LaTeX}; this section will simply show a few
+examples of in-text equations in context. Notice how this equation:
+\begin{math}
+  \lim_{n\rightarrow \infty}x=0
+\end{math},
+set here in in-line math style, looks slightly different when
+set in display style.  (See next section).
+
+\subsection{Display Equations}
+A numbered display equation---one set off by vertical space from the
+text and centered horizontally---is produced by the \textbf{equation}
+environment. An unnumbered display equation is produced by the
+\textbf{displaymath} environment.
+
+Again, in either environment, you can use any of the symbols and
+structures available in \LaTeX\@; this section will just give a couple
+of examples of display equations in context.  First, consider the
+equation, shown as an inline equation above:
+\begin{equation}
+  \lim_{n\rightarrow \infty}x=0
+\end{equation}
+Notice how it is formatted somewhat differently in
+the \textbf{displaymath}
+environment.  Now, we'll enter an unnumbered equation:
+\begin{displaymath}
+  \sum_{i=0}^{\infty} x + 1
+\end{displaymath}
+and follow it with another numbered equation:
+\begin{equation}
+  \sum_{i=0}^{\infty}x_i=\int_{0}^{\pi+2} f
+\end{equation}
+just to demonstrate \LaTeX's able handling of numbering.
+
+\section{Figures}
+
+The ``\verb|figure|'' environment should be used for figures. One or
+more images can be placed within a figure. If your figure contains
+third-party material, you must clearly identify it as such, as shown
+in the example below.
+\begin{figure}[h]
+  \centering
+  \includegraphics[width=\linewidth]{sample-franklin}
+  \caption{1907 Franklin Model D roadster. Photograph by Harris \&
+    Ewing, Inc. [Public domain], via Wikimedia
+    Commons. (\url{https://goo.gl/VLCRBB}).}
+  \Description{A woman and a girl in white dresses sit in an open car.}
+\end{figure}
+
+Your figures should contain a caption which describes the figure to
+the reader.
+
+Figure captions are placed {\itshape below} the figure.
+
+Every figure should also have a figure description unless it is purely
+decorative. These descriptions convey what’s in the image to someone
+who cannot see it. They are also used by search engine crawlers for
+indexing images, and when images cannot be loaded.
+
+A figure description must be unformatted plain text less than 2000
+characters long (including spaces).  {\bfseries Figure descriptions
+  should not repeat the figure caption – their purpose is to capture
+  important information that is not already provided in the caption or
+  the main text of the paper.} For figures that convey important and
+complex new information, a short text description may not be
+adequate. More complex alternative descriptions can be placed in an
+appendix and referenced in a short figure description. For example,
+provide a data table capturing the information in a bar chart, or a
+structured list representing a graph.  For additional information
+regarding how best to write figure descriptions and why doing this is
+so important, please see
+\url{https://www.acm.org/publications/taps/describing-figures/}.
+
+\subsection{The ``Teaser Figure''}
+
+A ``teaser figure'' is an image, or set of images in one figure, that
+are placed after all author and affiliation information, and before
+the body of the article, spanning the page. If you wish to have such a
+figure in your article, place the command immediately before the
+\verb|\maketitle| command:
+\begin{verbatim}
+  \begin{teaserfigure}
+    \includegraphics[width=\textwidth]{sampleteaser}
+    \caption{figure caption}
+    \Description{figure description}
+  \end{teaserfigure}
+\end{verbatim}
+
+\section{Citations and Bibliographies}
+
+The use of \BibTeX\ for the preparation and formatting of one's
+references is strongly recommended. Authors' names should be complete
+--- use full first names (``Donald E. Knuth'') not initials
+(``D. E. Knuth'') --- and the salient identifying features of a
+reference should be included: title, year, volume, number, pages,
+article DOI, etc.
+
+The bibliography is included in your source document with these two
+commands, placed just before the \verb|\end{document}| command:
+\begin{verbatim}
+  \bibliographystyle{ACM-Reference-Format}
+  \bibliography{bibfile}
+\end{verbatim}
+where ``\verb|bibfile|'' is the name, without the ``\verb|.bib|''
+suffix, of the \BibTeX\ file.
+
+Citations and references are numbered by default. A small number of
+ACM publications have citations and references formatted in the
+``author year'' style; for these exceptions, please include this
+command in the {\bfseries preamble} (before the command
+``\verb|\begin{document}|'') of your \LaTeX\ source:
+\begin{verbatim}
+  \citestyle{acmauthoryear}
+\end{verbatim}
+
+  Some examples.  A paginated journal article \cite{Abril07}, an
+  enumerated journal article \cite{Cohen07}, a reference to an entire
+  issue \cite{JCohen96}, a monograph (whole book) \cite{Kosiur01}, a
+  monograph/whole book in a series (see 2a in spec. document)
+  \cite{Harel79}, a divisible-book such as an anthology or compilation
+  \cite{Editor00} followed by the same example, however we only output
+  the series if the volume number is given \cite{Editor00a} (so
+  Editor00a's series should NOT be present since it has no vol. no.),
+  a chapter in a divisible book \cite{Spector90}, a chapter in a
+  divisible book in a series \cite{Douglass98}, a multi-volume work as
+  book \cite{Knuth97}, a couple of articles in a proceedings (of a
+  conference, symposium, workshop for example) (paginated proceedings
+  article) \cite{Andler79, Hagerup1993}, a proceedings article with
+  all possible elements \cite{Smith10}, an example of an enumerated
+  proceedings article \cite{VanGundy07}, an informally published work
+  \cite{Harel78}, a couple of preprints \cite{Bornmann2019,
+    AnzarootPBM14}, a doctoral dissertation \cite{Clarkson85}, a
+  master's thesis: \cite{anisi03}, an online document / world wide web
+  resource \cite{Thornburg01, Ablamowicz07, Poker06}, a video game
+  (Case 1) \cite{Obama08} and (Case 2) \cite{Novak03} and \cite{Lee05}
+  and (Case 3) a patent \cite{JoeScientist001}, work accepted for
+  publication \cite{rous08}, 'YYYYb'-test for prolific author
+  \cite{SaeediMEJ10} and \cite{SaeediJETC10}. Other cites might
+  contain 'duplicate' DOI and URLs (some SIAM articles)
+  \cite{Kirschmer:2010:AEI:1958016.1958018}. Boris / Barbara Beeton:
+  multi-volume works as books \cite{MR781536} and \cite{MR781537}. A
+  couple of citations with DOIs:
+  \cite{2004:ITE:1009386.1010128,Kirschmer:2010:AEI:1958016.1958018}. Online
+  citations: \cite{TUGInstmem, Thornburg01, CTANacmart}. Artifacts:
+  \cite{R} and \cite{UMassCitations}.
+
+\section{Acknowledgments}
+
+Identification of funding sources and other support, and thanks to
+individuals and groups that assisted in the research and the
+preparation of the work should be included in an acknowledgment
+section, which is placed just before the reference section in your
+document.
+
+This section has a special environment:
+\begin{verbatim}
+  \begin{acks}
+  ...
+  \end{acks}
+\end{verbatim}
+so that the information contained therein can be more easily collected
+during the article metadata extraction phase, and to ensure
+consistency in the spelling of the section heading.
+
+Authors should not prepare this section as a numbered or unnumbered {\verb|\section|}; please use the ``{\verb|acks|}'' environment.
+
+\section{Appendices}
+
+If your work needs an appendix, add it before the
+``\verb|\end{document}|'' command at the conclusion of your source
+document.
+
+Start the appendix with the ``\verb|appendix|'' command:
+\begin{verbatim}
+  \appendix
+\end{verbatim}
+and note that in the appendix, sections are lettered, not
+numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
+and subsection identification method.
+
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
+\section{SIGCHI Extended Abstracts}
+
+The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and
+not in Word) produces a landscape-orientation formatted article, with
+a wide left margin. Three environments are available for use with the
+``\verb|sigchi-a|'' template style, and produce formatted output in
+the margin:
+\begin{description}
+\item[\texttt{sidebar}:]  Place formatted text in the margin.
+\item[\texttt{marginfigure}:] Place a figure in the margin.
+\item[\texttt{margintable}:] Place a table in the margin.
+\end{description}
+
+%%
+%% The acknowledgments section is defined using the "acks" environment
+%% (and NOT an unnumbered section). This ensures the proper
+%% identification of the section in the article metadata, and the
+%% consistent spelling of the heading.
+\begin{acks}
+To Robert, for the bagels and explaining CMYK and color spaces.
+\end{acks}
+
+%%
+%% The next two lines define the bibliography style to be used, and
+%% the bibliography file.
+\bibliographystyle{ACM-Reference-Format}
+\bibliography{sample-base}
+
+%%
+%% If your work has an appendix, this is the place to put it.
+\appendix
+
+\section{Research Methods}
+
+\subsection{Part One}
+
+Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi
+malesuada, quam in pulvinar varius, metus nunc fermentum urna, id
+sollicitudin purus odio sit amet enim. Aliquam ullamcorper eu ipsum
+vel mollis. Curabitur quis dictum nisl. Phasellus vel semper risus, et
+lacinia dolor. Integer ultricies commodo sem nec semper.
+
+\subsection{Part Two}
+
+Etiam commodo feugiat nisl pulvinar pellentesque. Etiam auctor sodales
+ligula, non varius nibh pulvinar semper. Suspendisse nec lectus non
+ipsum convallis congue hendrerit vitae sapien. Donec at laoreet
+eros. Vivamus non purus placerat, scelerisque diam eu, cursus
+ante. Etiam aliquam tortor auctor efficitur mattis.
+
+\section{Online Resources}
+
+Nam id fermentum dui. Suspendisse sagittis tortor a nulla mollis, in
+pulvinar ex pretium. Sed interdum orci quis metus euismod, et sagittis
+enim maximus. Vestibulum gravida massa ut felis suscipit
+congue. Quisque mattis elit a risus ultrices commodo venenatis eget
+dui. Etiam sagittis eleifend elementum.
+
+Nam interdum magna at lectus dignissim, ac dignissim lorem
+rhoncus. Maecenas eu arcu ac neque placerat aliquam. Nunc pulvinar
+massa et mattis lacinia.
+
+\end{document}
+\endinput
+%%
+%% End of file `sample-sigconf-i13n.tex'.


Property changes on: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf-i13n.tex
___________________________________________________________________
Added: svn:eol-style
## -0,0 +1 ##
+native
\ No newline at end of property
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigconf.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -709,6 +709,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigplan.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigplan.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigplan.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-sigplan.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -709,6 +709,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-xelatex.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-xelatex.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-xelatex.tex	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/sample-xelatex.tex	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -709,6 +709,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/samples.dtx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/samples.dtx	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/samples.dtx	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -1,4 +1,4 @@
-%<*manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf>
+%<*manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
 %%
 %% 
 %% Commands for TeXCount
@@ -26,6 +26,8 @@
 %<sigplan>\documentclass[sigplan,screen]{acmart}
 %<sigchi>\documentclass[sigchi]{acmart}
 %<sigchi-a>\documentclass[sigchi-a, nonacm]{acmart}
+%<sigconf-i13n>\documentclass[sigconf, language=french,
+%<sigconf-i13n>language=german, language=spanish, language=english]{acmart}
 
 %%
 %% \BibTeX command to typeset BibTeX logo in the docs
@@ -44,8 +46,8 @@
 \acmYear{2018}
 \acmDOI{XXXXXXX.XXXXXXX}
 
-%</manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf>
-%<*manuscript|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf>
+%</manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
+%<*manuscript|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
 %% These commands are for a PROCEEDINGS abstract or paper.
 \acmConference[Conference acronym 'XX]{Make sure to enter the correct
   conference title from your rights confirmation emai}{June 03--05,
@@ -58,7 +60,7 @@
 %  June 03--05, 2018, Woodstock, NY} 
 \acmPrice{15.00}
 \acmISBN{978-1-4503-XXXX-X/18/06}
-%</manuscript|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf>
+%</manuscript|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
 
 %<*acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog>
 %%
@@ -71,7 +73,7 @@
 \acmArticle{111}
 \acmMonth{8}
 %</acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog>
-%<*manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf>
+%<*manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
 
 
 %%
@@ -103,6 +105,9 @@
 %% The "title" command has an optional parameter,
 %% allowing the author to define a "short title" to be used in page headers.
 \title{The Name of the Title is Hope}
+%<sigconf-i13n>\translatedtitle{french}{Le nom du titre est l'espoir}
+%<sigconf-i13n>\translatedtitle{german}{Der Name des Titels ist Hoffnung}
+%<sigconf-i13n>\translatedtitle{spanish}{El nombre del título es esperanza}
 
 %%
 %% The "author" command and its associated commands are used to define
@@ -201,7 +206,41 @@
   as many of the formatting elements an author may use in the
   preparation of the documentation of their work.
 \end{abstract}
+%</manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
+%<*sigconf-i13n>
 
+\begin{translatedabstract}{french}
+  Un document \LaTeX\ clair et bien documenté est présenté comme un
+  article formaté pour publication par ACM dans les actes d'une
+  conférence ou parution dans une revue. Basé sur la classe de
+  document ``acmart'', ce l'article présente et explique de nombreuses
+  variations courantes, ainsi que autant d'éléments de mise en forme
+  qu'un auteur peut utiliser dans le préparation de la documentation
+  de leur travail.
+\end{translatedabstract}
+
+\begin{translatedabstract}{german}
+  Ein übersichtliches und gut dokumentiertes \LaTeX\-Dokument wird als
+  Artikel, der für die Veröffentlichung durch ACM in einem Tagungsband
+  formatiert wurde oder Zeitschriftenveröffentlichung. Basierend auf
+  der Dokumentenklasse ``acmart'', this Artikel präsentiert und
+  erklärt auch viele der gängigen Variationen so viele der
+  Formatierungselemente, die ein Autor in der verwenden darf
+  Vorbereitung der Dokumentation ihrer Arbeit.
+\end{translatedabstract}
+
+\begin{translatedabstract}{spanish}
+  Un documento \LaTeX\ claro y bien documentado se presenta como un
+  artículo formateado para su publicación por ACM en las actas de una
+  conferencia o publicación de una revista. Basado en la clase de
+  documento ``acmart'', este artículo presenta y explica muchas de las
+  variaciones comunes, así como tantos de los elementos de formato que
+  un autor puede usar en el preparación de la documentación de su
+  trabajo.
+ \end{translatedabstract}
+%</sigconf-i13n>
+%<*manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
+
 %%
 %% The code below is generated by the tool at http://dl.acm.org/ccs.cfm.
 %% Please copy and paste the code instead of the example below.
@@ -240,9 +279,16 @@
 %% Keywords. The author(s) should pick words that accurately describe
 %% the work being presented. Separate the keywords with commas.
 \keywords{datasets, neural networks, gaze detection, text tagging}
+%<sigconf-i13n>\translatedkeywords{french}{ensembles de données,
+%<sigconf-i13n> réseaux de neurones,
+%<sigconf-i13n>  détection du regard, marquage de texte}
+%<sigconf-i13n>  \translatedkeywords{german}{Datensätze,
+%<sigconf-i13n> neuronale Netze, Blickerkennung, Text-Tagging}
+%<sigconf-i13n> \translatedkeywords{spanish}{conjuntos de datos,
+%<sigconf-i13n> redes neuronales, detección de mirada, etiquetado de texto} 
 
-%</manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf>
-%<*sigconf|authordraft|sigplan|acmsmall-conf>
+%</manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
+%<*sigconf|authordraft|sigplan|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
 %% A "teaser" image appears between the author and affiliation
 %% information and the body of the document, and typically spans the
 %% page.
@@ -253,8 +299,8 @@
   seats. Ichiro Suzuki preparing to bat.} 
   \label{fig:teaser}
 \end{teaserfigure}
-%</sigconf|authordraft|sigplan|acmsmall-conf>
-%<*manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf>
+%</sigconf|authordraft|sigplan|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
+%<*manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf|sigconf-i13n>
 
 %%
 %% This command processes the author and affiliation and title
@@ -350,6 +396,8 @@
 %<sigplan>\documentclass[sigplan,screen]{acmart}
 %<sigchi>\documentclass[sigchi]{acmart}
 %<sigchi-a>\documentclass[sigchi-a]{acmart}
+%<sigconf-i13n>\documentclass[sigconf, language=french,
+%<sigconf-i13n>language=german, language=spanish, language=english]{acmart}
 \end{verbatim}
 
 
@@ -744,6 +792,30 @@
 numbered. This document has two appendices, demonstrating the section
 and subsection identification method.
 
+\section{Multi-language papers}
+
+Papers may be written in languages other than English or include
+titles, subtitles, keywords and abstracts in different languages (as a
+rule, a paper in a language other than English should include an
+English title and an English abstract).  Use \verb|language=...| for
+every language used in the paper.  The last language indicated is the
+main language of the paper.  For example, a French paper with
+additional titles and abstracts in English and German may start with
+the following command
+\begin{verbatim}
+\documentclass[sigconf, language=english, language=german,
+               language=french]{acmart}
+\end{verbatim}
+
+The title, subtitle, keywords and abstract will be typeset in the main
+language of the paper.  The commands \verb|\translatedXXX|, \verb|XXX|
+begin title, subtitle and keywords, can be used to set these elements
+in the other languages.  The environment \verb|translatedabstract| is
+used to set the translation of the abstract.  These commands and
+environment have a mandatory first argument: the language of the
+second argument.  See \verb|sample-sigconf-i13n.tex| file for examples
+of their usage.
+
 \section{SIGCHI Extended Abstracts}
 
 The ``\verb|sigchi-a|'' template style (available only in \LaTeX\ and
@@ -807,4 +879,4 @@
 massa et mattis lacinia.
 
 \end{document}
-%</manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf>
+%</manuscript|acmsmall|acmsmall-submission|acmlarge|acmtog|sigconf|authordraft|sigplan|sigchi|sigchi-a|acmsmall-conf|sigconf-i13n>

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/samples.ins
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/samples.ins	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/acmart/samples/samples.ins	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -18,5 +18,6 @@
   \file{sample-lualatex.tex}{\from{samples.dtx}{sigconf}}     
   \file{sample-sigplan.tex}{\from{samples.dtx}{sigplan}}
   \file{sample-acmsmall-conf.tex}{\from{samples.dtx}{acmsmall-conf}}
+  \file{sample-sigconf-i13n.tex}{\from{samples.dtx}{sigconf-i13n}}
 }
 

Modified: trunk/Master/texmf-dist/source/latex/acmart/acmart.dtx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/source/latex/acmart/acmart.dtx	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/source/latex/acmart/acmart.dtx	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -420,8 +420,10 @@
 %   \end{tabularx}
 % \end{table}
 %
+% The option |language| is used to define the languages for the
+% multi-language papers.  It is discussed in
+% Section~\ref{sec:ug_i13n}. 
 %
-%
 %\subsection{Top matter}
 %\label{sec:ug_topmatter}
 %
@@ -1153,6 +1155,82 @@
 % \end{verbatim}
 %
 %
+%
+%\subsection{Internationalization}
+%\label{sec:ug_i13n}
+%
+% ACM accepts publications in languages other than English, as well as
+% papers in English with translations of titles, subtitles, keywords
+% and abstracts into other languages.  Papers in languages other than
+% English usually have titles, subtitles (if applicable), keywords and
+% abstracts in English.  Note that CCS concepts are always typeset in
+% English.
+%
+% To submit these papers you need to set the option |language| in the
+% \cs{documentclass} command.  This option can be repeated, for
+% example, 
+% \begin{verbatim}
+% \documentclass[sigconf, language=french, language=english]{acmart}
+% \end{verbatim}
+% The last language in the list is the main language of the paper,
+% i.e. the one for the main title, abstract, body, etc.  The other
+% languages are \emph{secondary,} and used for translated titles,
+% keywords, abstracts.  Thus the paper above is written in English,
+% and has a secondary abstract and a secondary title in French.  On
+% the other hand, a paper in French wih secondary titles and abstracts
+% in English and German should use, for example
+% \begin{verbatim}
+% \documentclass[sigconf,
+%                language=german, 
+%                language=english, 
+%                language=french]{acmart}
+% \end{verbatim}
+% 
+%
+% This key can use any language defined in \textsl{babel}
+% package~\cite{Braams22:Babel} (currently the package is tested with
+% English, French, German and Spanish languages; other languages may
+% require a translation of \cs{keywordsname} macro).  Actually
+% \textsl{acmart} loads \textsl{babel} internally, so you can use  the
+% facilities provided by this package.
+%
+%
+% If this key is set, you have access to several additional top matter
+% commands.
+%
+% \DescribeMacro{\translatedtitle}%
+% \DescribeMacro{\translatedsubtitle}%
+% \DescribeMacro{\translatedkeywords}%
+% The commands \cs{translatedtitle}\marg{language}{title},
+% \cs{translatedsubtitle}\marg{language}{subtitle} and
+% \cs{translatedkeywords}{language}{keywords} are used to set title,
+% subtitle and keywords in the secondary language.  For example, a
+% paper in English with French title and abstract may set 
+% \begin{verbatim}
+% \title{A note on computational complexity}
+% \translatedtitle{french}{Remarque sur la complexit\'e de calcul}
+% \end{verbatim}
+% while a paper in French should set
+% \begin{verbatim}
+% \title{Remarque sur la complexit\'e de calcul}
+% \translatedtitle{english}{A note on computational complexity}
+% \end{verbatim}
+%
+% \DescribeEnv{translatedabstract}%
+% Similarly, |translatedabstract| environment has a mandatory language
+% argument, for example,
+% \begin{verbatim}
+% \begin{translatedastract}{english}
+%   This is the English version of the abstract
+% \end{translatedastract}
+% \end{verbatim}
+%
+% You can repeat these commands if a paper has more than one secondary
+% language. 
+%
+% Use the standard commands (\cs{title}, \cs{subtitle},
+% \cs{keywords}, |abstract|) for the main language of the paper.  
+%
 %\subsection{Algorithms}
 %\label{sec:ug_algorithms}
 %
@@ -1965,7 +2043,7 @@
 \ProvidesFile{acmart.dtx}
 %</gobble>
 %<class>\ProvidesClass{acmart}
-[2022/02/05 v1.82 Typesetting articles for the Association for Computing Machinery]
+[2022/02/19 v1.83 Typesetting articles for the Association for Computing Machinery]
 %    \end{macrocode}
 %
 % \changes{v1.00}{2016/04/14}{First released version}
@@ -2367,7 +2445,22 @@
 %
 % \end{macro}
 %
+% 
 %
+% \begin{macro}{\ACM at languages}
+% \changes{v1.83}{2022/02/19}{Introduced macro}
+% The languages of the document
+%    \begin{macrocode}
+\def\ACM at languages{}
+\DeclareOptionX{language}{%
+  \ifx\ACM at languages\@empty
+  \gdef\ACM at languages{english}\fi
+  \g at addto@macro\ACM at languages{, #1}}
+%    \end{macrocode}
+% 
+%
+% \end{macro}
+%
 % \changes{v1.01}{2016/04/18}{Explicitly put draft option
 % (closes \url{https://github.com/borisveytsman/acmart/issues/4})}
 %
@@ -2560,6 +2653,9 @@
 %    \end{macrocode}
 %
 %
+%
+%
+%
 %\subsection{Citations}
 % \changes{v1.19}{2016/07/28}{Include 'References' in PDF bookmarks
 % (Matthew Fluet)}
@@ -2691,6 +2787,166 @@
 \fi
 %    \end{macrocode}
 %
+%
+%\subsection{Internationalization}
+%\label{sec:i13n}
+%
+%
+% 
+% \changes{v1.83}{2022/02/19}{Use babel for multilanguage papers}
+%    \begin{macrocode}
+\if at ACM@journal
+  \renewcommand\keywordsname{Additional Key Words and Phrases}%
+\else
+  \renewcommand\keywordsname{Keywords}%
+\fi 
+\ifx\ACM at languages\@empty
+\else
+  \RequirePackage[\ACM at languages]{babel}%
+  \addto\captionsenglish{%
+      \if at ACM@journal
+        \renewcommand\keywordsname{Additional Key Words and Phrases}%
+      \else
+        \renewcommand\keywordsname{Keywords}%
+      \fi 
+      \renewcommand\acksname{Acknowledgements}%
+  }%
+  \addto\captionsfrench{%
+      \if at ACM@journal
+        \renewcommand\keywordsname{Mots Clés et Phrases Supplémentaires}%
+      \else
+        \renewcommand\keywordsname{Mots clés}%
+      \fi 
+      \renewcommand\acksname{Remerciements}%
+  }%
+  \addto\captionsgerman{%
+      \if at ACM@journal
+        \renewcommand\keywordsname{Zusätzliche Schlüsselwörter und Phrasen}%
+      \else
+        \renewcommand\keywordsname{Schlüsselwörter}%
+      \fi 
+      \renewcommand\acksname{Danksagungen}%
+  }%
+  \addto\captionsspanish{%
+      \if at ACM@journal
+        \renewcommand\keywordsname{Palabras y Frases Claves Adicionales}%
+      \else
+        \renewcommand\keywordsname{Palabras claves}%
+      \fi 
+      \renewcommand\acksname{Expresiones de gratitud}%
+  }%
+\fi
+%    \end{macrocode}
+%
+% \begin{macro}{\ACM at lang@check}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+% Some commands should not be used if the document is monlingual
+%    \begin{macrocode}
+\newcommand\ACM at lang@check[1]{%
+  \ifx\ACM at languages\@empty\relax
+  \ClassError{\@classname}{%
+    Command \string#1 \MessageBreak is used in monlingual document}{%
+    You used a command (\string#1) \MessageBreak
+    that does not have a meaning \MessageBreak
+    unless are languages are defined. \MessageBreak
+    Please choose the languages in \string\documentclass
+    \MessageBreak
+    (e.g. \string\documentclass[languages={french, english}]{acmart}), 
+    \MessageBreak
+    or delete the command.}%
+  \fi}
+%    \end{macrocode}
+% \end{macro}
+%
+% \begin{macro}{\@translatedtitle}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+%    \begin{macrocode}
+\def\@translatedtitle{}
+%    \end{macrocode}
+% \end{macro}
+%
+% \begin{macro}{\translatedtitle}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+% The title of the paper in a different language
+%    \begin{macrocode}
+\newcommand\translatedtitle[2]{\ACM at lang@check{\translatedtitle}%
+\g at addto@macro\@translatedtitle{\par\foreignlanguage{#1}{#2}}}
+%    \end{macrocode}
+% 
+% \end{macro}
+%
+% \begin{macro}{\@translatedsubtitle}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+%    \begin{macrocode}
+\def\@translatedsubtitle{}
+%    \end{macrocode}
+% \end{macro}
+%
+% \begin{macro}{\translatedsubtitle}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+% The subtitle of the paper in a different language
+%    \begin{macrocode}
+\newcommand\translatedsubtitle[2]{\ACM at lang@check{\translatedsubtitle}%
+\g at addto@macro\@translatedsubtitle{\par\foreignlanguage{#1}{#2}}}
+%    \end{macrocode}
+% 
+% \end{macro}
+%
+% \begin{macro}{\@translatedkeywords}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+%    \begin{macrocode}
+\def\@translatedkeywords{}
+%    \end{macrocode}
+% \end{macro}
+%
+% \begin{macro}{\translatedkeywords}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+% Add keywords to the paper in the language specified
+%    \begin{macrocode}
+\newcommand\translatedkeywords[2]{\ACM at lang@check{\translatedkeywords}%
+\g at addto@macro\@translatedkeywords{\@mktranslatedkeywords{#1}{#2}}}
+%    \end{macrocode}
+% 
+% \end{macro}
+%
+% \begin{macro}{\@translatedabstracts}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+% The container for translated abstracts.
+%    \begin{macrocode}
+\def\@translatedabstracts{}
+%    \end{macrocode}
+% 
+% \end{macro}
+%
+% \begin{macro}{translatedabstract}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+%   We save translated abstracts into \cs{@translatedabstracts} 
+%    \begin{macrocode}
+\newenvironment{translatedabstract}[1]{\Collect at Body
+  \@savetranslatedabstract\@mktranslatedabstract{#1}}{}
+%    \end{macrocode}
+%
+% \end{macro}
+%
+%
+% \begin{macro}{\@savetranslatedabstract}
+%   And saving the abstract
+%    \begin{macrocode}
+\long\def\@savetranslatedabstract#1{\if at ACM@maketitle at typeset
+  \ClassError{\@classname}{Abstract must be defined before maketitle
+    command. Please move it!}\fi
+  \ACM at lang@check{translatedabstract}%
+  \g at addto@macro\@translatedabstracts{\bgroup#1\egroup}}
+%    \end{macrocode}
+%
+% \end{macro}
+%
+%
+%\subsection{Sectioning}
+%\label{sec:sectioning}
+%
+%
+%
 % \begin{macro}{\@startsection}
 % \changes{v1.31}{2017/03/04}{Added \cs{tochangmeasure}}
 % Before we call |hyperref|, we redefine \cs{startsection} commands to
@@ -2902,10 +3158,16 @@
 %
 % \end{macro}
 %
+%
+%\subsection{Hyperxmp and hyperref}
+%\label{sec:hyper}
+%
+%
+%
 % Adding |hyperxmp|
 % \changes{v1.72}{2020/06/14}{Added hyperxmp}
-% \changes{v1.76}{2021/02/21}{Moved before hyperref, see
-% https://github.com/borisveytsman/acmart/issues/425}
+% \changes{v1.76}{2021/02/21}{Moved hyperxmp before hyperref, see
+% \url{https://github.com/borisveytsman/acmart/issues/425}}
 %    \begin{macrocode}
 \RequirePackage{hyperxmp}
 %    \end{macrocode}
@@ -3006,6 +3268,11 @@
 % \end{macro}
 %
 %
+%\subsection{Other packages}
+%\label{sec:packages}
+%
+%
+%
 % Graphics and color.
 % \changes{1.48}{2017/10/22}{Added prologue option to xcolor}
 %    \begin{macrocode}
@@ -3866,6 +4133,8 @@
 \or % JOCCH
   \def\@journalName{ACM Journal on Computing and Cultural Heritage}%
   \def\@journalNameShort{ACM J. Comput. Cult. Herit.}%
+  \def\@permissionCodeOne{1556-4673}%
+  \def\@permissionCodeTwo{1556-4711}%
 \or % PACMCGIT
   \def\@journalName{Proceedings of the ACM on Computer Graphics and Interactive Techniques}%
   \def\@journalNameShort{Proc. ACM Comput. Graph. Interact. Tech.}%
@@ -4012,7 +4281,7 @@
   \def\@journalName{ACM Transactions on Multimedia Computing, Communications and Applications}%
   \def\@journalNameShort{ACM Trans. Multimedia Comput. Commun. Appl.}%
   \def\@permissionCodeOne{1551-6857}%
-  \def\@permissionCodeTwo{0100}%
+  \def\@permissionCodeTwo{1551-6865}%
 \or % TOMPECS
   \def\@journalName{ACM Transactions on Modeling and Performance Evaluation of Computing Systems}%
   \def\@journalNameShort{ACM Trans. Model. Perform. Eval. Comput. Syst.}%
@@ -4070,8 +4339,8 @@
   \def\@journalNameShort{ACM Trans. Web}%
   \def\@permissionCodeOne{1559-1131}%
 \else % FACMP, a dummy journal
-  \def\@journalName{Forthcoming ACM Publication}%
-  \def\@journalNameShort{ACM Forthcoming}%
+  \def\@journalName{ACM Just Accepted}%
+  \def\@journalNameShort{ACM Accepted}%
   \def\@permissionCodeOne{XXXX-XXXX}%
 \fi
 \ClassInfo{\@classname}{Using journal code \@journalCode}%
@@ -4384,6 +4653,18 @@
 %
 % \end{macro}
 %
+% \begin{macro}{\@mktranslatedkeywords}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+% We have two argument: the language to typeset keywords and the
+% keywords.
+%    \begin{macrocode}
+\newcommand\@mktranslatedkeywords[2]{\bgroup
+  \selectlanguage{#1}%
+  {\@specialsection{\keywordsname}%
+    \noindent#2\par}\egroup}
+%    \end{macrocode}
+% 
+% \end{macro}
 %
 % \begin{macro}{\@titlenotes}
 %   The title notes
@@ -5370,6 +5651,7 @@
 % address fields}
 % \changes{v1.75}{2020/11/15}{Added \cs{@beginmaketitlehook}}
 % \changes{v1.76}{2021/04/05}{Put \cs{par} inside group for keywords}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{I13n}
 %   The (in)famous \cs{maketitle}.  Note that in |sigchi-a| mode, authors
 %   are \emph{not} in the title box.
 %
@@ -5470,6 +5752,8 @@
   \endgroup
   \setcounter{footnote}{0}%
   \@mkabstract
+  \ifx\@translatedabstracts\@empty\else
+  \@translatedabstracts\fi
   \if at ACM@printccs
   \ifx\@concepts\@empty\else\bgroup
       {\@specialsection{CCS Concepts}%
@@ -5477,13 +5761,12 @@
      \fi
    \fi
    \ifx\@keywords\@empty\else\bgroup
-      {\if at ACM@journal
-         \@specialsection{Additional Key Words and Phrases}%
-       \else
-         \@specialsection{Keywords}%
-       \fi
+      {\@specialsection{\keywordsname}%
          \noindent\@keywords\par}\egroup
    \fi
+  \ifx\@translatedkeywords\@empty\else
+     \@translatedkeywords
+  \fi
   \let\metadata at authors=\authors
   \nxandlist{, }{, }{, }\metadata at authors
   \def\@ACM at checkaffil{}%
@@ -5716,6 +5999,8 @@
 % \begin{macro}{\@mktitle at i}
 % \changes{v1.06}{2016/05/01}{Made generic}
 % \changes{v1.06}{2016/05/01}{Added processing badges}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added \cs{translatedtitle} and
+% \cs{translatedsubtitle}}
 %   The version of \cs{mktitle} for most journals
 %    \begin{macrocode}
 \def\@mktitle at i{\hsize=\textwidth
@@ -5736,9 +6021,9 @@
     \fi
     \parbox[t]{\@ACM at title@width}{\raggedright
       \@titlefont\noindent
-      \@title
+      \@title\@translatedtitle%
   \ifx\@subtitle\@empty\else
-    \par\noindent{\@subtitlefont\@subtitle}
+    \par\noindent{\@subtitlefont\@subtitle\@translatedsubtitle}%
   \fi}%
   \ifx\@acmBadgeR at image\@empty\else
     \hskip\@ACM at badge@skip
@@ -5760,6 +6045,8 @@
 % \begin{macro}{\@mktitle at iii}
 % \changes{v1.06}{2016/05/01}{Made more generic}
 % \changes{v1.06}{2016/05/01}{Added processing badges}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added \cs{translatedtitle} and
+% \cs{translatedsubtitle}} 
 %   The version of \cs{@mktitle} for SIG proceedings.  Note that since
 %   the title is centered, we leave space for the left badge even if
 %   only the right badge is defined.
@@ -5778,9 +6065,9 @@
         \hskip\@ACM at badge@skip
       \fi
       \parbox[t]{\@ACM at title@width}{\centering\@titlefont
-        \@title
+        \@title\@translatedtitle%
         \ifx\@subtitle\@empty\else
-          \par\noindent{\@subtitlefont\@subtitle}
+          \par\noindent{\@subtitlefont\@subtitle\@translatedsubtitle}
         \fi
       }%
       \if at ACM@badge
@@ -5799,14 +6086,16 @@
 %
 % \begin{macro}{\@mktitle at iv}
 % \changes{v1.06}{2016/05/01}{Made more generic}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added \cs{translatedtitle} and
+% \cs{translatedsubtitle}} 
 %   The version of \cs{@mktitle} for |sigchi-a|
 %    \begin{macrocode}
 \def\@mktitle at iv{\hsize=\textwidth
     \setbox\mktitle at bx=\vbox{\raggedright\leftskip5pc\@titlefont
       \noindent\leavevmode\leaders\hrule height 2pt\hfill\kern0pt\par
-      \noindent\@title
+      \noindent\@title\@translatedtitle%
      \ifx\@subtitle\@empty\else
-       \par\noindent\@subtitlefont\@subtitle
+       \par\noindent\@subtitlefont\@subtitle\@translatedsubtitle%
      \fi
      \par\bigskip}}%
 %    \end{macrocode}
@@ -6414,11 +6703,12 @@
 % Wickerson)}
 % \changes{v1.48}{2017/09/16}{Removed spurious indentation if abstract
 % is followed by an empty line}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{I13n}
 %   Typesetting the abstract
 %    \begin{macrocode}
 \def\@mkabstract{\bgroup
   \ifx\@abstract\@lempty\else
-  {\phantomsection\addcontentsline{toc}{section}{Abstract}%
+  {\phantomsection\addcontentsline{toc}{section}{\abstractname}%
     \if at ACM@journal
        \everypar{\setbox\z@\lastbox\everypar{}}\small
     \else
@@ -6430,6 +6720,22 @@
 %
 % \end{macro}
 %
+% \begin{macro}{\@mktranslatedabstract}
+% \changes{v1.83}{2022/02/20}{Added macro}
+%   Typesetting a translated abstract
+%    \begin{macrocode}
+\def\@mktranslatedabstract#1{\selectlanguage{#1}%
+    \if at ACM@journal
+       \everypar{\setbox\z@\lastbox\everypar{}}\small
+    \else
+       \section*{\abstractname}%
+    \fi
+   \ignorespaces}
+%    \end{macrocode}
+%
+% \end{macro}
+%
+% 
 % \begin{macro}{\@mkbibcitation}
 % \changes{v1.17}{2016/07/10}{Changed format for sigs}
 % \changes{v1.17}{2016/07/10}{Added \cs{nobreak}}

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/acmart/acmart.cls
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/acmart/acmart.cls	2022-02-23 17:36:09 UTC (rev 62151)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/acmart/acmart.cls	2022-02-23 20:51:59 UTC (rev 62152)
@@ -37,7 +37,7 @@
 %%   Right brace   \}     Tilde         \~}
 \NeedsTeXFormat{LaTeX2e}
 \ProvidesClass{acmart}
-[2022/02/05 v1.82 Typesetting articles for the Association for Computing Machinery]
+[2022/02/19 v1.83 Typesetting articles for the Association for Computing Machinery]
 \def\@classname{acmart}
 \InputIfFileExists{acmart-preload-hook.tex}{%
   \ClassWarning{\@classname}{%
@@ -163,6 +163,11 @@
 \DeclareOptionX{10pt}{\edef\ACM at fontsize{\CurrentOption}}
 \DeclareOptionX{11pt}{\edef\ACM at fontsize{\CurrentOption}}
 \DeclareOptionX{12pt}{\edef\ACM at fontsize{\CurrentOption}}
+\def\ACM at languages{}
+\DeclareOptionX{language}{%
+  \ifx\ACM at languages\@empty
+  \gdef\ACM at languages{english}\fi
+  \g at addto@macro\ACM at languages{, #1}}
 \DeclareOptionX{draft}{\PassOptionsToClass{\CurrentOption}{amsart}}
 \DeclareOptionX{*}{\PassOptionsToClass{\CurrentOption}{amsart}}
 \ProcessOptionsX
@@ -357,6 +362,77 @@
 \if at ACM@natbib
 \citestyle{acmnumeric}
 \fi
+\if at ACM@journal
+  \renewcommand\keywordsname{Additional Key Words and Phrases}%
+\else
+  \renewcommand\keywordsname{Keywords}%
+\fi
+\ifx\ACM at languages\@empty
+\else
+  \RequirePackage[\ACM at languages]{babel}%
+  \addto\captionsenglish{%
+      \if at ACM@journal
+        \renewcommand\keywordsname{Additional Key Words and Phrases}%
+      \else
+        \renewcommand\keywordsname{Keywords}%
+      \fi
+      \renewcommand\acksname{Acknowledgements}%
+  }%
+  \addto\captionsfrench{%
+      \if at ACM@journal
+        \renewcommand\keywordsname{Mots Clés et Phrases Supplémentaires}%
+      \else
+        \renewcommand\keywordsname{Mots clés}%
+      \fi
+      \renewcommand\acksname{Remerciements}%
+  }%
+  \addto\captionsgerman{%
+      \if at ACM@journal
+        \renewcommand\keywordsname{Zusätzliche Schlüsselwörter und Phrasen}%
+      \else
+        \renewcommand\keywordsname{Schlüsselwörter}%
+      \fi
+      \renewcommand\acksname{Danksagungen}%
+  }%
+  \addto\captionsspanish{%
+      \if at ACM@journal
+        \renewcommand\keywordsname{Palabras y Frases Claves Adicionales}%
+      \else
+        \renewcommand\keywordsname{Palabras claves}%
+      \fi
+      \renewcommand\acksname{Expresiones de gratitud}%
+  }%
+\fi
+\newcommand\ACM at lang@check[1]{%
+  \ifx\ACM at languages\@empty\relax
+  \ClassError{\@classname}{%
+    Command \string#1 \MessageBreak is used in monlingual document}{%
+    You used a command (\string#1) \MessageBreak
+    that does not have a meaning \MessageBreak
+    unless are languages are defined. \MessageBreak
+    Please choose the languages in \string\documentclass
+    \MessageBreak
+    (e.g. \string\documentclass[languages={french, english}]{acmart}),
+    \MessageBreak
+    or delete the command.}%
+  \fi}
+\def\@translatedtitle{}
+\newcommand\translatedtitle[2]{\ACM at lang@check{\translatedtitle}%
+\g at addto@macro\@translatedtitle{\par\foreignlanguage{#1}{#2}}}
+\def\@translatedsubtitle{}
+\newcommand\translatedsubtitle[2]{\ACM at lang@check{\translatedsubtitle}%
+\g at addto@macro\@translatedsubtitle{\par\foreignlanguage{#1}{#2}}}
+\def\@translatedkeywords{}
+\newcommand\translatedkeywords[2]{\ACM at lang@check{\translatedkeywords}%
+\g at addto@macro\@translatedkeywords{\@mktranslatedkeywords{#1}{#2}}}
+\def\@translatedabstracts{}
+\newenvironment{translatedabstract}[1]{\Collect at Body
+  \@savetranslatedabstract\@mktranslatedabstract{#1}}{}
+\long\def\@savetranslatedabstract#1{\if at ACM@maketitle at typeset
+  \ClassError{\@classname}{Abstract must be defined before maketitle
+    command. Please move it!}\fi
+  \ACM at lang@check{translatedabstract}%
+  \g at addto@macro\@translatedabstracts{\bgroup#1\egroup}}
 \def\@startsection#1#2#3#4#5#6{%
   \if at noskipsec \leavevmode \fi
   \par
@@ -1060,6 +1136,8 @@
 \or % JOCCH
   \def\@journalName{ACM Journal on Computing and Cultural Heritage}%
   \def\@journalNameShort{ACM J. Comput. Cult. Herit.}%
+  \def\@permissionCodeOne{1556-4673}%
+  \def\@permissionCodeTwo{1556-4711}%
 \or % PACMCGIT
   \def\@journalName{Proceedings of the ACM on Computer Graphics and Interactive Techniques}%
   \def\@journalNameShort{Proc. ACM Comput. Graph. Interact. Tech.}%
@@ -1206,7 +1284,7 @@
   \def\@journalName{ACM Transactions on Multimedia Computing, Communications and Applications}%
   \def\@journalNameShort{ACM Trans. Multimedia Comput. Commun. Appl.}%
   \def\@permissionCodeOne{1551-6857}%
-  \def\@permissionCodeTwo{0100}%
+  \def\@permissionCodeTwo{1551-6865}%
 \or % TOMPECS
   \def\@journalName{ACM Transactions on Modeling and Performance Evaluation of Computing Systems}%
   \def\@journalNameShort{ACM Trans. Model. Perform. Eval. Comput. Syst.}%
@@ -1264,8 +1342,8 @@
   \def\@journalNameShort{ACM Trans. Web}%
   \def\@permissionCodeOne{1559-1131}%
 \else % FACMP, a dummy journal
-  \def\@journalName{Forthcoming ACM Publication}%
-  \def\@journalNameShort{ACM Forthcoming}%
+  \def\@journalName{ACM Just Accepted}%
+  \def\@journalNameShort{ACM Accepted}%
   \def\@permissionCodeOne{XXXX-XXXX}%
 \fi
 \ClassInfo{\@classname}{Using journal code \@journalCode}%
@@ -1401,6 +1479,10 @@
           \href{https://orcid.org/#1}{##1}}}}
 \def\authorsaddresses#1{\def\@authorsaddresses{#1}}
 \authorsaddresses{\@mkauthorsaddresses}
+\newcommand\@mktranslatedkeywords[2]{\bgroup
+  \selectlanguage{#1}%
+  {\@specialsection{\keywordsname}%
+    \noindent#2\par}\egroup}
 \def\@titlenotes{}
 \def\titlenote#1{%
   \g at addto@macro\@title{\footnotemark}%
@@ -1924,6 +2006,8 @@
   \endgroup
   \setcounter{footnote}{0}%
   \@mkabstract
+  \ifx\@translatedabstracts\@empty\else
+  \@translatedabstracts\fi
   \if at ACM@printccs
   \ifx\@concepts\@empty\else\bgroup
       {\@specialsection{CCS Concepts}%
@@ -1931,13 +2015,12 @@
      \fi
    \fi
    \ifx\@keywords\@empty\else\bgroup
-      {\if at ACM@journal
-         \@specialsection{Additional Key Words and Phrases}%
-       \else
-         \@specialsection{Keywords}%
-       \fi
+      {\@specialsection{\keywordsname}%
          \noindent\@keywords\par}\egroup
    \fi
+  \ifx\@translatedkeywords\@empty\else
+     \@translatedkeywords
+  \fi
   \let\metadata at authors=\authors
   \nxandlist{, }{, }{, }\metadata at authors
   \def\@ACM at checkaffil{}%
@@ -2125,9 +2208,9 @@
     \fi
     \parbox[t]{\@ACM at title@width}{\raggedright
       \@titlefont\noindent
-      \@title
+      \@title\@translatedtitle%
   \ifx\@subtitle\@empty\else
-    \par\noindent{\@subtitlefont\@subtitle}
+    \par\noindent{\@subtitlefont\@subtitle\@translatedsubtitle}%
   \fi}%
   \ifx\@acmBadgeR at image\@empty\else
     \hskip\@ACM at badge@skip
@@ -2149,9 +2232,9 @@
         \hskip\@ACM at badge@skip
       \fi
       \parbox[t]{\@ACM at title@width}{\centering\@titlefont
-        \@title
+        \@title\@translatedtitle%
         \ifx\@subtitle\@empty\else
-          \par\noindent{\@subtitlefont\@subtitle}
+          \par\noindent{\@subtitlefont\@subtitle\@translatedsubtitle}
         \fi
       }%
       \if at ACM@badge
@@ -2166,9 +2249,9 @@
 \def\@mktitle at iv{\hsize=\textwidth
     \setbox\mktitle at bx=\vbox{\raggedright\leftskip5pc\@titlefont
       \noindent\leavevmode\leaders\hrule height 2pt\hfill\kern0pt\par
-      \noindent\@title
+      \noindent\@title\@translatedtitle%
      \ifx\@subtitle\@empty\else
-       \par\noindent\@subtitlefont\@subtitle
+       \par\noindent\@subtitlefont\@subtitle\@translatedsubtitle%
      \fi
      \par\bigskip}}%
 \newbox\@ACM at commabox
@@ -2464,7 +2547,7 @@
   \fi}
 \def\@mkabstract{\bgroup
   \ifx\@abstract\@lempty\else
-  {\phantomsection\addcontentsline{toc}{section}{Abstract}%
+  {\phantomsection\addcontentsline{toc}{section}{\abstractname}%
     \if at ACM@journal
        \everypar{\setbox\z@\lastbox\everypar{}}\small
     \else
@@ -2472,6 +2555,13 @@
     \fi
    \ignorespaces\@abstract\par}%
   \fi\egroup}
+\def\@mktranslatedabstract#1{\selectlanguage{#1}%
+    \if at ACM@journal
+       \everypar{\setbox\z@\lastbox\everypar{}}\small
+    \else
+       \section*{\abstractname}%
+    \fi
+   \ignorespaces}
 \def\@mkbibcitation{\bgroup
   \let\@vspace\@vspace at orig
   \let\@vspacer\@vspacer at orig



More information about the tex-live-commits mailing list.