texlive[56275] Master: latex2e-help-texinfo-fr (6sep20)
commits+karl at tug.org
commits+karl at tug.org
Sun Sep 6 23:12:07 CEST 2020
Revision: 56275
http://tug.org/svn/texlive?view=revision&revision=56275
Author: karl
Date: 2020-09-06 23:12:06 +0200 (Sun, 06 Sep 2020)
Log Message:
-----------
latex2e-help-texinfo-fr (6sep20)
Modified Paths:
--------------
trunk/Master/texmf-dist/doc/info/latex2e-fr.info
trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/ChangeLog
trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/NEWS-fr
trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/common.texi
trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.dbk
trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.html
trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.pdf
trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.texi
trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.txt
trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.xml
trunk/Master/tlpkg/libexec/ctan2tds
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/info/latex2e-fr.info
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/info/latex2e-fr.info 2020-09-06 04:59:35 UTC (rev 56274)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/info/latex2e-fr.info 2020-09-06 21:12:06 UTC (rev 56275)
@@ -1,28 +1,28 @@
-This is latex2e-fr.info, produced by texi2any version 6.4.90+dev from
+This is latex2e-fr.info, produced by makeinfo version 6.5dev from
latex2e-fr.texi.
Ce document est un manuel de référence officieux pour LaTeX, un système
-de préparation de documents, version « Août 2017 ».
+de préparation de documents, version « Septembre 2020 ».
Ce manuel a été traduit du fichier ‘LATEX.HLP’ v1.0a de la
-bibliothèque d’aide VMS. La version pré-traduction a été rédigé par
-George D. Greenwade de Sam Houston State University. La version
-LaTeX 2.09 a été rédigée par Stephen Gilmore. La version LaTeX2e a été
-adapté à partir de cellce-ci par Torsten Martinsen. Karl Berry a fait
-d’autres mises à jour et ajouts, et reconnaît avec gratitude avoir
-utilisé ‘Hypertext Help with LaTeX’, de Sheldon Green, et ‘LaTeX Command
-Summary’ (pour LaTeX2.09) de L. Botway et C. Biemesderfer (publié par le
-TeX Users Group en tant que ‘TeXniques’ numéro 10), il l’a utilisé en
-tant que matériel de référence (aucun texte n’était directement copié).
+bibliothèque d’aide VMS. La version pré-traduction a été rédigée par
+George D. Greenwade de l’université d’État Sam Houston, au Texas (USA).
+La version LaTeX 2.09 a été rédigée par Stephen Gilmore. La version
+LaTeX2e a été adaptée à partir de celle-ci par Torsten Martinsen. Karl
+Berry a fait d’autres mises à jour et ajouts, et reconnaît avec
+gratitude avoir utilisé ‘Hypertext Help with LaTeX’, de Sheldon Green,
+et ‘LaTeX Command Summary’ (pour LaTeX2.09) de L. Botway et
+C. Biemesderfer (publié par le TeX Users Group en tant que ‘TeXniques’
+numéro 10) ; il a utilisé ces documents en tant que matériel de
+référence et n’en a copié aucun texte directement.
- Tous droits réservés © 2015-2017 Vincent Belaïche — traduction.
-Tous droits réservés © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014,
-2015, 2016, 2017 Karl Berry.
+ Tous droits réservés © 2015-2020 Vincent Belaïche — traduction.
+Tous droits réservés © 2007-2020 Karl Berry.
Tous droits réservés © 1988, 1994, 2007 Stephen Gilmore.
Tous droits réservés © 1994, 1995, 1996 Torsten Martinsen.
- Ci-après se trouve la licence sous laquelle est distribuée ce manuel,
-une traduction en est donnée en annexe, voir *note License
+ Ci-après se trouve la licence sous laquelle est distribuée ce manuel
+; une traduction en est donnée en annexe, voir *note License
translation::.
Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
@@ -49,7 +49,7 @@
******************************************
Ce document est un manuel de référence officieux pour LaTeX2e, un
-système de préparation de document, dans sa version « Août 2017 ».
+système de préparation de document, dans sa version « Septembre 2020 ».
* Menu:
@@ -56,10 +56,10 @@
* À propos de ce document: About this document. reporter les bogues, etc.
* Aperçu: Overview. Qu’est-ce que LaTeX?.
* Classe de documents: Document classes. Certaines des différentes classes disponibles.
-* Polices: Fonts. italique, gras, machine à écrire, etc
+* Polices: Fonts. italique, gras, tapuscrit, etc
* Mise en page: Layout. Contrôle de la mise en page.
* Rubricage: Sectioning. Comment bien faire des rubriques.
-* Les références croisées: Cross references. Référencement automatique.
+* Les renvois: Cross references. Renvoi automatique.
* Environnements: Environments. tels que ‘enumerate’ et ‘itemize’.
* Sauts de ligne: Line breaking. Influencer les sauts de ligne.
* Sauts de page: Page breaking. Influencer les sauts de page.
@@ -73,14 +73,16 @@
* Les styles de page: Page styles. Différents styles de mise en page.
* Les espaces: Spaces. Espace horizontal et vertical.
* Boîtes: Boxes. Faire des boîtes.
+* Couleur: Color. Définir et utiliser des couleurs.
+* Graphiques: Graphics. Importer des graphiques de l’extérieur de LaTeX.
* Insertions spéciales: Special insertions. Insertion de caractères réservés et spéciaux.
* Diviser l’entrée: Splitting the input. Traiter de gros fichiers en les partitionnant.
-* Prologue et épilogue: Front/back matter. Tables des matières, glossaires, index.
+* Parties pré/post-liminaires: Front/back matter. Table des matières, glossaires, index.
* Lettres: Letters. La classe ‘letter’.
* Entrée / sortie du terminal: Terminal input/output. Interaction avec l’utilisateur.
* La ligne de commande: Command line. Comportement indépendant du système de la ligne de commande.
* Patrons de document: Document templates. Patron pour commencer diverses classes de documents.
-* Traduction de la license: License translation. Une traduction à titre informatif de la licence.
+* Traduction de la licence: License translation. Une traduction à titre informatif de la licence.
* Index des Concepts: Concept Index. Index général.
* Index des commandes: Command Index. Liste alphabétique des commandes LaTeX.
@@ -91,13 +93,13 @@
*************************
Ceci est un manuel de référence officieux pour le système LaTeX2e de
-préparation de document, ce système est mis en oeuvre sous forme d’un
+préparation de document. Ce système est mis en œuvre sous forme d’un
paquet de macros pour le programme de composition TeX (*note
Overview::). La page d’accueil de ce document est
-<http://puszcza.gnu.org.ua/software/latexrefman/>. Cette page contient
-des liens vers les produits courants de fabrication du document dans
-différents formats, les sources, les listes de diffusion, et d’autres
-infrastructures.
+<https://latexref.xyz>. Cette page contient des liens vers différentes
+versions de ce document, dans différents formats et langues, mais aussi
+vers ses sources, vers les archives des listes de diffusion qui lui sont
+consacrées ainsi que vers d’autres infrastructures.
Dans ce document, on utilise principalement juste le terme « LaTeX »
plutôt que « LaTeX2e », étant donné que la version précédente de
@@ -108,13 +110,15 @@
projet LaTeX est disponible à partir de leur site web. Le présent
document est complètement officieux et n’a pas été examiné par les
mainteneurs de LaTeX. Ne leur envoyez donc pas de rapports d’anomalie
-ou quoi que ce soit d’autre. Au lieu de cela, s’il vous plaît envoyez
-tous commentaires à <latexrefman at tug.org>.
+ou quoi que ce soit d’autre.
- Ce document est un manuel de référence. Il y a une vaste gamme
-d’autres sources d’information sur LaTeX, de tous niveaux. Voici
-quelques introductions :
+ En revanche, n’hésitez pas à adresser vos commentaires à
+<latexrefman at tug.org>.
+ Ce document est un manuel de référence. Il y a d’autres sources
+d’information sur LaTeX : elles sont très nombreuses, et s’adressent à
+des utilisateurs de tous niveaux. Voici quelques introductions :
+
<http://ctan.org/pkg/latex-doc-ptr>
Deux pages de références recommandées à LaTeX documentation.
@@ -145,29 +149,31 @@
Qu’est-ce que LaTeX?
- LaTeX est un système de composition de document. Il fut à l’origine
-créé par Leslie Lamport et est desormais maintenu par un groupe de
+ LaTeX est un système de composition de documents. Il fut à l’origine
+créé par Leslie Lamport ; il est désormais maintenu par un groupe de
volontaires (<http://latex-project.org>). Il est largement utilisé, en
particulier pour les documents complexes et techniques, tels que ceux
impliquant des mathématiques.
- Un utilisateur LaTeX écrit un fichier d’entrée contenant le texte
-d’un document avec des commandes qui y sont intercalées pour décrire
-comment le texte doit être formaté. LaTeX est mis en œuvre comme un
-ensemble de commandes liées s’interfaçant avec le programme de
-composition TeX de Donald E. Knuth (le terme technique est que LaTeX est
-un “paquet de macros” pour le moteur TeX). L’utilisateur produit le
-document de sortie en donnant ce fichier d’entrée au moteur TeX.
+ À l’aide d’un simple éditeur de texte, un utilisateur LaTeX écrit un
+fichier, dit _fichier d’entrée_, qui contient son texte ; des
+_commandes_ y sont intercalées : ce sont des instructions servant à
+décrire la manière dont le texte doit être formaté. En effet, LaTeX est
+mis en œuvre comme un ensemble de commandes liées s’interfaçant avec le
+programme de composition TeX de Donald E. Knuth (le terme technique est
+que LaTeX est un “paquet de macros” pour le moteur TeX). En donnant le
+fichier d’entrée au moteur TeX, l’utilisateur produit le _document de
+sortie_ qui contient son texte mis en page.
Le terme LaTeX est aussi parfois utilisé pour signifier le langage à
-balises dans lequel le code source du document est écrit, c.-à-d. pour
-signifier l’ensemble des commandes à la disposition d’un utilisateur de
-LaTeX.
+balises dans lequel le code source du document est écrit, c’est-à-dire
+pour signifier l’ensemble des commandes à la disposition d’un
+utilisateur de LaTeX.
Le nom LaTeX est l’abréviation de “Lamport TeX”. On le prononce
LA-TÈQUE. Au sein du document, on produit le logo avec ‘\LaTeX’. Là où
l’utilisation du logo n’est pas raisonnable, comme dans du texte brut,
-écrivez le ‘LaTeX’.
+écrivez-le ‘LaTeX’.
* Menu:
@@ -175,6 +181,8 @@
* Fichiers de sortie: Output files. Fichiers produits.
* Moteurs TeX: TeX engines. Programmes qui peuvent compiler du code source TeX et LaTeX.
* Syntaxe des commandes LaTeX: LaTeX command syntax. Syntaxe générale des commandes LaTeX.
+* Environnement: Environment. Zone du code source avec un comportement distinct.
+* CTAN:: Notre dépôt.
File: latex2e-fr.info, Node: Starting and ending, Next: Output files, Up: Overview
@@ -183,7 +191,8 @@
================
Les fichiers LaTeX ont une structure globale simple, avec un début et
-une fin standards. Voici un exemple « Bonjour le monde » :
+une fin standards. Voici un exemple : il s’agit d’obtenir un document
+contenant la phrase « Bonjour le monde ».
\documentclass{article}
\begin{document}
@@ -190,11 +199,11 @@
Bonjour le monde \LaTeX.
\end{document}
-Ici ‘article’ et ce qu’on appelle la “classe de document”, implémentée
-dans une fichier ‘article.cls’. N’importe quelle classe de document
-peut être utilisée. Quelques classes de document sont définies par
-LaTeX lui-même, et un grand nombre d’autres sont largement disponibles.
-*Note Document classes::.
+Ici ‘article’ est ce que l’on appelle la “classe de document” ; elle est
+implémentée dans une fichier ‘article.cls’. N’importe quelle classe de
+document peut être utilisée. Quelques classes de document sont définies
+par LaTeX lui-même, et un grand nombre d’autres sont largement
+disponibles. *Note Document classes::.
Vous pouvez inclure d’autres commandes LaTeX entre les commandes
‘\documentclass’ et ‘\begin{document}’ (cette zone est appelée le
@@ -206,8 +215,9 @@
fournit lui-même beaucoup d’environnements, et bien plus encore sont
définis séparément. *Note Environments::.
- Les rubriques suivantes discutent de la façon de produire des PDF et
-d’autres format de sortie à partir d’un fichier d’entrée LaTeX.
+ Les rubriques suivantes sont consacrées aux façons de produire, à
+partir d’un fichier d’entrée LaTeX, des documents PDF ou d’autres
+formats.
File: latex2e-fr.info, Node: Output files, Next: TeX engines, Prev: Starting and ending, Up: Overview
@@ -220,20 +230,20 @@
‘.dvi’ soit en ‘.pdf’.
‘.dvi’
- Si il est invoqué avec la commande système ‘latex’, alors il
- produit un fichier « DeVice Independent(1) » (‘.dvi’). Vous pouvez
+ S’il est invoqué avec la commande système ‘latex’, alors il produit
+ un fichier « DeVice Independent(1) » (‘.dvi’). Vous pouvez
visualiser ce fichier avec une commande comme ‘xdvi’, ou le
convertir en fichier PostScript ‘.ps’ avec ‘dvips’ ou en fichier
« Portable Document Format(2) » ‘.pdf’ avec ‘dvipdfmx’. Un grand
- nombre d’autres progammes utilitaires DVI sont disponibles
- (<http://mirror.ctan.org/dviware>).
+ nombre d’autres progammes utilitaires pour fichiers DVI sont
+ disponibles (<http://mirror.ctan.org/dviware>).
‘.pdf’
- Si LaTeX est invoqué avec la commande système ‘pdflatex’, parmi
- d’autres commandes (*note TeX engines::), alors la sortie
- principale est un fichier “Portable Document Format” (‘.pdf’).
- Typiquement, il s’agit d’un fichier autonome, avec toutes les
- polices et images incorporées.
+ Si LaTeX est invoqué avec la commande système ‘pdflatex’, alors la
+ sortie principale est un fichier “Portable Document Format”
+ (‘.pdf’). Typiquement, il s’agit d’un fichier autonome, avec
+ toutes les polices et images incorporées. D’autres commandes
+ (*note TeX engines::) produisent des fichiers PDF.
LaTeX produit aussi au moins deux fichier supplémentaires.
@@ -240,19 +250,19 @@
‘.log’
Ce fichier de transcription, ou “fichier journal”, contient des
informations sommaires telles que la liste des paquetages chargés.
- Il contient aussi des messages de diagnostic et possiblement des
+ Il contient aussi des messages de diagnostic et, possiblement, des
informations supplémentaires concernant toutes erreurs.
‘.aux’
De l’information auxiliaire est utilisée par LaTeX pour des choses
telles que les doubles renvois. Par exemple, la première fois que
- LaTeX trouve un renvoi en aval — une double référence à
- quelque-chose qui n’est pas encore apparu dans le code source — il
+ LaTeX trouve un renvoi en aval — une double référence à quelque
+ chose qui n’est pas encore apparu dans le code source — il
apparaîtra dans la sortie comme un double point d’interrogation
‘??’. Quand l’endroit auquel le renvoi fait référence finit par
- appraître dans le code source, alors LaTeX écrit son information de
- localisation dans ce fichier ‘.aux’. À l’invocation suivante,
- LaTeX lit l’inforlation de localisation à partir de ce fichier et
+ apparaître dans le code source, alors LaTeX écrit son information
+ de localisation dans ce fichier ‘.aux’. À l’invocation suivante,
+ LaTeX lit l’information de localisation à partir de ce fichier et
l’utilise pour résoudre le renvoi, en remplaçant le double point
d’interrogation avec la localisation mémorisée.
@@ -277,9 +287,9 @@
2.3 Les moteurs TeX
===================
-LaTeX est défini comme un ensemble de commande qui sont exécutées par
-une implémentation TeX (*note Overview::). Cette section donne une vue
-d’ensemble laconique des principaux programmes.
+LaTeX est défini comme un ensemble de commandes qui sont exécutées par
+une implémentation TeX (*note Overview::). Cette section donne une
+brève vue d’ensemble des principaux programmes.
‘latex’
‘pdflatex’
@@ -305,20 +315,21 @@
Si LaTeX est invoqué avec la commandes systèmes ‘lualatex’, alors
le moteur LuaTeX est exécuté (<http://ctan.org/pkg/luatex>). Ce
programme permet que du code écrit dans le langage script Lua
- (<http://luatex.org>) intéragisse avec la compostion faite par TeX.
- LuaTeX traite nativement l’entrée en Unicode UTF-8, peut traiter
- les polices OpenType et TrueType, et produit un fichier ‘.pdf’ par
- défaut. Il y a aussi ‘dvilualatex’ pour produire un fichier
- ‘.dvi’, mais cela est rarement utilisé.
+ (<http://luatex.org>) interagisse avec la compostion faite par TeX.
+ LuaTeX traite nativement l’entrée en codage Unicode UTF-8, peut
+ traiter les polices OpenType et TrueType, et produit un fichier
+ ‘.pdf’ par défaut. Il y a aussi ‘dvilualatex’ pour produire un
+ fichier ‘.dvi’, mais cela est rarement utilisé.
‘xelatex’
Si LaTeX est invoqué avec la commandes système ‘xelatex’, le moteur
XeTeX est exécuté (<http://tug.org/xetex>). Comme LuaTeX, XeTeX
- prend en charge nativement UTF-8 Unicode et les polices TrueType et
- OpenType, bien que l’implementation soit complètement différente,
- utilisant principalement des bibliothèque externe plutôt que du
- code interne. XeTeX produit un fichier ‘.pdf’ en sortie ; il ne
- prend pas en charge la sortie DVI.
+ prend en charge nativement le codage Unicode UTF-8 et les polices
+ TrueType et OpenType, bien que leur implémentation soit
+ complètement différente, en utilisant principalement des
+ bibliothèques externes plutôt que du code interne. XeTeX produit
+ un fichier ‘.pdf’ en sortie ; il ne prend pas en charge la sortie
+ DVI.
En interne, XeTeX crée un fichier ‘.xdv’ file, une variante de DVI,
et traduit cela en PDF en utilisant le programme (‘x’)‘dvipdfmx’,
@@ -325,61 +336,71 @@
mais ce processus est automatique. Le fichier ‘.xdv’ n’est utile
que pour le débogage.
- D’autres vairantes de LaTeX et TeX existent, par ex. pour fournir
-une prise en charge supplémentaires du japonais des d’autres langages
+ D’autres variantes de LaTeX et TeX existent, par exemple pour fournir
+une prise en charge supplémentaire du japonais et d’autres langages
([u]pTeX, <http://ctan.org/pkg/ptex>, <http://ctan.org/pkg/uptex>).
-File: latex2e-fr.info, Node: LaTeX command syntax, Prev: TeX engines, Up: Overview
+File: latex2e-fr.info, Node: LaTeX command syntax, Next: Environment, Prev: TeX engines, Up: Overview
2.4 Syntaxe des commandes LaTeX
===============================
Dans le fichier d’entrée LaTeX, un nom de commande commence avec une
-contr’oblique, ‘\’. Le nom lui-même consiste soit en (a) une chaîne de
-lettres ou (b) une unique non-lettre.
+contre-oblique, ‘\’. Le nom lui-même consiste soit en (a) une chaîne de
+lettres ou (b) un unique caractère, qui dans ce cas n’est pas une
+lettre.
Les noms de commandes LaTeX sont sensibles à la casse de sorte que
‘\pagebreak’ diffère de ‘\Pagebreak’ (ce dernier n’est pas une commande
-standarde). La plupart des noms de commandes sont en bas de casse, mais
-en tout cas vous devez saisir toutes les commandes dans la même casse où
-elles sont définies.
+standard). La plupart des noms de commandes sont en bas de casse, mais
+elles sont sensibles à la casse : vous devez toujours saisir les
+commandes en respectant la casse où elles ont été définies.
Une commande peut être suivie de zéro, un ou plus d’arguments. Ces
arguments peuvent être soit obligatoires, soit optionnels. Les
arguments obligatoires sont entre accolades, ‘{...}’. Les arguments
-optionnels sont entre crochets, ‘[...]’. En général, mais ce n’est pas
-universel, si la commande prend un argument optionnel, il vient en
+optionnels sont entre crochets, ‘[...]’. En général (mais ce n’est pas
+universel), si la commande prend un argument optionnel, il vient en
premier, avant tout argument obligatoire.
Au sein d’un argument optionnel, pour utiliser le crochet
-fermant (‘]’) cachez le au sein d’accolades, comme dans ‘\item[crochet
+fermant (‘]’) cachez-le au sein d’accolades, comme dans ‘\item[crochet
fermant {]}]’. De même, si un argument optionnel vient en dernier, sans
-argument obligatoire à sa suite, alors pour qie le premier caractère
-dans le texte suivant soit un crochet ouvrant, cachez le entre
+argument obligatoire à sa suite, alors pour que le premier caractère
+dans le texte suivant soit un crochet ouvrant, cachez-le entre
accolades.
- LaTeX a la convetion que certaines commandes ont une forme en a ‘*’
-qui est en relation avec la forme sans le ‘*’, telles que ‘\chapter’ et
-‘\chapter*’. La différence exacte de comportement dépend de la
-commande.
+ LaTeX obéit à la convention selon laquelle certaines commandes ont
+une forme étoilée (‘*’) qui est en relation avec la forme sans le ‘*’,
+telles que ‘\chapter’ et ‘\chapter*’. La différence exacte de
+comportement dépend de la commande.
- Ce manuel décrit toutes les options accepté et les formes en ‘*’ pour
-les commandes dont il traite (à l’exeption des omissions involontaires,
-ou bogues de ce manuel).
+ Ce manuel décrit toutes les options acceptées et les formes en ‘*’
+pour les commandes dont il traite (à l’exception des omissions
+involontaires ou bogues de ce manuel).
* Menu:
-* Environnement: Environment. Zone du code source avec un comportement distinct.
* Déclaration: Declaration. Changer la valeur ou la signification d’une commande.
-* \makeatletter et \makeatother: \makeatletter and \makeatother. Change la catégorie du caractère arobe.
-File: latex2e-fr.info, Node: Environment, Next: Declaration, Up: LaTeX command syntax
+File: latex2e-fr.info, Node: Declaration, Up: LaTeX command syntax
-2.4.1 Les environnements
-------------------------
+2.4.1 Les déclarations de commandes
+-----------------------------------
+Certaines commandes changent la valeur ou la signification d’une autre
+commande ou d’un paramètre. Par exemple, la commande ‘\mainmatter’
+change le réglage de la numérotation des pages en passant de chiffres
+romains à des chiffres arabes.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Environment, Next: CTAN, Prev: LaTeX command syntax, Up: Overview
+
+2.5 Les environnements
+======================
+
Synopsis :
\begin{NOM ENVIRONNEMENT}
@@ -391,22 +412,22 @@
lignes entre ‘\begin{verse}’ et ‘\end{verse}’.
\begin{verse}
- There once was a man from Nantucket \\
+ Plus ne suis ce que j'ai été \\
...
\end{verse}
Voir *note Environments:: pour une liste des environnements.
- Le NOM ENVIRONNEMENT au début doit s’accorder exactement avec celui à
-la fin. Ceci comprend le cas où NOM ENVIRONNEMENT se termine par une
-étoile(‘*’) ; l’argument à la fois de ‘\begin’ et ‘\end’ doit comprendre
-l’étoile.
+ Le NOM ENVIRONNEMENT du début doit s’accorder exactement avec celui
+de la fin. Cela vaut aussi dans le cas où NOM ENVIRONNEMENT se termine
+par une étoile (‘*’) ; l’argument à la fois de ‘\begin’ et ‘\end’ doit
+comprendre l’étoile.
Les environnements peuvent avoir des arguments, y compris des
arguments optionnels. L’exemple ci-dessous produit un tableau. Le
-premier argument est optionnel (et implique de la table est alignée
-verticalement sur sa première ligne) alors que le second argument et
-obligatoire (il spécifie le format des colonnes).
+premier argument est optionnel (il aligne verticalement le tableau sur
+sa première ligne) alors que le second argument est obligatoire (il
+spécifie le format des colonnes du tableau).
\begin{tabular}[t]{r|l}
... lignes du tableau ...
@@ -413,338 +434,47 @@
\end{tabular}
-File: latex2e-fr.info, Node: Declaration, Next: \makeatletter and \makeatother, Prev: Environment, Up: LaTeX command syntax
+File: latex2e-fr.info, Node: CTAN, Prev: Environment, Up: Overview
-2.4.2 Les déclarations de commandes
------------------------------------
+2.6 CTAN : The Comprehensive TeX Archive Network
+================================================
-Une commande qui change la valeur, ou change la signification, d’une
-autre commande ou paramètre. Par exemple, la commande ‘\mainmatter’
-change le réglage de la numérotation des pages en passant de numéros
-romains à des numéros arabes.
+Le «Comprehensive TeX Archive Network», ou CTAN, est le dépôt de
+matériel libre de la communauté TeX et LaTeX. C’est un ensemble de
+sites Internet réparti dans le monde qui offre de télécharger du
+matériel en relation avec LaTeX. Visitez CTAN sur la Toile à l’adresse
+<https://ctan.org>.
-
-File: latex2e-fr.info, Node: \makeatletter and \makeatother, Prev: Declaration, Up: LaTeX command syntax
+ Ce matériel est organisé en paquetages, des paquets discrets qui
+offrent typiquement une fonctionalité cohérente et sont maintenus par
+une personne ou un petit nombre de personnes. Par exemple, beaucoup
+d’organismes d’édition on un paquetage qui permet aux auteurs de
+formater leurs articles conformément aux spécification de cet organisme.
-2.4.3 ‘\makeatletter’ et ‘\makeatother’
----------------------------------------
+ En plus des resources massives, le site ‘ctan.org’ offre des
+fonctions telles que la recherche par nom ou par fonctionalité.
-Synopsis :
+ CTAN n’est pas un site unique, mais au lieu de cela un ensemble de
+sites. L’un des ces sites est le cœur. Ce site gère activement le
+matériel, par exemple en acceptant les téléversements de matériel
+nouveau ou mis à jour. Il est hébergé par le groupe TeX allemand DANTE
+e.V.
- \makeatletter
- ... définition de commande comprenant @ dans leur nom ..
- \makeatother
+ D’autres sites autour du monde apportent leur aide en miroitant,
+c’est à dire en synchronisant automatiquement leurs collections sur le
+site maître et en rendant à leur tour leurs copies publiquement
+disponibles. Ceci donne aux utilisateurs géographiquement proches un
+meilleur accès et allège la charge sur le site maître. La liste des
+miroirs se trouve à <https://ctan.org/mirrors>.
- Utilisé pour redéfinir des commandes internes de LaTeX.
-‘\makeatletter’ a pour effet que le caractère arobe ‘@’ ait le code de
-catégorie des lettres, c.-à-d. 11. ‘\makeatother’ règle de code de
-catégorie de ‘@’ à 12, sa valeur d’origine.
-
- À mesure que chaque caractère est lu par TeX pour LaTeX, un code de
-catégorie lui est assigné. On appelle aussi ce code “catcode” pour
-faire court. Par exemple, la contr’oblique ‘\’ reçoit le catcode 0, qui
-correspond aux catactères qui commencent une commande. Ces deux
-commandes altèrent le catcode assigné à ‘@’.
-
- Cette altération est nécessaire parce que beaucoup des commandes de
-LaTeX utilisent ‘@’ dans leur nom, de sorte à empécher les utilisateurs
-de définir accidentellement une commande qui remplacerait l’une des
-commandes privées de LaTeX. Les noms de commandes consistent en un
-caractère de catégorie 0, d’ordinaire une contr’oblique, suivi de
-lettres, c.-à-d. des caractères de catégorie 11 (à ceci près q’un nom de
-commande peut aussi consister d’un catactère de catégorie 0 suivi d’un
-seul symbole non-lettre). Ainsi sous le régime par défaut de codes de
-catégorie, les commandes définies par l’utilisateur ne peuvent pas
-contenir de ‘@’. Mais ‘\makeatletter’ et ‘\makeatother’ permettent aux
-utilisateurs de définir et re-définir des commandes dont le nom comprend
-un ‘@’.
-
- À utiliser dans un fichier ‘.tex’, dans le préambule. Ne pas
-utiliser dans des fichiers ‘.sty’ ou ‘.cls’ puisque les commandes
-‘\usepackage’ et ‘\documentclass’ règlent le code de catégorie de
-l’arobe à celui d’une lettre.
-
- Pour une liste complète des macros contenant un arobe dans leur nom,
-voir le document <http://ctan.org/pkg/macros2e>. Ces macros sont
-surtout à l’intention des auteurs de classes et de paquetages.
-
- L’exemple ci-après est typique. Une commande ‘\these at nomuniversite’
-se trouve dans le fichier de classe de l’utilisateur. L’utilisateur
-veut changer sa définition. Pour cela, il suffit d’insérer les trois
-lignes suivantes dans le préambule, avant le ‘\begin{document}’ :
-
- \makeatletter
- \renewcommand{\these at nomuniversite}{Université Lyon III Jean Moulin}
- \makeatother
-
-* Menu:
-
-* \@startsection:: Redéfinir les commandes de rubricage.
-* \@ifstar:: Définir vos propres commandes étoilées.
-
-File: latex2e-fr.info, Node: \@startsection, Next: \@ifstar, Up: \makeatletter and \makeatother
-
-2.4.3.1 ‘\@startsection’
-........................
-
-Synopsis :
-
- \@startsection{NOM}{NIVEAU}{RETRAIT}{AVANT}{APRÈS}{STYLE}
-
- Cette commande permet de redéfinir les commandes de rubricage telles
-que ‘\section’ ou ‘\subsection’.
-
- Notez que le paquetage ‘titlesec’ rend la manipulation du rubricage
-plus facile. De plus, bien que la plupart des exigences concernant les
-commandes de rubricage peuvent être remplies avec ‘\@startsection’, ce
-n’est pas le cas de toutes. Par exemple, dans les classes LaTeX
-standardes ‘book’ et ‘report’ les commandes ‘\chapter’ et ‘\report’ ne
-sont pas construite de cette manière. Pour fabriquer une telle commande
-il est possible d’utiliser la commande ‘\secdef’.
-
- Techniquement, cette commande a la forme :
- \@startsection{NOM}{NIVEAU}{RETRAIT}{AVANT}{APRÈS}{STYLE}
- *[TITRETDM]{TITRE}
-de sorte que faire :
- \renewcommand{\section}{\@startsection{NOM}{NIVEAU}{RETRAIT}%
- {AVANT}{APRÈS}{STYLE}}
-redéfinit ‘\section’ en gardant sa forme standarde d’appel
-‘\section*[TITRETDM]{TITRE}’. *Note Sectioning:: et les exemples plus
-bas.
-
-NOM
- Nom du compteur (qui doit être défini séparément) utilisé pour
- numéroter le titre de rubrique. Ceux le plus communément utilisés
- sont ‘section’, ‘subsection’, ou ‘paragraph’. Bien que dans ces
- trois cas le nom du compteur soit le même que celui de la commande
- elle-même, utiliser le même nom n’est pas exigé.
-
- Alors ‘\the’NAME affiche le numéro de titre, et ‘\’NAME‘mark’ sert
- aux en-têtes de page.
-
-NIVEAU
- Un entier donnant la profondeur de la commande de rubricage, par
- ex. 0 pour ‘chapter’ (ceci ne s’applique qu’aux classes standardes
- ‘book’ et ‘report’), 1 pour ‘section’, 2 pour ‘subsection’, 3 pour
- ‘subsubsection’, 4 pour ‘paragraph’ et 5 pour ‘subparagraph’. Dans
- les classes ‘book’ et ‘report’, ‘part’ a pour niveau -1, alors que
- dans la classe ‘article’, ‘part’ a pour niveau 0.
-
- Si NIVEAU est inférieur ou égal à la valeur de ‘secnumdepth’ alors
- les titres pour cette commande de rubricage sont numérotés. Par
- ex. dans un ‘article’, si ‘secnumdepth’ vaut 1 alors une commande
- ‘\section{Introduction}’ produira en sortie quelque chose du genre
- de ‘1 Introduction’ alors que ‘\subsection{Historique}’ produit en
- sortie quelque chose du genre de ‘Historique’, sans numéro en
- préfixe. *Note Sectioning/secnumdepth::.
-
- Si NIVEAU est inférieur ou égal à la valeur de ‘secnumdepth’ alors
- la table des matières aura un article pour cette rubrique. Par
- exemple, dans un ‘article’, si ‘tocdepth’ vaut 1 alors la table des
- matières listera les ‘section’s, mais pas les ‘subsection’s.
-
-RETRAIT
- Une longueur donnant le renfoncement de toutes les lignes du titre
- relativement à la marge. Pour un renfoncement nul, utilisez ‘0pt’.
- Une valeur négative telle que ‘-1em’ cause un débord du titre dans
- la marge.
-
-AVANT
- Longueur dont la valeur absolue est la longueur de l’espace
- vertical à insérer avant le titre de la rubrique. Cet espacement
- est ignoré si la rubrique commence au début d’une page. Si en plus
- AVANT est négatif, alors le premier paragraphe suivant
- immédiatement le titre n’est pas renfoncé, s’il est positif ou nul
- il l’est. (Notez que l’opposé de ‘1pt plus 2pt minus 3pt’ est
- ‘-1pt plus -2pt minus -3pt’).
-
- Par exemple si AVANT vaut ‘-3.5ex plus -1ex minus -0.2ex’ alors
- pour commencer la nouvelle rubrique, LaTeX ajoute environ 3,5 fois
- la hauteur d’une lettre x en espace veritical, et le premier
- paragraphe de la rubrique n’est pas renfoncé. Utiliser une
- longueur élastique, c.-à-d. comprenant ‘plus’ et ‘minus’, est une
- bonne pratique ici car cela donne à LaTeX plus de latitude lors de
- la fabrication de la page.
-
- La quantité totale d’espace vertical entre la ligne de base de la
- ligne précédant le titre de cette rubrique est la ligne de base du
- titre est la somme du ‘\parskip’ dans la police du corps de texte,
- du ‘\baselineskip’ de la police du titre, et de la valeur absolue
- de l’argument AVANT. Cet espace est typiquement élastique et peut
- se dilater ou se contracter. (Si la rubrique commence en début
- d’une page de sorte que cet espace soit ignoré, alors la ligne de
- base du titre correspond à la ligne de base qu’aurait la première
- ligne de texte sur cette page si celle-ci commençait par du texte).
-
-APRÈS
- Longueur. Lorsque elle est positive ou nulle, il s’agit de
- l’espace vertical à insérer après le titre de la rubrique. Lorsque
- elle est négative, alors le titre fait corps avec le paragraphe le
- suivant immédiatement. Dans ce cas la valeur absolue de la
- longueur donne l’espace horizontal entre la fin du titre et le
- début du paragraphe suivant. (Notez que l’opposé de ‘1pt plus 2pt
- minus 3pt’ est ‘-1pt plus -2pt minus -3pt’).
-
- Comme c’est le cas avec AVANT, utiliser une longueur élastique avec
- des composantes ‘plus’ et ‘minus’ est une bonne pratique ici
- puisque elle donne à LaTeX plus de latitude pour assembler la page.
-
- Si APRÈS est positif ou nul alors la quantité totale d’espace
- vertical entre la ligne de base du titre de la rubrique et la ligne
- de base de la première ligne du paragraphe suivant est la somme du
- ‘\parskip’ de la police du titre, de ‘\baselineskip’ de la police
- du corps de texte, et de la valeur de APRÈS. Cet espace est
- typiquement élastique de sorte qu’il puisse se dilater ou se
- contracter. (Notez que du fait que le signe d’APRÈS contrôle que
- le titre soit indépendant du texte le suivant, ou fasse corps avec
- lui, vous ne pouvez pas utiliser un APRÈS négatif pour annuler une
- partie du ‘\parskip’).
-
-STYLE
- Contrôle le style du titre, voir les exemples plus bas. Les
- commandes typiquement utilisées ici sont ‘\centering’,
- ‘\raggedright’, ‘\normalfont’, ‘\hrule’, ou ‘\newpage’. La
- dernière commande au sein de STYLE peut être une commande prenant
- un argument, telle que ‘\MakeUppercase’ ou ‘\fbox’. Le titre de la
- rubrique est passé en argument à cette commande. Par exemple
- régler STYLE à ‘\bfseries\MakeUppercase’ a pour effet de produire
- des titres gras et en capitales.
-
- Voici des exemples. Pour les utiliser mettez les soit au sein d’un
-fichier de paquetage ou de classe, ou placez les dans le préambule d’un
-document LaTeX entre des commandes ‘\makeatletter’ et ‘\makeatother’.
-(Le message d’erreur ‘You can't use `\spacefactor' in vertical mode.’
-est le plus probable lorsque on oublie de faire cela). *Note
-\makeatletter and \makeatother::.
-
- L’exemple suivant redéfinit la commande de rubricage ‘\section’ pour
-qu’elle centre le titre et le mette en gras :
-
- \renewcommand\section{%
- \@startsection{section}% *note NOM: \@startsection/name.
- {1}% *note NIVEAU: \@startsection/level.
- {0pt}% *note RETRAIT: \@startsection/indent.
- {-3.5ex plus -1ex minus -.2ex}% *note AVANT: \@startsection/beforeskip.
- {2.3ex plus.2ex}% *note APRÈS: \@startsection/afterskip.
- {\centering\normalfont\Large\bfseries}}% *note STYLE: \@startsection/style.
-
- Cet exemple met les titres de ‘subsection’ en petites capitales, et
-leur fait faire corps avec le paragraphe suivant.
-
- \renewcommand\subsection{%
- \@startsection{subsection}% *note NOM: \@startsection/name.
- {2}% *note NIVEAU: \@startsection/level.
- {0em}% *note RETRAIT: \@startsection/indent.
- {-1ex plus 0.1ex minus -0.05ex}% *note AVANT: \@startsection/beforeskip.
- {-1em plus 0.2em}% *note APRÈS: \@startsection/afterskip.
- {\scshape}% *note STYLE: \@startsection/style.
- }
-
- Les exemples précédents redéfinissait les commandes de titre de
-rubriques existantes. celui-ci en définit une nouvelle, illustrant la
-nécessité d’un compteur et de macros pour son affichage.
-
- \setcounter{secnumdepth}{6}% affiche les compteur justqu'à ce niveau
- \newcounter{subsubparagraph}[subparagraph]% compteur pour la
- % numérotation
- \renewcommand{\thesubsubparagraph}%
- {\thesubparagraph.\@arabic\c at subsubparagraph}% comment afficher
- % la numérotation
- \newcommand{\subsubparagraph}{\@startsection
- {subsubparagraph}%
- {6}%
- {0em}%
- {\baselineskip}%
- {0.5\baselineskip}%
- {\normalfont\normalsize}}
- \newcommand*\l at subsubparagraph%
- {\@dottedtocline{6}{10em}{5em}}% pour la table des matières
- \newcommand{\subsubparagraphmark}[1]{}% pour les en-têtes de page
-
-
-File: latex2e-fr.info, Node: \@ifstar, Prev: \@startsection, Up: \makeatletter and \makeatother
-
-2.4.3.2 ‘\@ifstar’
-..................
-
-Vous l’avez sans doute remarqué, beaucoup d’environnements ou commandes
-standards de LaTeX existent sous une variante étoilée. Vous pouvez
-avoir envie de reprendre cette idée quand vous définissez vos commandes
-et arguments.
-
- Si vous avez lu *note \newenvironment & \renewenvironment::, vous
-aurez compris que c’est immédiat pour les environnements car l’étoile
-est un caractère autorisé dans les noms d’environnements. Il vous
-suffit donc de faire ‘\newenvironment{MONENV}’ et
-‘\newenvironment{MONENV*}’ avec les définitions souhaitées.
-
- Pour les commandes, c’est plus compliqué car l’étoile ne peut pas
-faire partie du nom de la commande. Il y aura donc une première
-commande, qui devra être capable de regarder si elle est ou non suivie
-d’une étoile et d’adapter son comportement en conséquence. Cette
-première commande ne pourra pas accepter d’argument, mais pourra faire
-appel à des commandes qui en acceptent. Par ailleurs, on utilise la
-commande ‘\@ifstar’ interne du noyau LaTeX et vous pouvez vous reportez
-à « *note \makeatletter and \makeatother:: » pour comprendre pourquoi
-cela implique l’usage d’un bloc ‘\makeatletter...\makeatother’.
-
- Dans cet exemple, on définit ‘\ciel’ comme une commande avec un
-argument obligatoire et admettant une variante étoilée ‘\ciel*’
-également avec un argument obligatoire :
-
- \makeatletter
- \newcommand*\ciel at starred[1]{ciel #1 étoilé}
- \newcommand*\ciel at unstarred[1]{ciel #1 non étoilé}
- \newcommand\ciel{\@ifstar{\ciel at starred}{\ciel at unstarred}}
- \makeatother
-
-ainsi, ‘\ciel{bleu}’ composera « ciel bleu non étoilé » tandis que
-‘\ciel*{nocturne}’ composera « ciel nocturne étoilé ».
-
- Notez que les commandes intermédiaires ‘\ciel at starred’ et
-‘\ciel at unstarred’ comportent un ‘@’ dans leur nom ce qui est possible
-puisque elles apparaissent au sein d’un bloc
-‘\makeatletter...\makeatother’. Ceci assure qu’elles ne puissent pas
-être utilisées directement dans le document. L’utilisation de @ dans le
-nom comporte certes un risque de collision avec une commande interne du
-noyeau LaTeX, mais une telle collision est facile à détecter et corriger
-car ‘\newcommand*{\CMD}’ vérifie que si la commande ‘\CMD’ n’est pas
-déjà définie et génère une erreur si c’est le cas.
-
- Voici un autre exemple où la commande ‘\agentsecret’ comporte deux
-arguments et sa variante étoilée ‘\agentsecret*’ un seul :
-
- \makeatletter
- \newcommand*\agentsecret at starred[1]{\textsc{#1}}
- \newcommand*\agentsecret at unstarred[2]{\textit{#1} \textsc{#2}}
- \newcommand\agentsecret{\@ifstar{\agentsecret at starred}{\agentsecret at unstarred}}
- \makeatother
-
-Avec cette définition la célèbre réplique de l’agent 007 :
-
- Je m'appelle \agentsecret*{Bond}, \agentsecret{James}{Bond}.
-
-est équivalente à :
-
- Je m'appelle \textsc{Bond}, \textit{James} textsc{Bond}.
-
- Un dernier mot : contrairement aux noms d’environnement où l’étoile
-fait partie du nom lui-même, et pourrait donc être à n’importe quelle
-position, dans le nom d’une commande l’étoile est comme une sorte
-d’argument optionnel. D’un point de vue purement TeXnique il est donc
-possible de mettre un nombre indéfini d’espaces entre la commande et
-l’étoile. Ainsi ‘\agentsecret*{Bond}’ et ‘\agentsecret *{Bond}’ sont
-équivalents. Toutefois la pratique commune est de ne jamais insérer de
-tels espaces.
-
-
File: latex2e-fr.info, Node: Document classes, Next: Fonts, Prev: Overview, Up: Top
3 Classes de documents
**********************
-La classe d’un document donné est définie avec la commande:
+La classe globale d’un document est définie avec cette commande, c’est
+normalement la première commande dans une fichier source LaTeX.
\documentclass[OPTIONS]{CLASSE}
@@ -751,13 +481,37 @@
La commande ‘\documentclass’ doit être la première commande dans un
fichier source LaTeX.
- Les noms de CLASSE LaTeX encastrés sont (beaucoup d’autres classes de
-documents sont disponibles en modules ; *note Overview::):
+ Les noms de CLASSE de document incorporés à LaTeX. (Beaucoup de
+classes de document sont disponibles dans des paquetages séparés ; *note
+Overview::.)
- article report book letter slides
+‘article’
+ Pour un article de journal, une présentation, et diverses
+ utilisations générales.
- Les OPTIONS standardes sont décrites ci-dessous.
+‘book’
+ Des livres complets, y compris des chapitres et possiblement
+ incluant des pièces préliminaires telles qu’une préface, et
+ postliminaires telles qu’un appendice (*note Front/back matter::).
+
+‘letter’
+ Courrier, incluant optionnellement des étiquettes pour enveloppes
+ (*note Letters::).
+
+‘report’
+ Pour des documents de longueur entre celle d’un ‘article’ et celle
+ d’un ‘book’, tels que des rapports techniques ou des thèses, et qui
+ peuvent contenir plusieurs chapitres.
+
+‘slides’
+ Pour des présentations de diapositive — rarement utilisé de nos
+ jours. À sa place la classe ‘beamer’ est sans doute celle dont
+ l’usage est le plus répendu (<https://ctan.org/pkg/beamer>). *Note
+ beamer template::, pour un petit partron de document beamer.
+
+ Les OPTIONS standardes sont décrites dans les rubriques suivantes.
+
* Menu:
* Options de classe de document: Document class options. Options globales
@@ -807,14 +561,16 @@
‘letterpaper’
8,5 sur 11 pouces (l’option par défaut)
- LuaLaTeX, ou XeLaTeX (*note TeX engines::), les options autres que
-‘letterpaper’ règlent la zone d’impression mais vous devez également
-régler la taille du papier physique. Un méthode pour faire cela est de
-placer ‘\pdfpagewidth=\paperwidth’ et ‘\pdfpageheight=\paperheight’ dans
-le préambule de votre document. Le paquetage ‘geometry’ fournit des
-méthodes flexibles pour régler la zone d’impression et la taille du
-papier physique.
+ Lorsque on utilise l’un des moteurs pdfLaTeX, LuaLaTeX, ou XeLaTeX
+(*note TeX engines::), les options autres que ‘letterpaper’ règlent la
+zone d’impression mais vous devez également régler la taille du papier
+physique. Un méthode pour faire cela est de placer
+‘\pdfpagewidth=\paperwidth’ et ‘\pdfpageheight=\paperheight’ dans le
+préambule de votre document.
+ Le paquetage ‘geometry’ fournit des méthodes flexibles pour régler la
+zone d’impression et la taille du papier physique.
+
Diverses autres options:
‘draft, final’
@@ -894,7 +650,7 @@
documents par ‘\documentclass{cmsnote}’.
Ce qui distingue un paquetage d’une classe de document c’est que les
-commandes d’une paquatage sont utilisables pour différentes classes
+commandes d’une paquetage sont utilisables pour différentes classes
alors que celles dans une classes de document sont spécifiques à cette
classes. Ainsi, une commande qui permet de régler les en-têtes de pages
irait dans un paquetage alors qu’une commande intitulant en-têtes de
@@ -901,10 +657,10 @@
pages par ‘Note du service de mathématique de la CMS’ irait dans une
classe.
- Au sein d’un fichier classe pour paquetate on peu utiliser l’arobe
-‘@’ comme un caractère dans les noms de commande sans avoir à entourer
-le code contenant la commande en question par ‘\makeatletter’ et
-‘\makeatother’. *Note \makeatletter and \makeatother::. Ceci permet de
+ Au sein d’un fichier classe ou paquetage on peut utiliser l’arobe ‘@’
+comme un caractère dans les noms de commande sans avoir à entourer le
+code contenant la commande en question par ‘\makeatletter’ et
+‘\makeatother’. *Note \makeatletter & \makeatother::. Ceci permet de
créer des commandes que les utilisateurs ne risquent pas de redéfinir
accidentellement. Une autre technique est de préfixer les commandes
spécifiques à une classe ou paquetage avec une chaîne particulière, de
@@ -1091,13 +847,13 @@
soit utilisée au sein d’un argument mouvant, utilisez
‘\newcommand’.
- ‘\newrobustcmd’, ‘\newrobustcmd*’, ‘\renewrobustcmd’,
- ‘\renewrobustcmd*’, ‘\providerobustcmd’, et ‘\providrobustcmd*’ qui
- sont similaire aux commandes standardes ‘\newcommand’,
- ‘\newcommand*’, ‘\renewcommand’, ‘\renewcommand*’,
- ‘\providecommand’, et ‘\providcommand*’, mais définissent une
- commande CMD robuste avec deux advanges par rapport à
- ‘\DeclareRobustCommand’ :
+ Le paquetage ‘etoolbox’ offre les commandes ‘\newrobustcmd’,
+ ‘\newrobustcmd*’, ‘\renewrobustcmd’, ‘\renewrobustcmd*’,
+ ‘\providerobustcmd’, et ‘\providrobustcmd*’ qui sont similaire aux
+ commandes standardes ‘\newcommand’, ‘\newcommand*’,
+ ‘\renewcommand’, ‘\renewcommand*’, ‘\providecommand’, et
+ ‘\providecommand*’, mais définissent une commande CMD robuste avec
+ deux advanges par rapport à ‘\DeclareRobustCommand’ :
1. Elle utilisent un mécanisme de protection de bas niveau
d’e-TeX au lieu du mécanisme de plus au niveau de LaTeX
utilisant ‘\protect’, ainsi elles ne subissent pas la légère
@@ -1172,7 +928,7 @@
classe est traité, le nom du format donné ici doit s’accorder avec
le format qui est en cours d’exécution (y compris le fait que la
chaîne FORMAT est sensible à la casse). Si il ne s’y accorde pas
- alors l’exécution est interrompue par une erruer du genre de ‘This
+ alors l’exécution est interrompue par une erreur du genre de ‘This
file needs format `LaTeX2e' but this is `xxx'.’
Pour spécifier une version du format dont vous savez qu’elle prend
@@ -1228,9 +984,9 @@
‘\ProcessOptions’
‘\ProcessOptions*\@OPTIONS’
- Exécute le code associé à chaque option que l’utilisateur a
- invoquée. À include dans le fichier classe sous la forme
- ‘\ProcessOptions\relax’ (à cause de l’existance de la variant
+ Exécute le code pour chaque option que l’utilisateur a invoquée. À
+ inclure dans le fichier classe sous la forme
+ ‘\ProcessOptions\relax’ (à cause de l’existence de la variante
étoilée de la commande).
Les options tombent dans deux catégories. Les “options locales”
@@ -1323,8 +1079,8 @@
auteurs de documents. *Note Additional packages::. Voici un
exemple : ‘\RequirePackage[landscape,margin=1in]{geometry}’. Notez
que l’équipe de développement de LaTeX recommande fortement
- l’utilisation de ces commande de préférence à l’‘\input’ de
- Plain TeX ; voir le « Class Guide ».
+ l’utilisation de ces commandes de préférence à l’‘\input’ de TeX de
+ base ; voir le « Class Guide ».
La LISTE D’OPTIONS, si présente, est une liste ponctuée de
virgules. La DATE DE PARUTION, si présente, doit avoir le format
@@ -1419,7 +1175,7 @@
Petites capitales.
‘\texttt (\ttfamily)’
- Machine à écrire.
+ Tapuscrit, encore appelé « machine à écrire ».
‘\textnormal (\normalfont)’
Police principale du document.
@@ -1434,7 +1190,7 @@
Sans serif, pour une utilisation en mode mathématique.
‘\mathtt’
- Machine à écrire, pour une utilisation en mode mathématique.
+ Tapuscrit, pour une utilisation en mode mathématique.
‘\mathit’
‘(\mit)’
@@ -1494,7 +1250,7 @@
Incliné (oblique).
‘\tt’
- Machine à écrire (largeur fixe).
+ Tapuscrit, encore appelé « Machine à écrire » (largeur fixe).
Certaines personnes considèrent que les commandes commutation
inconditionnelles de polices, comme ‘\tt’, sont obsolète et que
@@ -1511,7 +1267,7 @@
4.2 tailles des polices
=======================
-Les commandes de type de taille standard suivants sont pris en charge
+Les commandes de type de taille standardes suivantes sont pris en charge
par LaTeX. Le tableau indique le nom de la commande et taille utilisée
(en points) correspondant réellement pour la police avec les options
‘10pt’, ‘11pt’, et ‘12pt’ de classe de document, respectivement (*note
@@ -1530,12 +1286,34 @@
‘\huge’ 20,74 20,74 24,88
‘\Huge’ 24.88 24.88 24.88
- Les commandes énumérées ici sont des “forme déclaratives”. La portée
-d’une forme déclarative s’étend jusqu’à la prochaine la commande de type
-style ou la fin du groupe courant. Vous pouvez également utiliser la
-“forme d’environnement” de ces commandes ; par exemple, ‘\begin{tiny}
-... \end{tiny}’.
+ Les commandes énumérées ici sont des “formes déclaratives”. On est
+utilise en les déclarant comme dans l’exemple qui suit :
+ \begin{quotation} \small
+ Le Tao que l'on peut nommer n'est pas le Tao.
+ \end{quotation}
+
+Dans ce qui précède, la portée de ‘\small’ s’étend jusqu’à la fin de
+l’environnement ‘quotation’. Elle s’arrêterait également à la prochaine
+commande de style ou à la fin du groupe courant, de sorte qu’on aurait
+pu la mettre entre accolades ‘{\small Ce texte est en petits
+caractères.}’.
+
+ Une “forme par environnement” de chacune de ces commandes est
+également définie ; par exemple, ‘\begin{tiny}...\end{tiny}’.
+Toutefois, en pratique cette forme peut aisément mener à des espaces
+indésirables au début et/ou à la fin de d’environnement si on n’y prête
+pas attention, ainsi on risque en général moins de faire d’erreur si on
+s’en tient à la forme déclarative.
+
+ (Digression : techniquement, vu la façon dont LaTeX définit ‘\begin’
+et ‘\end’, presque toutes les commandes qui ne prennent pas d’argument
+on une forme par environnement. Mais dans presque tous les cas ce
+serait juste une source de confusion de l’utiliser. La raison pour
+mentionner en particulier la forme par environnement des déclarations de
+taille de police est que leur utilisation s’avère assez courante, en
+dépit des problèmes qu’il pose).
+
File: latex2e-fr.info, Node: Low-level font commands, Prev: Font sizes, Up: Fonts
@@ -1547,73 +1325,149 @@
de celles disponibles.
‘\fontencoding{codage}’
- Sélectionnez le codage de police. Les codages valides comprennent
- ‘OT1’ et ‘T1’.
+ Sélectionne le codage de police, le codage de la police utilisée en
+ sortie. Il y a un grand nombre de codages valides. Les plus
+ usuels sont ‘OT1’, le codage original de D. Knuth pour la police
+ Computer Modern (la police par défaut), et ‘T1’, également désigné
+ par codage Cork, qui prend en charage les caractères accentués
+ utilisés par les langues européennes les plus parlées (allemand,
+ français, italien, polonais et d’autres encore), ce qui permet à
+ TeX de faire la césure des mots contenant des lettres accentuées.
+ Pour plus d’information, voir <https://ctan.org/pkg/encguide>.
-‘\fontfamily{famille}’
- Sélectionnez la famille de polices. Familles valides sont :
+‘\fontfamily{FAMILLE}’
+ Sélectionne la famille de polices. La page web
+ <https://www.tug.dk/FontCatalogue/> donne un moyen de naviguer
+ facilement à travers un grand nombre des polices utilisées avec
+ LaTeX. Voici des exemples de quelques-unes des familles les plus
+ usuelles :
- • ‘cmr’ pour Computer Modern Roman
- • ‘cmss’ pour Computer Modern Sans Serif
- • ‘cmtt’ pour Computer Modern Typewriter
+ ‘pag’ Avant Garde
+ ‘fvs’ Bitstream Vera Sans
+ ‘pbk’ Bookman
+ ‘bch’ Charter
+ ‘ccr’ Computer Concrete
+ ‘cmr’ Computer Modern
+ ‘cmss’ Computer Modern Sans Serif
+ ‘cmtt’ Computer Modern Typewriter
+ ‘pcr’ Courier
+ ‘phv’ Helvetica
+ ‘fi4’ Inconsolata
+ ‘lmr’ Latin Modern
+ ‘lmss’ Latin Modern Sans
+ ‘lmtt’ Latin Modern Typewriter
+ ‘pnc’ New Century Schoolbook
+ ‘ppl’ Palatino
+ ‘ptm’ Times
+ ‘uncl’ Uncial
+ ‘put’ Utopia
+ ‘pzc’ Zapf Chancery
- et de nombreuses autres.
+‘\fontseries{SÉRIE}’
+ Sélectionne une série de police. Une “série” combine une “graisse”
+ et une “largeur”. Typiquement, une police prend en charge
+ seulement quelques-unes des combinaisons possibles. Les
+ combinaisons de valeurs de séries comprennent notamment :
-‘\fontseries{série}’
- Sélectionnez série de police. Les séries valides sont :
+ ‘m’ Moyen (normal)
+ ‘b’ Gras
+ ‘c’ Condensé
+ ‘bc’ Condensé Gras
+ ‘bx’ Gras étendu
- • ‘m’ Moyen (normal)
- • ‘b’ Gras
- • ‘c’ condensé
- • ‘bc’ condensé Gras
- • ‘bx’ Gras étendu
+ Les valeurs possibles de graisses, considérées individuellement,
+ sont :
- et diverses autres combinaisons.
+ ‘ul’ Ultra maigre
+ ‘el’ Extra maigre
+ ‘l’ Maigre (Light)
+ ‘sl’ Semi maigre
+ ‘m’ Demi-gras (Medium, normal)
+ ‘sb’ Semi gras
+ ‘b’ Gras (Bold)
+ ‘eb’ Extra gras
+ ‘ub’ Ultra gras
-‘\fontshape{forme}’
- Sélectionnez l’allure de police. Les allures valides sont :
+ La valeurs possibles de largeur, considérées individuellement
+ sont :
- • ‘n’ Droit (normal)
- • ‘it’ Italique
- • ‘sl’ Incliné (oblique)
- • ‘sc’ Petites capitales
- • ‘ui’ Italique droit
- • ‘ol’ Plan
+ ‘uc’ Ultra condensé
+ ‘ec’ Extra condensé
+ ‘c’ Condensé
+ ‘sc’ Semi condensé
+ ‘m’ Moyen
+ ‘sx’ Semi étendu
+ ‘x’ étendu
+ ‘ex’ Extra étendu
+ ‘ux’ Ultra étendu
+ Quand Lorsqu’on forme la chaîne de caractères SÉRIE à partir de la
+ graisse et de la largeur, on laisse tomber le ‘m’ qui signifie
+ medium concernant la graisse ou la largeur, auquel cas on en
+ utilise juste un (‘‘m’’).
+
+‘\fontshape{ALLURE}’
+ Sélectionne l’allure de police. Les allures valides sont :
+
+ ‘n’ Droit (normal)
+ ‘it’ Italique
+ ‘sl’ Incliné (oblique)
+ ‘sc’ Petites capitales
+ ‘ui’ Italique droit
+ ‘ol’ Plan
+
Les deux dernières allures ne sont pas disponibles pour la plupart
- des familles de polices.
+ des familles de polices, et les petites capitales sont aussi
+ souvent absentes.
-‘\fontsize{taille}{interligne}’
- Réglage de la taille de police. Le premier paramètre est la taille
- de la police pour basculer et le deuxième est l’espacement
- d’interligne ; ceci est stocké dans un paramètre nommé
- ‘\baselineskip’. L’unité des deux paramètres est par défaut le
- ‘pt’. La valeur par défaut de ‘\baselineskip’ pour la police
- Computer Modern est 1,2 fois le ‘\fontsize’.
+‘\fontsize{TAILLE}{INTERLIGNE}’
+ Réglage de la taille de police et de l’espacement d’interligne.
+ L’unité des deux paramètres est par défaut le point (‘pt’).
+ L’espaceement d’interligne est l’espace vertiical nominal entre
+ ligne, de ligne de base à ligne de base. Il est stocké dans le
+ paramètre ‘\baselineskip’. La valeur par défaut de ‘\baselineskip’
+ pour la police Computer Modern est 1,2 fois le ‘\fontsize’.
+ Changer directement ‘\baselineskip’ est déconseillé dans la mesuure
+ où sa valeur est réinitialisée à chaque fois qu’un changement de
+ taille se produit ; voir ensuite ‘\baselinestretch’.
+‘\baselinestretch’
L’espacement des lignes est également multiplié par la valeur du
- paramètre ‘\baselinestretch’ en cas de changement de taille de
- type ;la valeur défaut est 1. Cependant, la meilleure façon de
- mettre un document en “espacement double”, si vous avez la
- malchance d’avoir à produire une telle chose, est d’utiliser le
- paquetage ‘setspace’ ; voir
- <http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=linespace>.
+ paramètre ‘\baselinestretch’ ; la valeur par défaut est 1. Tout
+ changement prend effet losque ‘\selectfont’ (voir plus bas) est
+ appelé. Vous pouvez modifier l’interligne pour tout le document en
+ faisant, par ex. pour le doubler,
+ ‘\renewcommand{\baselinestretch}{2.0}’ dans le préambule,
+ Cependant, la meilleure façon de mettre un document en « espacement
+ double » est d’utiliser le paquetage ‘setspace’. En plus de
+ proposer une pluralité d’options d’espacement, ce paquetage
+ conserve un interligne simple là où c’est typiquement désirable,
+ comme dans les notes de bas de page et dans les légendes de figure.
+ Voir la documentation du paquetage.
+
‘\linespread{FACTEUR}’
Est équivalent à ‘\renewcommand{\baselinestretch}{FACTEUR}’, et
doit donc être suivie par ‘\selectfont’ pour avoir un effet. Il
vaut mieux que ce soit dans le préambule, ou utiliser le paquetage
- ‘setspace’, comme décrit juste au-dessus.
+ ‘setspace’, comme on vient de le décrire.
+‘\selectfont’
Les modifications apportées en appelant les commandes de polices
décrites ci-dessus n’entrent en vigueur qu’après que ‘\selectfont’
- est appelé.
+ est appelé, comme dans ‘\fontfamily{NOMFAMILLE}\selectfont’. La
+ plupart du temps il est plus pratique de mettre cela dans une
+ macro :
+ ‘\newcommand*{\mapolice}{\fontfamily{NOMFAMILLE}\selectfont}’
+ (*note \newcommand & \renewcommand::).
-‘\usefont{codage}{famille}{série}{forme}’
+‘\usefont{CODAGE}{FAMILLE}{SÉRIE}{ALLURE}’
Revient à la même chose que d’invoquer ‘\fontencoding’,
‘\fontfamily’, ‘\fontseries’ et ‘\fontshape’ avec les paramètres
- donnés, suivi par ‘\selectfont’.
+ donnés, suivi par ‘\selectfont’. Par exemple :
+ \usefont{ot1}{cmr}{m}{n}
+
File: latex2e-fr.info, Node: Layout, Next: Sectioning, Prev: Fonts, Up: Top
@@ -1620,7 +1474,7 @@
5 Mise en page
**************
-Diverses commandes pour contrôler la disposition générale de la page.
+Commandes pour contrôler la disposition générale de la page.
* Menu:
@@ -1974,93 +1828,842 @@
File: latex2e-fr.info, Node: Sectioning, Next: Cross references, Prev: Layout, Up: Top
-6 Des rubriques
-***************
+6 Rubricage
+***********
-Les commandes de rubricage fournissent les moyens de structurer votre
-texte en unités sectionnelles, ou rubriques :
+Structure votre texte en rubriques : parties, chapitres, sections, etc.
+Toutes les commandes de rubricage ont la même forme, l’une parmi :
-‘\part’
-‘\chapter (seulement pour classes report et book)’
-‘\section’
-‘\paragraph’
-‘\subsubsection’
-‘\paragraph’
-‘\alinea’
+ CMD-DE-RUBRICAGE{TITRE}
+ CMD-DE-RUBRICAGE*{TITRE}
+ CMD-DE-RUBRICAGE[TITRE-TDM]{TITRE}
- Toutes les commandes ont la même forme générale, par exemple,
+Par exemple, déclarez le début d’une sous-section comme dans
+‘\subsection{Motivation}’.
- \chapter[TITRETDM]{TITRE}
+ Le tableau suivant comprend chacune des commandes CMD-DE-RUBRICAGE de
+LaTeX. Toutes sont disponibles dans toutes les classes de document
+standardes de LaTeX ‘book’, ‘report’, et ‘article’, à ceci près que
+‘\chapter’ n’est pas disponible dans ‘article’.
- En plus de fournir le titre de rubrique TITRE dans le texte
-principal, le titre peut apparaître dans deux autres endroits :
+Type de rubrique Commande Niveau
+--------------------------------------------------------------------
+Part ‘\part’ -1 (‘book’, ‘report’), 0
+ (‘article’)
+Chapter ‘\chapter’ 0
+Section ‘\section’ 1
+Subsection ‘\subsection’ 2
+Subsubsection ‘\subsubsection’ 3
+Paragraph ‘\paragraph’ 4
+Subparagraph ‘\subparagraph’ 5
- 1. La table des matières.
- 2. L’en-tête en cours de traitement en haut de la page.
+ Toutes ces commandes ont une forme en ‘*’, aussi appelée étoilée, qui
+imprime TITRE comme d’habitude mais sans le numéroter et sans fabriquer
+une entrée dans la table des matières. Un exemple d’utilisation est
+pour un appendice dans un ‘article’. Entrer le code
+‘\appendix\section{Appendice}’ donne en sortie ‘A Appendix’ (*note
+\appendix::). Vous pouvez ôter le numéro ‘A’ en entrant à la place
+‘\section*{Appendice}’ (les articles omettent couramment d’avoir une
+table des matières et ont des en-têtes de pages simples alors les autres
+différences de la commande ‘\section’ peuvent être négligées).
- Vous ne voudrez peut-être pas le même texte dans ces endroits que
-dans le texte principal. Pour gérer cela, les commandes de rubricage
-ont un argument optionnel TITRETDM qui, lorsqu’il est fourni, précise le
-texte de ces autres endroits.
+ Le titre TITRE fournit la rubrique en tant que titre dans le texte
+principal, mais il peut également apparaître dans la table des matières
+et le haut et le bas de bage (*note Page styles::). Vous pourriez
+désirer un texte différent à ces endroits que dans le texte principal.
+Toute ces commandes ont un argument optionnel TDM-TITRE destiné à ces
+autres endroits.
- En outre, toutes les commandes de rubricage ont des formes en ‘*’,
-aussi appelée étoilée, qui compose TITRE comme d’habitude, mais ne
-comprennent pas de numéro et ne produisent pas d’entrée dans la table
-des matières. Par exemple :
+ Le numéro dans la colonne «Niveau» de la table ci-dessus détermine
+quelles rubriques sont numérotées, et lesquelles apparaissent dans la
+table des matières. Si le NIVEAU de la commande de rubricage est
+inférieur ou égal à la valeur du compteur ‘secnumdepth’ alors les
+rubriques correspondant à ces commandes de rubricage sont numérotées
+(*note Sectioning/secnumdepth::). Et, si NIVEAU est inférieur ou égal à
+la valeur du compteur ‘tocdepth’ alors la table des matières comprend
+une entrée pour cette rubrique (*note Sectioning/tocdepth::).
- \section*{Préambule}
+ LaTeX s’attend que avant d’avoir une ‘\subsection’ vous ayez une
+‘\section’ et, dans un document de classe ‘book’, qu’avant une
+‘\section’ vous ayez un ‘\chapter’. Autrement vous pourriez obtenir
+quelque-chose comme une sous-sesction numérotée ‘3.0.1’.
- La commande ‘\appendix’ modifie la façon dont les unités
-sectionnelles suivantes sont numérotées. La commande ‘\appendix’
-elle-même ne génère aucun texte et n’affecte pas la numérotation des
-parties. L’utilisation normale de cette commande est quelque chose
-comme cela :
+ LaTeX vous permet de changer l’apparence des rubriques. Un exemple
+simple de ceci est que vous pouvez mettre le numéro de rubrique de type
+section en lettres majuscules avec
+‘\renewcommand\thesection{\Alph{section}}’ dans le préambule (*note
+\alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol::). Le CTAN a beaucoup de
+paquetages rendant ce genre d’ajustement plus facile, notamment
+‘titlesec’.
- \chapter{Un chapitre}
- ...
+ Deux compteurs sont en relation avec l’apparence des rubriques
+fabriquées par les commandes de rubricage.
+
+‘secnumdepth’
+ Le compteur ‘secnumdepth’ contrôle quels titres de rubriques sont
+ numérotés. Régler le compteur avec
+ ‘\setcounter{secnumdepth}{NIVEAU}’ supprime la numérotation des
+ rubriques à toute profondeur supérieure à NIVEAU (*Note
+ \setcounter::). Voir la table plus haut pour la valeur des
+ niveaux. Par exemple, si le ‘secnumdepth’ vaut 1 dans un ‘article’
+ alors la commande ‘\section{Introduction}’ produit en sortie
+ quelque-chose comme ‘1 Introduction’ alors que
+ ‘\subsection{Discussion}’ produit quelque-chose comme ‘Discussion’,
+ sans numéro. La valeur par défaut de LaTeX pour ‘secnumdepth’
+ vaut 3 dans la classe ‘article’ et 2 dans les classes ‘book’ et
+ ‘report’.
+
+‘tocdepth’
+ Contrôle quelles rubriques sont listées dans la table des matières.
+ Régler ‘\setcounter{tocdepth}{NIVEAU}’ a pour effet que les
+ rubriques au niveau NIVEAU sont celles de plus petit niveau à être
+ listées (*note \setcounter::). Voir la table ci-dessus pour les
+ numéros de niveau. Par exemple, if ‘tocdepth’ vaut 1 alors la
+ table des matières contiendra les rubriques issues de ‘\section’,
+ mais pas celles de ‘\subsection’. La valeur par défaut de LaTeX
+ pour ‘tocdepth’ vaut 3 dans la classe ‘article’ et 2 dans les
+ classes ‘book’ et ‘report’.
+
+* Menu:
+
+* \part:: Commence une partie.
+* \chapter:: Commence un chapitre.
+* \section:: Commence une section.
+* \subsection:: Commence une sous-ection.
+* \subsubsection & \paragraph & \subparagraph:: Subdivisions inférieures.
+* \appendix:: Commence un appendice.
+* \frontmatter & \mainmatter & \backmatter:: Les trois parties d’un livre.
+* \@startsection:: Composer les rubriques.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \part, Next: \chapter, Up: Sectioning
+
+6.1 ‘\part’
+===========
+
+Synopsis, l’un parmi :
+
+ \part{TITRE}
+ \part*{TITRE}
+ \part[TDM-TITRE]{TITRE}
+
+ Début une partie de document. Les classes standarde LaTeX ‘book’,
+‘report’, et ‘article’ offrent toutes cette commande.
+
+ L’exemple suivant produit une partie de document dans un livre :
+
+ \part{VOLUME I \\
+ PERSONAL MEMOIRS OF U.\ S.\ GRANT}
+ \chapter{ANCESTRY--BIRTH--BOYHOOD.}
+ My family is American, and has been for generations,
+ in all its branches, direct and collateral.
+
+ Dans chaque classe standarde la commande ‘\part’ produit en sortie un
+numéro de partie tel que ‘Première partie’, seul sur sa ligne, en
+caractère gras, et en gros caractères. Ensuite LaTeX produit en sortie
+TITRE, également seule sur sa ligne, en caractère gras et en caractères
+encore plus gros. Dans la classe ‘book’, le comportement par défaut de
+LaTeX est de mettre chaque titre de partie seule sur sa propre page. Si
+le livre est en recto-verso alors LaTeX saute une page si nécessaire
+pour que la nouvelle partie commence sur une page à numéro impair. Dans
+un ‘report’ il est également seul sur une page, mais LaTeX ne force pas
+qu’elle soit de numéro impair. Dans un ‘article’ LaTeX ne le place pas
+sur une nouvelle page, mais au lieu de cela produit en sortie le numéro
+de partie et le titre de partie sur la même page que le document
+principal.
+
+ La forme en ‘*’ imprime TITRE mais n’imprime pas le numéro de partie,
+et n’incrémente pas le compteur ‘part’, et ne produit aucune entrée dans
+la table des matières.
+
+ L’argument optionnel TDM-TITRE apparaît comme le titre de la partie
+dans la table des matières (*note Table of contents etc.::) et dans les
+hauts de pages (*note Page styles::). S’il n’est pas présent alors
+TITRE est utilisé à sa place. Dans l’exemple suivante on met un saut de
+ligne dans TITRE mais on l’enlève dans la table des matière.
+
+ \part[Up from the bottom; my life]{Up from the bottom\\ my life}
+
+ Pour déterminer quelles rubrique sont numéroté et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’une
+partie vaut -1 (*note Sectioning/secnumdepth:: et *note
+Sectioning/tocdepth::).
+
+ Dans la classe ‘article’, si un paragraphe suit immédiatement le
+titre de partie alors il n’est pas renfoncé. Pour obtenir un
+renfoncement vous pouvez utiliser le paquetage ‘indentfirst’.
+
+ Un paquetage pour changer le comportement de ‘\part’ est ‘titlesec’.
+Voir sa documentation sur le CTAN.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \chapter, Next: \section, Prev: \part, Up: Sectioning
+
+6.2 ‘\chapter’
+==============
+
+Synopsis, l’un parmi :
+
+ \chapter{TITRE}
+ \chapter*{TITRE}
+ \chapter[TDM-TITRE]{TITRE}
+
+ Commence un chapitre. Les classes standardes LaTeX ‘book’ et
+‘report’ ont cette commande, mais ‘article’ non.
+
+ L’exemple suivant produit un chapitre.
+
+ \chapter{Mirages}
+ Appelez moi Ismaël.
+ Voici quelques années --- peu importe combien --- le porte-monnaie vide
+ ou presque, rien ne me retenant à terre, je songeai à naviguer un peu et
+ à voir l'étendue liquide du globe.
+
+ Le comportement par défaut de LaTeX est de commence chaque chapitre
+sur une page neuve, une page à numéro impair si le document est en
+recto-verso. Il produit un numéro de chapitre tel que ‘Chapitre 1’ en
+gros caractère gras (la taille est ‘\huge’). Ensuite il place le TITRE
+sur une nouvelle ligne, en caractère gras encore plus gros (taille
+‘\Huge’). Il incrémente également le compteur ‘chapter’, ajoute une
+entrée à la table des matières (*note Table of contents etc.::), et
+règle l’information de haut de page (*note Page styles::).
+
+ La forme étoilée, ou forme en ‘*’, affiche TITRE sur une nouvelle
+ligne, en caractère gras. Mais elle n’affiche pas le numéro de
+chapitre, ni n’incrément le compteur ‘chapter’, et ne produit aucune
+entrée dans la table des matières, et n’affecte pas le haut de page.
+(Si vous utilise le style de page ‘headings’ dans un document
+recto-version alors le haut de page sera dérivé du chapitre précédent).
+Voici un exemple illustrant cela :
+
+ \chapter*{Préambule}
+
+ L’argument optionnel TDM-TITRE apparaît comme titre de chapitre dans
+la tabvle des matières (*note Table of contents etc.::) et dans les
+hauts de page (*note Page styles::). Si il n’est pas présent alors
+TITRE sera à la place. L’exemple suivant montre le nom complet dans le
+titre de chapitre,
+
+ \chapter[Weyl]{Hermann Klaus Hugo (Peter) Weyl (1885--1955)}
+
+mais seulement ‘Weyl’ sur la page de table des matières. L’exemple
+suivant place un saut de ligne dans le titre, mais ceci ne fonctionne
+pas bien avec les haut de page, alors il omet le saut dans la table des
+matières
+
+ \chapter[J'ai tout donné ; mon histoire]{J'ai tout donné\\ mon histoire}
+
+ Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’un
+chapitre est 0 (*note Sectioning/secnumdepth:: et *note
+Sectioning/tocdepth::).
+
+ Lorsque chargez un paquetage d’internationalisation tel que ‘babel’,
+‘mlp’ ou ‘polyglossia’, et que la langue sélectionnée est le français,
+alors le premier paragraphe après le titre est normalement renfoncé,
+comme c’est la convention en typographie française. Par contre, si vous
+restez en langue par défaut, c-à-d. en anglo-américain, le paragraphe
+qui suit le titre de chapitre n’est pas renfoncé, étant donné que c’est
+pour l’anglo-américain une pratique typographique standarde. Pour
+obtenir un renfoncement dans ce cas utilisez le paquetage ‘indentfirst’.
+
+ Vous pouvez changer ce qui est affiché pour le numéro de chapitre.
+Pour le changer en quelque-chose du genre de ‘Cours 1’, placez dans le
+préambule soit ‘\renewcommand{\chaptername}{Cours}’, soit cela (*note
+\makeatletter & \makeatother::) :
+
+ \makeatletter
+ \renewcommand{\@chapapp}{Cours}
+ \makeatother
+
+Pour que cela soit fonction de la langue principale du document, voir le
+paquetage ‘babel’.
+
+ Dans un document recto-verso LaTeX commence les chapitres sur des
+pages de numéro impair, en laissant si nécessaire une page de numéro
+pair blanche à l’exception d’un éventuel haut de page. Pour que cette
+page soit complètement blanche, voir *note \clearpage &
+\cleardoublepage::.
+
+ Pour changer le comportement de la commande ‘\chapter’, vous pouvez
+copier sa définition depuis le fichier de format LaTeX et faire des
+ajustements. Mais il y a aussi beaucoup de paquetage sur le CTAN qui
+traitent de cela. L’un d’eux est ‘titlesec’. Voir sa documentation,
+mais l’exemple ci-dessous donne un aperçu de ce qu’il peut faire.
+
+ \usepackage{titlesec} % dans le préambule
+ \titleformat{\chapter}
+ {\Huge\bfseries} % format du titre
+ {} % étiquette, tel que 1.2 pour une sous-section
+ {0pt} % longueur de séparation entre l'étiquette et le titre
+ {} % code crochet exécuté avant
+
+Ceci omet le numéro de chapitre ‘Chapitre 1’ de la page, mais
+contrairement à ‘\chapter*’ cela conserve le chapitre dans la table des
+matière et dans les hauts de page.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \section, Next: \subsection, Prev: \chapter, Up: Sectioning
+
+6.3 ‘\section’
+==============
+
+Synopsis, l’un parmi :
+
+ \section{TITRE}
+ \section*{TITRE}
+ \section[TDM-TITRE]{TITRE}
+
+ Commence une section. Les classes LaTeX standardes ‘article’,
+‘book’, et ‘report’ ont toutes cette commande.
+
+ L’exemple suivant produit une section :
+
+ Dans cette partie nous nous intéressons plutôt à la fonction, au
+ comportement d'entrée-sortie, qu'aux détails de la réalisation de ce
+ comportement.
+
+ \section{Machines de Turing}
+ En dépit de ce désir de rester évasif sur l'implémentation, nous suivons
+ l'approche d'A.~Turing selon laquelle la première étape pour définir
+ l'ensemble des fonctions calculables est de réflechir au détails de ce
+ que des mécanismes peuvent faire.
+
+ Pour les classes standardes LaTeX ‘book’ et ‘report’ la sortie par
+défaut est du genre de ‘1.2 TITRE’ (pour chapitre 1, section 2), seul
+sur sa ligne et fer à gauche, en caractères gras et plus gros (la taille
+de police est ‘\Large’). La même chose vaut pour ‘article’ à ceci près
+qu’il n’y a pas de chapitre dans cette classe, et donc cela ressemble à
+‘2 TITRE’.
+
+ La forme en ‘*’ affiche TITRE. Mais elle n’affiche pas le numéro de
+section, ni n’incrémente le compteur ‘section’, ne produit aucune entrée
+dans la table des matière, et n’affecte pas le haut de page. (Si vous
+utilisez le style de page ‘headings’ dans un document recto-verso, alors
+le titre de haut de page sera celui de la rubrique précédente).
+
+ L’argument optionnel TDM-TITRE apparaît comme titre de section dans
+la table des matières (*note Table of contents etc.::) et dans les
+titres de haut de page (*note Page styles::). S’il n’est pas présent
+alors TITRE est à la place. L’exemple suivant montre le nom complet
+dans le titre de la section,
+
+ \section[Elisabeth~II]{Elisabeth deux,
+ Reine par la grâce de Dieu du Royaume Uni,
+ du Canada et de ses autres Royaumes et Territoires,
+ Chef du Commonwealth, Défenseur de la Foi.}
+
+mais seulement ‘Elisabeth II’ dans la table de matière et sur les hauts
+de page. Dans l’exemple suivant il y a un saut de ligne dans TITRE mais
+ça ne fonctionne pas pour la table des matières alors il est omis de la
+table des matières et des titres de hauts de page.
+
+ \section[La vérité c'est que j'ai menti ; histoire de ma vie]{La vérité
+ c'est que j'ai menti\\ histoire de ma vie}
+
+ Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’une
+section est 1 (*note Sectioning/secnumdepth:: et *note
+Sectioning/tocdepth::).
+
+ Lorsque chargez un paquetage d’internationalisation tel que ‘babel’,
+‘mlp’ ou ‘polyglossia’, et que la langue sélectionnée est le français,
+alors le premier paragraphe après le titre est normalement renfoncé,
+comme c’est la convention en typographie française. Par contre, si vous
+restez en langue par défaut, c-à-d. en anglo-américain, le paragraphe
+qui suit le titre de section n’est pas renfoncé, étant donné que c’est
+pour l’anglo-américain une pratique typographique standarde. Pour
+obtenir un renfoncement dans ce cas utilisez le paquetage ‘indentfirst’.
+
+ En général, pour changer le comportement de la commande ‘\section’,
+il y a diverses options. L’une d’elles et la commande ‘\@startsection’
+(*note \@startsection::). Il y a aussi un grand nombre de paquetages
+sur le CTAN traitant de cela, dont ‘titlesec’. Voir sa documentation,
+mais l’exemple ci-dessous donne un aperçu de ce qu’il peut faire.
+
+ \usepackage{titlesec} % dans le préambule
+ \titleformat{\section}
+ {\normalfont\Large\bfseries} % format du titre
+ {\makebox[1pc][r]{\thesection\hspace{1pc}}} % étiquette
+ {0pt} % longueur de séparation entre l'étiquette et le titre
+ {} % code crochet exécuté avant
+ \titlespacing*{\section}
+ {-1pc}{18pt}{10pt}[10pc]
+
+Cela met le numéro de section dans la marge.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \subsection, Next: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph, Prev: \section, Up: Sectioning
+
+6.4 ‘\subsection’
+=================
+
+Synopsis, l’un parmi :
+
+ \subsection{TITRE}
+ \subsection*{TITRE}
+ \subsection[TDM-TITRE]{TITRE}
+
+ Commence une sous-section. Les classes LaTeX standardes ‘article’,
+‘book’, et ‘report’ ont toutes cette commande.
+
+ L’exemple suivant produit une sous-section :
+
+ Nous allons montrer qu'il y a plus de fonction que de machines de Turing
+ et donc que certaines fonctions n'ont pas de machine associée.
+
+ \subsection{Cardinal} Nous allons commencer par deux paradoxes qui
+ mettent en scène le défi que pose à notre intuition la comparaison des
+ tailles d'ensembles infinis.
+
+ Pour les classes LaTeX standardes ‘book’ et ‘report’ la sortie par
+défaut est du genre de ‘1.2.3 TITRE’ (pour chapitre 1, section 2,
+sous-section 3), seul sur sa ligne et fer à gauche, en caractère gras et
+un peu plus gros (la taille de police est ‘\large’). La même chose vaut
+dans ‘article’ à ceci près qu’il n’y a pas de chapitre dans cette
+classe, alors cela ressemble à ‘2.3 TITRE’.
+
+ La forme en ‘*’ affiche TITRE. Mais elle n’affiche pas le numéro de
+sous-section, ni n’incrémente le compteur ‘subsection’, et ne produit
+aucune entrée dans la table des matières.
+
+ L’argument optionnel TDM-TITRE apparaît comme le titre de
+sous-section dans la table des matières (*note Table of contents
+etc.::). S’il n’est pas présent alors TITRE est à la place. L’exemple
+suivant montre le texte complet dans le titre de sous-section,
+
+ \subsection[$\alpha,\beta,\gamma$ paper]{\textit{The Origin of
+ Chemical Elements} by R.A.~Alpher, H.~Bethe, and G.~Gamow}
+
+mais seulement ‘03B1,03B2,03B3 paper’ dans la table des matières.
+
+ Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’une
+sous-section est 2 (*note Sectioning/secnumdepth:: et *note
+Sectioning/tocdepth::).
+
+ Lorsque chargez un paquetage d’internationalisation tel que ‘babel’,
+‘mlp’ ou ‘polyglossia’, et que la langue sélectionnée est le français,
+alors le premier paragraphe après le titre est normalement renfoncé,
+comme c’est la convention en typographie française. Par contre, si vous
+restez en langue par défaut, c-à-d. en anglo-américain, le paragraphe
+qui suit le titre de sous-section n’est pas renfoncé, étant donné que
+c’est pour l’anglo-américain une pratique typographique standarde. Pour
+obtenir un renfoncement dans ce cas utilisez le paquetage ‘indentfirst’.
+
+ Il y a diverses façon de changer le comportement de la commande
+‘\subsection’. L’une d’elles et la commande ‘\@startsection’ (*note
+\@startsection::). Il y a aussi divers paquetages sur le CTAN traitant
+de cela, dont ‘titlesec’. Voir sa documentation, mais l’exemple
+ci-dessous donne un aperçu de ce qu’il peut faire.
+
+ \usepackage{titlesec} % dans le préambule
+ \titleformat{\subsection}[runin]
+ {\normalfont\normalsize\bfseries} % format du titre
+ {\thesubsection} % étiquette
+ {0.6em} % espacement entre l'étiquette et le titre
+ {} % code crochet exécuté avant
+
+Cela place le numéro de sous-section et TITRE sur la première ligne de
+texte.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph, Next: \appendix, Prev: \subsection, Up: Sectioning
+
+6.5 ‘\subsubsection’, ‘\paragraph’, ‘\subparagraph’
+===================================================
+
+Synopsis, l’un parmi les suivant :
+
+ \subsubsection{TITRE}
+ \subsubsection*{TITRE}
+ \subsubsection[TITRE-TDM]{TITRE}
+
+ou l’un parmi :
+
+ \paragraph{TITRE}
+ \paragraph*{TITRE}
+ \paragraph[TITRE-TDM]{TITRE}
+
+ou l’un parmi :
+
+ \subparagraph{TITRE}
+ \subparagraph*{TITRE}
+ \subparagraph[TITRE-TDM]{TITRE}
+
+ Débute une rubrique de type sous-sous-section, paragraphe, ou
+sous-paragraphe. Les classes LaTeX standardes ‘article’, ‘book’, et
+‘report’ disposent toutes de ces commandes, bien que leur utilisation
+n’est pas courante.
+
+ L’exemple suivant produit une sous-sous-section :
+
+ \subsubsection{Piston ring compressors: structural performance}
+ Provide exterior/interior wall cladding assemblies
+ capable of withstanding the effects of load and stresses from
+ consumer-grade gasoline engine piston rings.
+
+ La sortie produite par défaut de chacune de ces trois commande est la
+même pour les classes LaTeX standarde ‘article’, ‘book’, et ‘report’.
+Pour ‘\subsubsection’ le TITRE est seul sur sa ligne, en caractères gras
+avec la taille normale de police. Pour ‘\paragraph’ le TITRE est sur la
+même ligne que le texte qui suit, sans renfoncement, en caractères gras
+avec la taille normale de police. Pour ‘\subparagraph’ le TITRE est sur
+la même ligne que la texte qui suit, avec un renfoncement de paragraphe,
+en caractère gras et avec la taille normale de police (comme les
+documents de classe ‘article’ n’ont pas de chapitre, leurs
+sous-sous-sections sont numérotées et donc cela ressemble à ‘1.2.3
+TITRE’, pour section 1, sous-section 2, et sous-sous-section 3. Les
+deux autres subdivisions ne sont pas numérotées).
+
+ La forme en ‘*’ affiche TITRE. Mais elle n’incrémente pas le
+compteur associé et ne produit pas d’entrée dans la table des matières
+(et le titre produit pas ‘\subsubsection’ n’a pas de numéro).
+
+ L’argument optionnel TITRE-TDM apparaît comme le titre de la rubrique
+dans la table des matières (*note Table of contents etc.::). S’il est
+omis, alors TITRE est utilisé à la place.
+
+ Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de nuveau d’une
+sous-sous-section est 3, celui d’un paragraphe est 4, et celui d’un
+sous-paragraphe est 5 (*note Sectioning/secnumdepth:: et *note
+Sectioning/tocdepth::).
+
+ Lorsque chargez un paquetage d’internationalisation tel que ‘babel’,
+‘mlp’ ou ‘polyglossia’, et que la langue sélectionnée est le français,
+alors le premier paragraphe après le titre est normalement renfoncé,
+comme c’est la convention en typographie française. Par contre, si vous
+restez en langue par défaut, c-à-d. en anglo-américain, le paragraphe
+qui suit le titre de chapitre n’est pas renfoncé, étant donné que c’est
+pour l’anglo-américain une pratique typographique standarde. Une façon
+d’obtenir un renfoncement dans ce cas est d’utiliser le paquetage
+‘indentfirst’.
+
+ Il y a de nombreuses manières de changer le comportement de ces
+commandes. L’une est la commande ‘\@startsection’ (*note
+\@startsection::). Il y a aussi un grand nombre de paquetages sur le
+CTAN traitant de cela, dont ‘titlesec’. Voir sa documentation sur le
+CTAN.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \appendix, Next: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter, Prev: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph, Up: Sectioning
+
+6.6 ‘\appendix’
+===============
+
+Synopsis :
+
\appendix
- \chapter{La première annexe }
- Le compteur ‘secnumdepth’ contrôle la composition des numéros de
-rubrique. le paramètre
+ Ne produit pas directement quelque chose en sortie. Mais dans un
+document ‘book’ ou ‘report’ cela déclare que toute commande ‘\chapter’
+qui suit commence une annexe. Pour les documents ‘article’ cela fait la
+même chose mais avec les commandes ‘\section’. Remet également à zéro
+les compteurs ‘chapter’ et ‘section’ dans un document ‘book’ ou
+‘report’, et dans un ‘article’ les compteurs ‘section’ et ‘subsection’.
- \setcounter{secnumdepth}{NIVEAU}
+ Dans ce document de classe ‘book’ :
-supprime le numéros de rubrique à n’importe quelle profondeur > NIVEAU,
-où ‘chapter’ est le niveau zéro. (*Note \setcounter::.)
+ \chapter{Un} ...
+ \chapter{Deux} ...
+ ...
+ \appendix
+ \chapter{Trois} ...
+ \chapter{Quatre} ...
+les deux premières commandes produisent en sortie ‘Chapitre 1’ and
+‘Chapitre 2’. Après la commande ‘\appendix’ la numérotation devient
+‘Annexe A’ et ‘Annexe B’. *Note Larger book template:: pour un autre
+exemple.
+
+ Le paquetage ‘appendix’ ajoute la commande ‘\appendixpage’ pour créer
+une page de titre de partie intitulée ‘Appendices’ dans le corps du
+document avant la première annexe, ainsi que la commande
+‘\addappheadtotoc’ pour créer l’entrée correspondante dans la table des
+matières. On peut régler le nom ‘Appendices’ avec une commande comme
+‘\renewcommand{\appendixname}{Annexes}’, et il y a plusieurs autres
+fonctions. Voir la documentation sur le CTAN.
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter, Next: \@startsection, Prev: \appendix, Up: Sectioning
+
+6.7 ‘\frontmatter’, ‘\mainmatter’, ‘\backmatter’
+================================================
+
+Synopsis, l’un parmi :
+
+ \frontmatter
+ \mainmatter
+ \backmatter
+
+ Formate un document de classe ‘book’ différemment selon la partie du
+document en cours de production. Les trois commandes sont toutes
+optionnelles.
+
+ Traditionnellement, les pièces préliminaires (‘\frontmatter’) d’un
+livre comprennent des choses telles que la page de titre, un abrégé, une
+table des matières, une préface, une liste des notations, une liste des
+figures et une liste des tableaux. (Certaines des pages des pièces
+préliminaires, telles que la page de titres, traditionnellement ne sont
+pas numérotée). Les pièces postliminaires (‘\backmatter’) peuvent
+contenir des choses telles qu’un glossaire, une bibliographie, et un
+index.
+
+ La déclaration ‘\frontmatter’ rend les numéros de page en chiffres
+romains bas de casse, et rend les chapitres non numérotés, bien que les
+titres de chaque chapitre apparaissent dans la table des matières ; si
+vous utilisez là aussi d’autres commandes de rubricage, alors utilisez
+la version en ‘*’ (*note Sectioning::). La commande ‘\mainmatter’
+permet de revenir au comportement attendu, et réinitialise le numéro de
+page. La commande ‘\backmatter’ n’affecte pas la numérotation des
+pages, mais commute de nouveau les chapitres en mode sans numéros.
+*Note Larger book template:: pour un exemple d’usage des trois
+commandes.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \@startsection, Prev: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter, Up: Sectioning
+
+6.8 ‘\@startsection’, composer les rubriques.
+=============================================
+
+Synopsis :
+
+ \@startsection{NOM}{NIVEAU}{RETRAIT}{AVANT}{APRÈS}{STYLE}
+
+ Utilisé pour aider à redéfinir le comportement des commandes de
+rubricage telles que ‘\section’ ou ‘\subsection’.
+
+ Notez que le paquetage ‘titlesec’ rend la manipulation du rubricage
+plus facile. De plus, bien que la plupart des exigences concernant les
+commandes de rubricage peuvent être remplies avec ‘\@startsection’, ce
+n’est pas le cas de certaines d’entre elles. Par exemple, dans les
+classes LaTeX standardes ‘book’ et ‘report’, les commandes ‘\chapter’ et
+‘\report’ ne sont pas construites de cette manière. Pour fabriquer une
+telle commande, il est possible d’utiliser la commande ‘\secdef’.
+
+ Techniquement, cette commande a la forme suivante :
+ \@startsection{NOM}
+ {NIVEAU}
+ {RETRAIT}
+ {AVANT}
+ {APRÈS}
+ {STYLE}*[TITRETDM]{TITRE}
+de sorte que faire :
+ \renewcommand{\section}{\@startsection{NOM}
+ {NIVEAU}
+ {RETRAIT}
+ {AVANT}
+ {APRÈS}
+ {STYLE}}
+redéfinit ‘\section’ en gardant sa forme standarde d’appel
+‘\section*[TITRETDM]{TITRE}’ (dans laquelle on rappelle que l’étoile ‘*’
+est optionnelle). *Note Sectioning::. Ceci implique que quand vous
+écrivez une commande comme ‘\renewcommand{\section}{...}’, le
+‘\@startsection{...}’ doit venir en dernier dans la définition. Voir
+les exemples ci-dessous.
+
+NOM
+ Nom du compteur utilisé pour numéroter les titres de rubrique. Ce
+ compteur doit être défini séparément. Ceux qui sont utilisés le
+ plus communément sont ‘section’, ‘subsection’, ou ‘paragraph’.
+ Bien que dans ces cas-là le nom du compteur soit identique à celui
+ de la commande elle-même, utiliser le même nom n’est pas
+ obligatoire.
+
+ Alors ‘\the’NAME affiche le numéro de titre, et ‘\’NAME‘mark’ sert
+ aux en-têtes de page. Voir le troisième exemple plus bas.
+
+NIVEAU
+ Entier donnant la profondeur de la commande de rubricage. *Note
+ Sectioning:: pour une liste des numéros standards de niveaux.
+
+ Si NIVEAU est inférieur ou égal à la valeur du compteur
+ ‘secnumdepth’, alors les titres pour cette commande de rubricage
+ sont numérotés (*note Sectioning/secnumdepth::). Par exemple :
+ dans un ‘article’, si ‘secnumdepth’ vaut 1, alors une commande
+ ‘\section{Introduction}’ produira en sortie une chaîne du type « ‘1
+ Introduction’ », alors que ‘\subsection{Historique}’ produira en
+ sortie une chaîne sans numéro de préfixe : « ‘Historique’ ».
+
+ Si NIVEAU est inférieur ou égal à la valeur du compteur ‘tocdepth’,
+ alors la table des matières aura un article pour cette rubrique.
+ Par exemple, dans un ‘article’, si ‘tocdepth’ vaut 1, la table des
+ matières listera les ‘section’s, mais pas les ‘subsection’s.
+
+RETRAIT
+
+ Une longueur donnant le renfoncement de toutes les lignes du titre
+ par rapport à la marge de gauche. Pour un renfoncement nul,
+ utilisez ‘0pt’. Une valeur négative telle que ‘-1em’ cause un
+ débord du titre dans la marge de gauche.
+
+AVANT
+ Longueur dont la valeur absolue est la longueur de l’espace
+ vertical inséré avant le titre de la rubrique. Cet espacement est
+ ignoré si la rubrique commence au début d’une page. Si ce nombre
+ est négatif, alors le premier paragraphe suivant le titre n’est pas
+ renfoncé, s’il est positif ou nul il l’est. (Notez que l’opposé de
+ ‘1pt plus 2pt minus 3pt’ est ‘-1pt plus -2pt minus -3pt’).
+
+ Par exemple si AVANT vaut ‘-3.5ex plus -1ex minus -0.2ex’ alors
+ pour commencer la nouvelle rubrique, LaTeX ajoute environ 3,5 fois
+ la hauteur d’une lettre x en espace vertical, et le premier
+ paragraphe de la rubrique n’est pas renfoncé. Utiliser une
+ longueur élastique, c.-à-d. comprenant ‘plus’ et ‘minus’, est une
+ bonne pratique ici car cela donne à LaTeX plus de latitude lors de
+ la fabrication de la page (*note Lengths::).
+
+ La quantité totale d’espace vertical entre la ligne de base de la
+ ligne précédant cette rubrique et la ligne de base du titre de la
+ rubrique est la somme du ‘\parskip’ dans la police du corps de
+ texte, du ‘\baselineskip’ de la police du titre, et de la valeur
+ absolue de l’argument AVANT. Cet espace est typiquement élastique
+ de sorte à pouvoir se dilater ou se contracter. (Si la rubrique
+ commence en début d’une page de sorte que cet espace soit ignoré,
+ alors la ligne de base du titre correspond à la ligne de base
+ qu’aurait la première ligne de texte sur cette page si celle-ci
+ commençait par du texte).
+
+APRÈS
+ Longueur. Lorsque APRÈS est positif ou nul, il s’agit de l’espace
+ vertical à insérer après le titre de la rubrique. Lorsque elle est
+ négative, alors le titre fait corps avec le paragraphe le suivant
+ immédiatement. Dans ce cas la valeur absolue de la longueur donne
+ l’espace horizontal entre la fin du titre et le début du paragraphe
+ suivant. (Notez que l’opposé de ‘1pt plus 2pt minus 3pt’ est ‘-1pt
+ plus -2pt minus -3pt’).
+
+ Comme c’est le cas avec AVANT, utiliser une longueur élastique avec
+ des composantes ‘plus’ et ‘minus’ est une bonne pratique ici
+ puisque elle donne à LaTeX plus de latitude pour assembler la page.
+
+ Si APRÈS est positif ou nul, la quantité totale d’espace vertical
+ entre la ligne de base du titre de la rubrique et la ligne de base
+ de la première ligne du paragraphe suivant est la somme du
+ ‘\parskip’ de la police du titre, de ‘\baselineskip’ de la police
+ du corps de texte, et de la valeur de APRÈS. Cet espace est
+ typiquement élastique de sorte qu’il puisse se dilater ou se
+ contracter. (Notez que, du fait que le signe d’APRÈS contrôle que
+ le titre soit indépendant du texte qui le suit ou faisant corps
+ avec lui, vous ne pouvez pas utiliser un APRÈS négatif pour annuler
+ une partie du ‘\parskip’).
+
+STYLE
+ Contrôle le style du titre : voir les exemples plus bas. Les
+ commandes typiquement utilisées ici sont ‘\centering’,
+ ‘\raggedright’, ‘\normalfont’, ‘\hrule’, ou ‘\newpage’. La
+ dernière commande au sein de STYLE peut être une commande prenant
+ un argument, telle que ‘\MakeUppercase’ ou ‘\fbox’. Le titre de la
+ rubrique est passé en argument à cette commande. Par exemple
+ régler STYLE à ‘\bfseries\MakeUppercase’ a pour effet de produire
+ des titres gras et en capitales.
+
+ Voici les réglages par défaut de LaTeX pour les trois premiers
+niveaux de rubricage qui sont définis par ‘\@startsection’, pour les
+classes ‘article’, ‘book’, et ‘report’.
+ • Pour section, le NIVEAU vaut 1, le RETRAIT vaut 0pt, le AVANT vaut
+ ‘-3.5ex plus -1ex minus -0.2ex’, le APRÈS vaut ‘2.3ex plus 0.2ex’,
+ et le STYLE vaut ‘\normalfont\Large\bfseries’.
+ • Pour subsection, le NIVEAU vaut 2, le RETRAIT vaut 0pt, le AVANT
+ vaut ‘-3.25ex plus -1ex minus -0.2ex’, le APRÈS vaut ‘1.5ex plus
+ 0.2ex’, et le STYLE vaut ‘\normalfont\large\bfseries’.
+ • Pour subsubsection, le NIVEAU vaut 3, le RETRAIT vaut 0pt, le AVANT
+ vaut ‘-3.25ex plus -1ex minus -0.2ex’, le APRÈS vaut ‘1.5ex plus
+ 0.2ex’, et le STYLE vaut ‘\normalfont\normalsize\bfseries’.
+
+ Voici des exemples. Pour les utiliser, mettez-les soit au sein d’un
+fichier de paquetage ou de classe, soit dans le préambule d’un document
+LaTeX. Si vous les mettez dans le préambule, elle doivent être entre
+une commande ‘\makeatletter’ et une commande ‘\makeatother’. (Le
+message d’erreur ‘You can't use `\spacefactor' in vertical mode.’ est le
+plus probable lorsque on oublie de faire cela). *Note \makeatletter &
+\makeatother::.
+
+ L’exemple ci-dessous centre les titres de section et les met en gros
+caractères gras. Il le fait avec ‘\renewcommand’ parce que les classes
+standardes de LaTeX ont déjà une commande ‘\section’ de définie. Pour
+la même raison il ne définit ni un compteur ‘section’, ni les commandes
+‘\thesection’ et ‘\l at section’.
+
+ \renewcommand\section{%
+ \@startsection{section}% *note NOM: \@startsection/name.
+ {1}% *note NIVEAU: \@startsection/level.
+ {0pt}% *note RETRAIT: \@startsection/indent.
+ {-3.5ex plus -1ex minus -.2ex}% *note AVANT: \@startsection/beforeskip.
+ {2.3ex plus.2ex}% *note APRÈS: \@startsection/afterskip.
+ {\centering\normalfont\Large\bfseries}}% *note STYLE: \@startsection/style.
+
+ L’exemple ci-dessous met les titres de ‘subsection’ en petites
+capitales, et leur fait faire corps avec le paragraphe suivant.
+
+ \renewcommand\subsection{%
+ \@startsection{subsection}% *note NOM: \@startsection/name.
+ {2}% *note NIVEAU: \@startsection/level.
+ {0em}% *note RETRAIT: \@startsection/indent.
+ {-1ex plus 0.1ex minus -0.05ex}% *note AVANT: \@startsection/beforeskip.
+ {-1em plus 0.2em}% *note APRÈS: \@startsection/afterskip.
+ {\scshape}% *note STYLE: \@startsection/style.
+ }
+
+ Les exemples précédents redéfinissaient les commandes de titre de
+rubriques existantes. L’exemple suivant définit une nouvelle commande,
+illustrant la nécessité d’un compteur et de macros pour son affichage.
+
+ \setcounter{secnumdepth}{6}% affiche les compteurs justqu'à ce niveau
+ \newcounter{subsubparagraph}[subparagraph]% compteur pour la
+ % numérotation
+ \renewcommand{\thesubsubparagraph}%
+ {\thesubparagraph.\@arabic\c at subsubparagraph}% comment afficher
+ % la numérotation
+ \newcommand{\subsubparagraph}{\@startsection
+ {subsubparagraph}%
+ {6}%
+ {0em}%
+ {\baselineskip}%
+ {0.5\baselineskip}%
+ {\normalfont\normalsize}}
+ \newcommand*\l at subsubparagraph%
+ {\@dottedtocline{6}{10em}{5em}}% pour la table des matières
+ \newcommand{\subsubparagraphmark}[1]{}% pour les en-têtes de page
+
+
File: latex2e-fr.info, Node: Cross references, Next: Environments, Prev: Sectioning, Up: Top
-7 Des références croisées
-*************************
+7 Des renvois
+*************
Une des raisons pour numéroter des choses telles que les figures ou les
équations est d’indiquer au lecteur une référence vers elles, comme dans
« Voir la figure 3 pour plus de détails. »
- Inclure le numéro de figure dans le code source est une mauvaise
-pratique puisque ce si ce noméro change avec l’évolution du document,
-alors on doit penser à mettre à jour cet référence manuellement. Au
-lieu de cela, LaTeX vous fait écrire une “étiquette” du genre
-‘\label{eq:ThmGreens}’ et lui faire référence avec ‘Voir
-l'équation~\ref{eq:ThmGreens}’.
+ Souvent on désire écrire quelque chose du genre de ‘Voir
+théorème~31’. Mais Inclure manuellement le numéro est une mauvaise
+pratique. Au lieu de cela, il vaut mieux écrire une “étiquette” du
+genre ‘\label{eq:ThmGreens}’ puis lui “faire référence” avec ‘Voir
+l'équation~\ref{eq:ThmGreens}’. LaTeX se charge de déterminer
+automatiquement le numéro, de le produire en sortie, et de le changer
+par la suite si besoin est.
- LaTeX écrit l’information provenant des étiquettes dans un fichier
-avec le même nom que le fichier conteant le ‘\label{...}’ mais avec une
-extension ‘.aux’. (L’information a le format
-‘\newlabel{ÉTIQUETTE}{{ÉTIQUETTE-COURANTE}{NUMÉRO-DE-PAGE}}’ où
-ÉTIQUETTE-COURANTE est la valeur de la macro ‘\@currentlabel’ qui est
-d’ordinaire mise à jour à chaque vous que that is vous appelez
-‘\refstepcounter{COMPTEUR}’.)
+ Cela apparaîtra avec le théorème~\ref{th:ThmGreens}. % référence déclarée en aval
+ ...
+ \begin{theorem} \label{th:ThmGreens}
+ ...
+ \end{theorem}
+ ...
+ Voir le théorème~\ref{th:ThmGreens} page~\pageref{th:ThmGreens}.
+ LaTeX garde trace de l’information de renvoi dans un fichier avec le
+même nom de base que le fichier contenant le ‘\label{...}’ mais avec une
+extension ‘.aux’. Ainsi si ‘\label’ est dans ‘calcul.tex’ alors cette
+information est dans ‘calcul.aux’. LaTeX met cette information dans ce
+fichier à chaque fois qu’il rencontre un ‘\label’.
+
L’effet secondaire le plus courant du paragraphe précédent se produit
lorsque votre document a une “référence déclarée en aval”, c.-à-d. un
-‘\ref{CLEF}’ qui apparaît avant le ‘\label{CLEF}’ associé ; voir
-l’exemple dans la description de ‘\pageref{...}’. LaTeX obtient les
-référence à partir du fichier ‘.aux’. Si c’est la première fois que
-vous compilez le document alors vous obtiendrez un message ‘LaTeX
-Warning: Label(s) may have changed. Rerun to get cross references
+‘\ref’ qui apparaît avant le ‘\label’ associé. Si c’est la première
+fois que vous compilez le document alors vous obtiendrez un message
+‘LaTeX Warning: Label(s) may have changed. Rerun to get cross references
right.’ et dans la sortie la référence apparaîtra comme deux points
d’interrogration ‘??’ en caractères gras. Ou, si vous modifiez le
document de telle façon que les références changent alors vous
@@ -2068,6 +2671,12 @@
de référence de la fois précédente. La solution dans les deux cas est
juste de re-compiler le document encore une fois.
+ Le paquetage ‘cleveref’ élargit les possibilités de faire des renvois
+de LaTeX. Vous pouvez faire en sorte que si vous saisissez
+‘\begin{thm}\label{th:Nerode}...\end{thm}’ alors ‘\cref{th:Nerode}’
+produit en sortie ‘théorème 3.21’, sans que vous ayez à saisir le mot
+« théorème ».
+
* Menu:
* \label :: Attribuez un nom symbolique à un morceau de texte.
@@ -2187,7 +2796,7 @@
8 Environments
**************
-LaTeX fournit beacoup d’environnements pour baliser un certain texte.
+LaTeX fournit beaucoup d’environnements pour baliser un certain texte.
Chaque environnement commence et se termine de la même manière :
\begin{NOMENV}
@@ -2215,11 +2824,11 @@
* math:: Math en ligne.
* minipage:: Page miniature.
* picture:: Image avec du texte, des flèches, des lignes et des cercles.
-* quotation et quote: quotation and quote. Citer du texte.
+* quotation et quote: quotation & quote. Citer du texte.
* tabbing:: Aligner du texte arbitrairement.
* table:: Tables flottante.
* tabular:: Aligner du texte dans les colonnes.
-* thebibliography:: Bibliographie ou liste de référence.
+* thebibliography:: Bibliographie ou liste de références.
* theorem:: Théorèmes, lemmes, etc.
* titlepage:: Pour des pages de titre sur mesure.
* verbatim:: Simuler un entrée tapuscrite.
@@ -2403,32 +3012,58 @@
Synopsis :
\begin{description}
- \item [ÉTIQUETTE1] ARTICLE1
- \item [ÉTIQUETTE2] ARTICLE2
+ \item [ÉTIQUETTE DU 1ER ARTICLE] TEXTE DU 1ER ARTICLE
+ \item [ÉTIQUETTE DU 2E ARTICLE] TEXTE DU 2E ARTICLE
...
\end{description}
L’environnement ‘description’ est utilisé pour fabriquer des listes
d’articles étiquetés. Chaque ÉTIQUETTE d’article est composée en gras,
-alignée à gauche. Bien que les étiquettes sur les articles sont
-optionnelles il n’y a pas de valeur par défaut sensée, c’est pourquoi
-tous les articles devraient avoir une étiquette.
+alignée à gauche de sorte que les étiquettes longues continuent sur la
+première lgne du texte de l’article. Il doit y avoir au moins un
+article ; sans cela provoque l’erreur LaTeX ‘Something's wrong--perhaps
+a missing \item’.
- La liste consiste en au moins un article ; voir *note \item::
-(l’absence d’article cause l’erreur LaTeX ‘Something's wrong--perhaps a
-missing \item’). Chaque article est produit avec une commande ‘\item’.
+ Cet exemple montre l’environnement utilisé pour une séquence de
+définitions. Les étiquettes ‘lama’ et ‘llama’ ressortent en gras avec
+leur bords gauches alignés sur la marge de gauche.
- Une autre variation : puisque le style gras est appliqué aux
-étiquettes, si vous composez une étiquette en style tapuscrit avec
-‘\texttt’, vous obtiendrez du gras tapuscrit : ‘\item[\texttt{gras et
-tapuscrit}]’. C’est peut-être trop gras, entre autres problèmes. Pour
-obtenir juste le style tapuscrit, utilisez ‘\tt’, ce qui reinitialise
-toutes les autres variations de style : ‘\item[{\tt tapuscrit de
-base}]’.
+ \begin{definition}
+ \item[lama] Un prêtre.
+ \item[lame] Une pièce coupante.
- Pour les détails concernant l’espacement des listes, voir *note
-itemize::.
+ Faites démarrer la liste d’articles avec la commande ‘\item’ (*note
+\item::). Utilisez l’étiquette optionnelle, comme dans ‘\item[Point
+principal]’, en effet il n’y a pas de valeur par défaut sensée. Après
+le ‘\item’ se trouve du texte optionnel pouvant contenir plusieurs
+paragraphes.
+ Comme les étiquettes sont en gras, si le texte de l’étiquette appelle
+un changement de police effectué dans la forme à argument (voir *note
+styles des polices: Font styles.) alors il ressortira en gras. Par
+exemple, si le texte de l’étiquette est en police machine à écrire comme
+dans ‘\item[\texttt{texte étiquette}]’ alors il apparaîtra en tapuscrit
+gras, si cela est disponible. La méthode la plus simple pour obtenir la
+police tapuscrit non grasse est d’utiliser la forme déclarative :
+‘\item[{\tt texte étiquette}]’. De la même façon, obtenez la police
+romaine standarde avec ‘\item[{\rm texte étiquette}]’.
+
+ En ce qui concerne les autres principaux environnements de liste à
+étiquettes de LaTeX, voir *note itemize:: et *note enumerate::.
+Contrairement à ces environnements, imbriquer les environnement
+‘description’ ne change pas l’étiquette par défaut ; elle est en gras et
+alignée à gauche à tous les niveaux.
+
+ Pour plus d’information sur les paramètres de disposition de liste, y
+compris les valeurs par défaut, et sur la personnalisation de la
+disposition de liste, voir *note list::. Le paquetage ‘enumitem’ est
+utile pour personnaliser les listes.
+
+ Cet exemple met les étiquettes de description en petites capitales.
+
+ \renewcommand{\descriptionlabel}[1]{%
+ {\hspace{\labelsep}\textsc{#1}}}
+
File: latex2e-fr.info, Node: displaymath, Next: document, Prev: description, Up: Environments
@@ -2456,17 +3091,19 @@
plusieurs altenatives pour effectuer des sauts de lignes au sein de
texte en mode mathématique.
- La construction ‘\[DES MATHS\]’ est essentiellement un synonyme de
+ La construction ‘\[DES MATHS\]’ est un synonyme de l’environnement
‘\begin{displaymath}DES MATHS\end{displaymath}’, mais ce dernier est
-plus pratique à manipuler dans le code source ; par exemple la recherche
-d’un caractère crochet ‘]’ peut donner des faux positifs, alors qu’il
-est plus probable que le mot ‘displaymath’ soit unique. (La
-construction ‘$$DES MATHS$$’ tirée du language TeX de base est souvent
-utilisée à tort comme un synonyme de ‘displaymath’. Ce n’en est pas un,
-parce que l’environnement ‘displaymath’ vérifie qu’il ne commence pas en
-mode mathérmatique, parce qu’il gère l’espacement verticial environment
-différemment, et parce qu’il honore l’option ‘fleqn’.)
+plus pratique à manipuler dans le fichier source ; par exemple la
+recherche d’un caractère crochet ‘]’ peut donner des faux positifs,
+alors qu’il est plus probable que le mot ‘displaymath’ soit unique.
+ (Digression : la construction ‘$$DES MATHS$$’ tirée du language TeX
+de base est souvent utilisée à tort comme un synonyme de ‘displaymath’.
+Elle n’en est pas un, et n’est pas du tout officiellement prise en
+charge par LaTeX ; ‘$$’ ne prend pas en charge ‘fleqn’ (*note Document
+class options::), gère l’espacement verticial environment différemment,
+et n’effectue pas de vérification de cohérence).
+
Le texte composé par cet exemple est centré et seul sur sa ligne.
\begin{displaymath}
\int_1^2 x^2\,dx=7/3
@@ -2667,7 +3304,7 @@
CORPSFIGURE
\caption[TITRELDF]{TEXTE}
\label{ÉTIQUETTE}
- \end{figure}
+ \end{figure*}
Une classe de flottant (*note Floats::). Parce qu’elles ne peuvent
pas être coupées à cheval sur plusieurs pages, elles ne sont pas
@@ -2691,7 +3328,7 @@
renvois (*note Cross references::). La commande ‘\caption’ spécifie la
légende TEXTE pour la figure. La légende est numérotée par défaut. Si
TITRELDF est présent, il est utilisé dans la liste des figures au lieu
-de TEXTE (*note Tables of contents::).
+de TEXTE (*note Table of contents etc.::).
Cet exemple fabrique une figure à partir d’un graphique. Il
nécessite l’un des paquetage ‘graphics’ ou ‘graphicx’. Le graphique,
@@ -2712,35 +3349,49 @@
Synopsis :
- \begin{filecontents}{NOMFICHIER}
+ \begin{filecontents}[OPTION]{NOMFICHIER}
TEXTE
\end{filecontents}
- ou
+ou
- \begin{filecontents*}{NOMFICHIER}
+ \begin{filecontents*}[OPTION]{NOMFICHIER}
TEXTE
\end{filecontents*}
- Crée un fichier nommé NOMFICHIER et le remplit de TEXTE. La version
-non étoilée de l’environnement ‘filecontent’ préfixe le contenu du
-ficher crée d’une en-tête ; voir l’exemple ci-dessous. La version
-étoilée ‘filecontent*’ n’inclut par l’en-tête.
+ Crée un fichier nommé NOMFICHIER dans le répertoire courant (ou dans
+le répertoire de sortie s’il a été spécifié ; *note output directory::)
+et y écrit TEXTE. Par défaut un fichier déjà existant n’est pas écrasé.
- Cet environnement peut être utilisé n’importe-où dans le préambule,
-bien qu’elle apparaisse en général avant la commande ‘\documentclass’.
-Elle est typiquement utilisée quand une fichier source a besoin d’un
-fichier non standard de style ou de classe. L’environnement permet
-d’écrire ce fichier dans le répertoire contenant ce fichier et ainsi de
-rendre le code source autonome. Une autre utilisation est d’inclure des
-référence au format ‘bib’ dans le fichier source, de même pour le rendre
-autonome.
+ La version non étoilée de l’environnement ‘filecontent’ préfixe le
+contenu du ficher créé d’une en-tête de commentaires TeX ; voir
+l’exemple ci-dessous. La version étoilée ‘filecontent*’ n’inclut par
+l’en-tête.
- L’environnement vérifie si un fichier de même nom existe déjà, et si
-oui, ne fait rien. Il y a un paquetage ‘filecontents’ qui redéfinit
-l’environnement ‘filecontents’ de sorte qu’au lieu de ne rien faire dans
-ce cas, il écrase le fichier existant.
+ Les options possibles sont :
+‘force’
+‘overwrite’
+ Écrase le fichier s’il existe.
+
+‘noheader’
+ Omet l’en-tête. Équivalent à utiliser ‘filecontents*’.
+
+‘nosearch’
+ Vérifie uniquement si un fichier existe dans le répertoire courant
+ (et le répertoire de sortie, s’il a été spécifié), non dans le
+ chemin complet de recherche.
+
+ Ces options ont été ajoutées à la parution 2019 de LaTeX.
+
+ Cet environnement peut être utilisé n’importe où dans le préambule,
+bien qu’il apparaisse souvent avant la commande ‘\documentclass’. Elle
+est classiquement utilisée pour créer un fichier ‘.bib’ ou d’autre
+fichier de données similaire à partir du document source principale, de
+sorte à rendre le fichier source autonome. De même, il peut être
+utilisé pour créer un fichier personnalisé de style ou de classe,
+rendant ainsi encore le source autonome.
+
Par exemple, ce document :
\documentclass{article}
@@ -2752,7 +3403,7 @@
Un article de \monnom.
\end{document}
- produit ce fichier ‘JH.sty’.
+ produit ce fichier ‘JH.sty’ :
%% LaTeX2e file `JH.sty'
%% generated by the `filecontents' environment
@@ -2882,17 +3533,25 @@
Les paramètres de ‘\leftmargini’ jusqu’à ‘\leftmarginvi’ définissent
la distance entre la marge de gauche de l’environnement surjacent et la
-marge de gauche de la liste. Par convention, ‘\leftmargin’ est réglée à
-la ‘\leftmarginN’ appropriée quand on entre dans un nouveau niveau
-d’imbrication.
+marge de gauche de la liste. (Notez la convention de nommage de la
+commande avec un nombre romain en bas de casse à la fin pour désigner le
+niveau d’imbrication). Les valeurs par défaut sont : ‘2.5em’ pour le
+niveau 1 (‘2em’ en mode deux-colonnes), ‘2.2em’ pour le niveau 2,
+‘1.87em’ pour le niveau 3 et ‘1.7em’ pour le niveau 4, avec des valeurs
+plus petites pour les niveaux plus profondément imbriqués.
- Les valeurs par défaut varient de ‘.5em’ (pour les niveaux
-d’imbrication les plus élevés) jusqu’à ‘2.5em’ (premier niveau), et sont
-légèrement réduits en mode deux-colonnes. Cet exemple réduit grandement
-l’espace de marge pour la liste la plus extérieure :
+ Pour les autres environnements majeurs de listes à étiquettes de
+LaTeX, voir *note description:: et *note enumerate::. Pour des
+informations concernant les paramètres de contrôle de la disposition des
+listes, y compris les valeurs par défaut, ainsi que la personalisaton de
+la disposition, voir *note list::. La paquetage ‘enumitem’ est utile
+pour personaliser les listes.
- \setlength{\leftmargini}{1.25em} % par défaut 2.5em
+ Dans cet exemple on réduit grandement l’espace de marge pour la liste
+à puces la plus externe~:
+ \setlength{\leftmargini}{1.25em} % valeur par défaut 2.5em
+
Quelques paramètres qui affectent le formatage des listes :
‘\itemindent’
@@ -2949,7 +3608,8 @@
désirable d’élider l’espace entre les articles. Voici un exemple
définissant un environnement ‘itemize*’ sans espacement supplémentaire
entre les articles, ni entre les paragraphes au sein d’un seul article
-(‘\parskip’ n’est pas spécifique aux listes, *note \parskip::):
+(‘\parskip’ n’est pas spécifique aux listes, *note \parindent &
+\parskip::):
\newenvironment{itemize*}%
{\begin{itemize}%
@@ -2972,41 +3632,331 @@
8.16 ‘list’
===========
-L’environnement ‘list’ est un environnement générique qui est utilisé
-pour définir beaucoup des environnements plus spécifiques. Il est
-rarement utilisé dans des documents, mais souvant dans des macros.
+Synopsis :
- \begin{list}{ÉTIQUETTAGE}{ESPACEMENT}
- \item ITEM1
- \item ITEM2
+ \begin{list}{ÉTIQUETAGE}{ESPACEMENT}
+ \item[ÉTIQUETTE OPTIONNELLE DU PREMIER ARTICLE] texte du premier article
+ \item[ÉTIQUETTE OPTIONNELLE DU DEUXIÈME ARTICLE] texte du deuxième aticle
...
\end{list}
- L’argument obligatoire ÉTIQUETTAGE spécifie comment les articles
-doivent être étiquetés (à moins que son argument optionnel soit fourni à
-‘\item’). Cet argument est un morceau de texte qui est inséré dans une
-boîte pour former l’étiquette. Il peut contenir, et d’habitude c’est le
-cas, d’autres commandes LaTeX.
+ L’environnement ‘list’ est un environnement générique qui est utilisé
+pour construire des listes plus spécialisées. On l’utilise la plupart
+du temps pour créer des listes via les environnements ‘description’,
+‘enumerate’, et ‘itemize’ (*note description::, *note enumerate::, et
+*note itemize::). Par ailleurs, beaucoup d’environnements standards de
+LaTeX qui visuellement ne sont pas des listes sont construits en
+utilisant ‘list’, ceci comprend ‘quotation’, ‘quote’, ‘center’,
+‘verbatim’, et bien d’autres (*note quotation & quote::, *note center::,
+*note flushright::).
- L’argument obligatoire ESPACEMENT contient des commandes pour changer
-les paramètres d’espacement pour la liste. Cet argument est le plus
-souvent vide, c.-à-d. ‘{}’, ce qui laisse l’espacement par défaut.
+ Ici, on décrit l’environnement ‘list’ en définissant un nouvel
+environnement personnalisé.
- L’argument utilisé pour composer les articles de la liste est
-spécifiée par ‘\linewidth’ (*note Page layout parameters::).
+ \newcounter{compteurlistenommage} % numérotes les articles
+ \newenvironment{nommage}
+ {\begin{list}
+ {Article~\Roman{compteurlistenommage}.} % argument d'étiquetage
+ {\usecounter{compteurlistenommage} % argument d'espacement
+ \setlength{\leftmargin}{3.5em}} % ...suite argument d'espacement
+ }
+ {\end{list}}
+ \begin{nommage}
+ \item Apparaît comme « Article~I. »
+ \item[Étiquette spéciale.] Apparaît comme « Étiquette spéciale. »
+ \item Apparaît comme « Article~II. »
+ \end{nommage}
+
+ L’argument obligatoire ÉTIQUETAGE, qui est le premier argument de
+l’environnement ‘list’, spécifie comment les articles doivent être
+étiquetés par défaut. Il peut contenir du texte et des commandes LaTeX,
+comme dans l’exemple précédent où il contient à la fois ‘Article’ et
+‘\Roman{...}’. LaTeX forme l’étiquette en mettant l’argument ÉTIQUETAGE
+dans une boîte de largeur ‘\labeidth’. Si l’étiquette est plus large
+que cela, le matériel supplémentaire s’étend sur la droite. Lorsque
+vous fabriquez une instance de ‘list’ vous pouvez l’emporter sur
+l’étiquetage par défaut en donnant à ‘\item’ un argument optionnel avec
+des crochets et le texte, comme dans l’exemple précédent
+‘\item[Étiquette spéciale.]’ ; *note \item::.
+
+ Le second argument obligatoire ESPACEMENT prend une liste de
+commandes. L’une de celle qu’on y retrouve est
+‘\usecounter{NOMCOMPTEUR}’ (*note \usecounter::). Utilisez la pour dire
+à LaTeX de numéroter les article en utilisant le compteur fourni. Ce
+compteur est remis à zéro chaque fois que LaTeX entre dans
+l’environnement, et le compteiur est incrémenté par un chaque fois que
+LaTeX rencontre une commande ‘\item’.
+
+ Une autre commande qu’on retrouve dans ESPACEMENT est ‘\makelabel’,
+pour construire la boîte de l’étiquette. Par défaut elle positionne le
+contenu fer à droite. Elle prend un argument, l’étiquette. Elle
+compose sont contenu en mode LR. Un exemple de changement de sa
+définition consiste dans l’exemple précédent ‘nommage’ à ajouter avant
+la définition de l’environnement
+‘\newcommand{\namedmakelabel}[1]{\textsc{#1}}’, et entre la commande
+‘\setlength’ et la parenthèse cloturant l’argument ESPACMEENT à ajouter
+aussi ‘\let\makelabel\namedmakelabel’. Ceci composera les étiquette en
+petites capitales. De même, en remplaçant cette seconde ligne de code
+par ‘\let\makelabel\fbox’ on met les étiquettes dans une boîte encadrée.
+Ci-après voici un autre exemple de la commande ‘\makelabel’, dans la
+définition de l’énvironnement ‘etiquetterouge’.
+
+ De même on trouve souvent au sein de ESPACEMENT des commandes pour
+redéfinir l’espacement de la liste. Ci dessous on listes les paramètres
+d’espacement et leur valeurs par défaut. (Il se peut que les valeurs
+par défaut pour les environnements dérivés tels que ‘itemize’ soient
+différentes des valeurs exposées ici). Voir aussi la figure qui suit la
+liste. Chaque paramètre est une longueur (*note Lengths::). Les
+espaces verticaux sont d’ordinaire des longueurs élastiques, avec une
+composante en ‘plus’ ou en ‘minus’, pour donner à TeX de la flexibilité
+dans le réglage de la page. On change chaque paramètre avec une
+commande du genre de as ‘\setlength{itemsep}{2pt plus1pt minus1pt}’.
+Pour obtenir certains effets, ces longueurs doivent être mise à zéro, ou
+à une valeur négative.
+
+‘\itemindent’
+ Espace supplémentaire horizontal de renfoncement, ajouté à de
+ ‘leftmargin’, de la première ligne de chaque article. Sa valeur
+ par défaut est ‘0pt’.
+
+‘\itemsep’
+ Espace vertical entre les articles, ajouté à ‘\parsep’. Les
+ valeurs par défaut pour les trois premiers niveaux dans les classes
+ de LaTeX ‘article’, ‘book’, et ‘report’ à la taille de 10 point
+ sont : ‘4pt plus2pt minus1pt’, ‘\parsep’ (c-à-d. ‘2pt plus1pt
+ minus1pt’), et ‘\topsep’ (c-à-d. ‘2pt plus1pt minus1pt’). Les
+ valeurs par défaut à 11 points sont : ‘4.5pt plus2pt minus1pt’,
+ ‘\parsep’ (c-à-d. ‘2pt plus1pt minus1pt’), et ‘\topsep’ (c-à-d.
+ ‘2pt plus1pt minus1pt’). Les valeurs par défaut à 12 points sont :
+ ‘5pt plus2.5pt minus1pt’, ‘\parsep’ (c-à-d. ‘2.5pt plus1pt
+ minus1pt’), et ‘\topsep’ (c-à-d. ‘2.5pt plus1pt minus1pt’).
+
+‘\labelsep’
+ Espace horizontal entre l’étiquette et le texte d’un article. La
+ valeur par défaut pour les classes LaTeX ‘article’, ‘book’, et
+ ‘report’ est de ‘0.5em’.
+
+‘\labelwidth’
+ Largueur horizontale. La boîte contenant l’étiquette est
+ nominalement de cette largeur. Si ‘\makelabel’ renvoie un texte
+ qui est plus larget que cela, alors le renfoncement de la première
+ ligne de l’article sera augmenté pour créer l’espace nécessaire à
+ ce matériel supplémentaire. Si ‘\makelabel’ renvoie un texte de
+ largeur inférieur ou égale à ‘\labelwidth’ alors le comportement
+ par défaut de LaTeX est que l’étiquette est composé fer à droite
+ dans une boîte de cette largeur.
+
+ Le bord de gauche de la boîte de l’étiquette est à
+ ‘\leftmargin’+‘\itemindent’-‘\labelsep’-‘\labelwidth’ de la marge
+ de gauche de l’environnement enveloppant.
+
+ La valeur par défaut pour les classe LaTeX ‘article’, ‘book’, et
+ ‘report’ pour les liste de premier niveau vaut
+ ‘\leftmargini’-‘\labelsep’, (c-à-d. ‘2em’ en mode à une colonne et
+ ‘1.5em’ en mode à deux colonnes). Au deuxième niveau, c’est
+ ‘\leftmarginii’-‘\labelsep’, et au troisième niveau
+ ‘\leftmarginiii’-‘\labelsep’. Ces définitions ont pour effet que
+ le bord de gauche de l’étiquette coïncide avec la marge dee gauche
+ de l’environnement enveloppant.
+
+ r
+‘\leftmargin’
+ Espace horizontal entre la marge de gauche de l’environnement
+ envelopant (ou la marge de gauche de la page pour une liste de
+ premier niveau), et la marge de gauche de cette liste. Doit être
+ positif ou nul.
+
+ Dans les classes de document LaTeX standardes, ce paramètre est
+ réglé à la valeur ‘\leftmargini’ pour une liste de premier niveau,
+ alors que pour une liste de deuxième niveau, c’est à dire imbriquée
+ dans une liste de premier niveau, il est réglé à ‘\leftmarginii’.
+ Pour les listes aux niveaux d’imbrication suivants les valeurs de
+ ‘\leftmarginiii’ à ‘\leftmarginvi’ sont utilisées. (Imbriquer des
+ liste au delà de cinq niveaux produit le message d’erreur ‘Too
+ deeply nested’).
+
+ Les valeurs par défaut des trois premiers niveaux dans les classes
+ LaTeX ‘article’, ‘book’, et ‘report’ sont les suivantes :
+ ‘\leftmargini’ vaut ‘2.5em’ (ou ‘2em’ en mode à deux colonnes),
+ ‘\leftmarginii’ vaut ‘2.2em’, et ‘\leftmarginiii’ vaut ‘1.87em’.
+
+‘\listparindent’
+ Espace horizontal de renfoncement supplémentaire, en plus de
+ ‘\leftmargin’, pour le deuxième paragraphes et les suivants au sein
+ d’un article de liste. A negative value makes this an “outdent”.
+ Its default value is ‘0pt’.
+
+‘\parsep’
+ Espace vertical entre les paragraphe d’un article. Les valeurs par
+ défaut pour les trois premierss niveaux dans les classes LaTeX
+ ‘article’, ‘book’ et ‘report’ à la taille de 10 point sont : ‘4pt
+ plus2pt minus1pt’, ‘2pt plus1pt minus1pt’, and ‘0pt’. La valeurs
+ par défaut à la taille de 11 point sont : ‘4.5pt plus2pt minus1pt’,
+ ‘2pt plus1pt minus1pt’, et ‘0pt’. La valeurs par défaut à la
+ taille de 12 point sont : ‘5pt plus2.5pt minus1pt’, ‘2.5pt plus1pt
+ minus1pt’, and ‘0pt’.
+
+‘\partopsep’
+ Espace vertical ajouté, en plus de ‘\topsep’+‘\parskip’, en haut et
+ en bas de l’environnement tout entier lorsque la liste considérée
+ est précédée d’une ligne à blanc. (Une ligne à blanc dans le
+ source LaTeX avant la liste change l’espacement à la fois en haut
+ et en bas de la liste ; que la ligne suivant la liste soit à blanc
+ est sans importance).
+
+ Les valeurs par défaut pour les trois premiers niveaux dans les
+ classes LaTeX ‘article’, ‘book’, anet ‘report’ à la taille de point
+ sont : ‘2pt plus1 minus1pt’, ‘2pt plus1pt minus1pt’, et ‘1pt
+ plus0pt minus1pt’. Les valeurs par défaut à la taille de 11 point
+ sont : ‘3pt plus1pt minus1pt’, ‘3pt plus1pt minus1pt’, et ‘1pt
+ plus0pt minus1pt’). Les valeurs par défaut à la taille de 12 point
+ sont : ‘3pt plus2pt minus3pt’, ‘3pt plus2pt minus2pt’, et ‘1pt
+ plus0pt minus1pt’.
+
+‘\rightmargin’
+
+ Espace horizontal entre la marge de droite de la liste et la marge
+ de droite de l’environnement l’englobant. Horizontal space between
+ the right margin of the list and the right margin of the enclosing
+ environment. Its default value is ‘0pt’. It must be non-negative.
+
+‘\topsep’
+ Espace vertical ajouté aussi bien au haut qu’au bas de la lise, en
+ plus de ‘\parskip’ (*note \parindent & \parskip::). Les valeurs
+ par défaut pour les trois premiers niveaux dans les classes LaTeX
+ ‘book’, anet ‘report’ à la taille de 10 point sont : ‘8pt plus2pt
+ minus4pt’, ‘4pt plus2pt minus1pt’, and ‘2pt plus1pt minus1pt’. Les
+ valeurs par défaut à la taille de 11 point sont : ‘9pt plus3pt
+ minus5pt’, ‘4.5pt plus2pt minus1pt’, and ‘2pt plus1pt minus1pt’.
+ Les valeurs par défaut à la taille de 12 point sont : ‘10pt plus4pt
+ minus6pt’, ‘5pt plus2.5pt minus1pt’, and ‘2.5pt plus1pt minus1pt’.
+
+ La figure suivante illustre les distances horizontales et verticales.
+
+ [image src="latex2e-figures/list.png" text=".......................................................................
+..............Surrounding environment, preceding material.............. -
+ | v0
+ |---h0--|-h1-| |
+ ..Label.. .....First item..................................... -
+ ............................................................
+ ............................................................ -
+ | v1
+ ........First item, second paragraph .................. -
+ |-h2-| | v2
+ |
+ ..Label.. .....Second item.................................... -
+ ............................................................
+ ............................................................ -
+|-h3--|-h4-| |-h5-| |v3
+ |
+..............Surrounding environment, following material.............. -
+......................................................................." ]
+
+ Les longueurs illustrées sont listées ci-dessous. La relation clef
+est que le bord droit du crochet pour H1 est à la même position
+horizontale que le bord droit du crochet pour H4, de sorte que le bord
+de gauche de la boîte de l’étiquette est à H3+H4-(H0+H1).
+
+V0
+ vaut ‘\topsep’ + ‘\parskip’ si l’environnement ‘list’ ne commence
+ pas un nouveau paragraphe, et ‘\topsep’+‘\parskip’+‘\partopsep’
+ sinon
+
+V1
+ ‘\parsep’
+
+V2
+ ‘\itemsep’+‘\parsep’
+
+V3
+ Même valeur que V0. (Cet espace est affecté selon qu’une ligne à
+ blanc apparaît dans le source au dessus de l’environnemnt ; la
+ présence d’une ligne à blanc au dessous de l’environnement est sans
+ effet.)
+
+H0
+ ‘\labelwidth’
+
+H1
+ ‘\labelsep’
+
+H2
+ ‘\listparindent’
+
+H3
+ ‘\leftmargin’
+
+H4
+ ‘\itemindent’
+
+H5
+ ‘\rightmargin’
+
+ The list’s left and right margins, shown above as H3 and H5, are with
+respect to the ones provided by the surrounding environment, or with
+respect to the page margins for a top-level list. The line width used
+for typesetting the list items is ‘\linewidth’ (*note Page layout
+parameters::). For instance, set the list’s left margin to be one
+quarter of the distance between the left and right margins of the
+enclosing environment with ‘\setlength{\leftmargin}{0.25\linewidth}’.
+
+ Page breaking in a list structure is controlled by the three
+parameters below. For each, the LaTeX default is ‘-\@lowpenalty’, that
+is, ‘-51’. Because it is negative, it somewhat encourages a page break
+at each spot. Change it with, e.g., ‘\@beginparpenalty=9999’; a value
+of 10000 prohibits a page break.
+
+‘\@beginparpenalty’
+ The page breaking penalty for breaking before the list (default
+ ‘-51’).
+
+‘\@itempenalty’
+ The page breaking penalty for breaking before a list item (default
+ ‘-51’).
+
+‘\@endparpenalty’
+ The page breaking penalty for breaking after a list (default
+ ‘-51’).
+
+ Le paquetage ‘enumitem’ est utile pour personaliser les listes.
+
+ Dans l’exemple suivant les étiquettes sont en rouge. Elles sont
+numérotées, et le bord gauche des étiquettes est aligné avalt le bord
+gauche du texte des articles. *Note \usecounter::.
+
+ \usepackage{color}
+ \newcounter{cnt}
+ \newcommand{\makeredlabel}[1]{\textcolor{red}{#1.}}
+ \newenvironment{redlabel}
+ {\begin{list}
+ {\arabic{cnt}}
+ {\usecounter{cnt}
+ \setlength{\labelwidth}{0em}
+ \setlength{\labelsep}{0.5em}
+ \setlength{\leftmargin}{1.5em}
+ \setlength{\itemindent}{0.5em} % equals \labelwidth+\labelsep
+ \let\makelabel=\makeredlabel
+ }
+ }
+ {\end{list} }
+
* Menu:
* \item:: Une entrée dans une liste.
+* trivlist:: Une forme restreinte de ‘list’.
-File: latex2e-fr.info, Node: \item, Up: list
+File: latex2e-fr.info, Node: \item, Next: trivlist, Up: list
+8.16.1 ‘\item’: Une entrée dans une liste
+-----------------------------------------
+
Synopsis :
\item texte de l'article
- ou
+ou
\item[ÉTIQUETTE OPTIONNELLE] texte de l'article
Un entrée dans une liste. Les entrées sont préfixées par une
@@ -3034,6 +3984,50 @@
troisième article ne reçoit pas l’étiquette ‘3.’).
+File: latex2e-fr.info, Node: trivlist, Prev: \item, Up: list
+
+8.16.2 ‘trivlist’: Une forme restreinte de ‘list’
+-------------------------------------------------
+
+Synopsis :
+
+ \begin{trivlist}
+ ...
+ \end{trivlist}
+
+ Une version restreinte de l’environnement ‘list’ dans laquelle les
+marges sont sans renfoncement et ‘\item’ sans l’argument optionnel ne
+produit pas de texte. Elle est utilisée le plus souvent au sein de
+macros, de sorte à définir un environnement où la commande ‘\item’ fait
+partie de la définition de l’environnement. Par exemple,
+l’environnement ‘center’ est défini pour l’essentiel comme ceci :
+
+ \newenvironment{center}
+ {\begin{trivlist}\centering\item\relax}
+ {\end{trivlist}}
+
+ Utiliser ‘trivlist’ de la sorte permet à la macro d’hériter du code
+mutualisé : combiner l’espace vertical provenant de deux environnement
+adjacent ; détecter si le texte suivant l’environement doit être
+considéré comme un nouveau paragraphe ou la suite du paragraphe
+précédent ; ajuster les marges de gauche et de droit pour d’éventuels
+environnements de liste imbriqués.
+
+ En particulier, ‘trivlist’ utilise les valeurs courantes des
+paramètres de liste (*note list::), à ceci près que ‘\parsep’ est réglé
+à la valeur de ‘\parskip’, et que ‘\leftmargin’, ‘\labelwidth’, et
+‘\itemindent’ sont réglés à zéro.
+
+ Cet exemple produit les articles comme deux paragraphes, à ceci près
+que (par défaut) ils n’ont pas de renfoncement de paragraphe et sont
+séparés verticalement.
+
+ \begin{trivlist}
+ \item C'est un fameux trois-mâts, fin comme un oiseau
+ \item Hisse et ho, Santiano.
+ \end{trivlist}
+
+
File: latex2e-fr.info, Node: math, Next: minipage, Prev: list, Up: Environments
8.17 ‘math’
@@ -3055,54 +4049,201 @@
8.18 ‘minipage’
===============
+Synopsis :
+
+ \begin{minipage}{LARGEUR}
+ MATIÈRE
+ \end{minipage}
+
+ou
+
\begin{minipage}[POSITION][HAUTEUR][POS-INTERNE]{LARGEUR}
- TEXTE
+ MATIÈRE
\end{minipage}
- L’environnement ‘minipage’ compose son corps TEXTE dans un bloc qui
-ne peut pas être coupé sur plusieurs pages. C’est similaire à la
+ Place MATIÈRE dans une boîte qui est LARGEUR de large. C’est comme
+une version réduite d’une page ; elle peut contenir ses propres notes en
+bas de page, listes à puces, etc. (Il y a quelques restrictions,
+notamment qu’elle ne peut pas avoir de flottants). Cette boîte ne peut
+pas être coupé sur plusieurs pages. Ainsi ‘minipage’ est similaire à la
commande ‘\parbox’ (*note \parbox::), mais contrairement à ‘\parbox’,
d’autres environnements de production de paragraphe peuvent être
-utilisés au sein d’une minipage.
+utilisés au sein d’une minipage. This example will be 3 inches wide,
+and has two paragraphs.
- Les arguments sont les mêmes que pour ‘\parbox’ (*note \parbox::).
+ \begin{minipage}{3in}
+ Stephen Kleene fut un fondateur de la théorie de la récursivité.
+ Il fut l'élève de Church, l'auteur de trois textes qui firent autorité,
+ et le président de l'Association for Symbolic Logic, et il fut
+ récompensé par la National Medal of Science.
+ \end{minipage}
+
+Voir plus bas pour une discussion sur le renfoncement de paragraphe au
+sein d’une ‘minipage’.
+
+ L’argument obligatoire LARGEUR est une longueur rigide (*note
+Lengths::). Il donne la largeur de la boîte dans laquelle MATIÈRE est
+composée.
+
+ Il y a trois arguments optionnels, POSITION, HAUTEUR, et POS-INTERNE.
+Il n’est pas nécessaire de fournir les trois à la fois. Par exemple,
+obtenez les valeur par défaut pour POSITION et réglez HAUTEUR avec
+‘\begin{minipage}[c][2.54cm] MATIÈRE \end{minipage}’. (Obtenez la
+hauteur naturelle avec un argument vide, ‘[]’).
+
+ L’argument optionnel POSITION gouverne la façon dont la ‘minipage’
+s’aligne verticalement avec la matière l’entourant.
+
+‘c’
+ (Synonyme ‘m’) Valeur par défaut. Positionne la ‘minipage’ de
+ sorte que son centre vertical soit aligné avec le centre des lignes
+ de texte adjacentes.
+
+‘t’
+ Aligne la ligne du haut de la ‘minipage’ sur la ligne de base du
+ texte l’entourant (comme ‘\vtop’ en TeX de base).
+
+‘b’
+ Aligne la ligne du bas de ‘minipage’ avec la ligne de base du texte
+ l’entourant (comme ‘\vbox’ en TeX de base).
+
+ Pour voir l’effet de ces options, comparez le résultat de la
+compilation de
+
+ ---\begin{minipage}[c]{0.25in}
+ first\\ second\\ third
+ \end{minipage}
+
+avec ce qui se passe en remplaçant ‘c’ par ‘b’ ou ‘t’.
+
+ L’argument optionnel HAUTEUR est une longueur rigide (*note
+Lengths::). Il règle la hauteur de la ‘minipage’. Vous pouvez donner
+n’importe quelle valeur supérieure, égale ou inférieure à la hauteur
+naturelle de la ‘minipage’ sans que LaTeX ne produise une erreur ou un
+avertissement. Vous pouvez aussi la régler à une hauteur de valeur
+nulle ou négative.
+
+ L’argument optionnel final POS-INTERNE contrôle la disposition de
+MATIÈRE au sein de la boîte. Voici les valeurs possibles (la valeur par
+défaut est la valeur de l’argument POSITION).
+
+‘t’
+ Place MATIÈRE en haut de la boîte.
+
+‘c’
+ Centre MATIÈRE verticalement.
+
+‘b’
+ Place MATIÈRE en bas de la boîte.
+
+‘s’
+ Dilate MATIÈRE verticalement ; elle doit contenir de l’espace
+ dilatable verticalement.
+
+ L’argument POS-INTERNE a un sens quand l’option HAUTEUR est réglée à
+une valeur supérieure à la hauteur naturelle de la ‘minipage’. Pour
+voir l’effet des options, exécutez l’exemple suivant avec les différents
+choix possibles au lieu de ‘b’.
+
+ Texte avant
+ \begin{center}
+ ---\begin{minipage}[c][8cm][b]{0.25\textwidth}
+ premier\\ deuxième\\ troisième
+ \end{minipage}
+ \end{center}
+ Texte après
+
Par défaut, les paragraphes ne sont pas renfoncés au sein d’un
environnement ‘minipage’. Vous pouvez restaurer le renfoncement avec
-une commande telle que ‘\setlength{\parindent}{1pc}’.
+une commande telle que ‘\setlength{\parindent}{1pc}’ placé au début de
+MATIÈRE.
Les notes en bas de page au sein d’un environnement ‘minipage’ sont
-gérées d’une façon qui est particulièrement utiles pour mettre des notes
+gérées d’une façon qui est particulièrement utile pour mettre des notes
en bas de page dans des figures ou des tableaux. Une commande
-‘\footnote’ ‘\footnotetext’ met la note en bas de page au bas de la
+‘\footnote’ ou ‘\footnotetext’ met la note en bas de page au bas de la
minipage au lieu de la mettre au bas de la page, et elle utilise le
compteur ‘\mpfootnote’ au lieu du compteur ordinaire ‘footnote’ (*note
Counters::).
- Cependant, ne mettez pas une minipage à l’intérieur d’une autre si
-vous utilisez les note en bas de page ; elles pourraient terminer en bas
-de la mauvaise minipage.
+ L’exemple ci-dessous place la note argument de ‘\footnote’ en bas de
+la table, et non en bas de la page.
+ \begin{center} % centre la minipage sur la ligne
+ \begin{minipage}{6.5cm}
+ \begin{center} % centre la table au sein de la minipage
+ \begin{tabular}{ll}
+ \textsc{Monarque} &\textsc{Reigne} \\ \hline
+ Elizabeth II &63 ans\footnote{à ce jour} \\
+ Victoria &63 ans \\
+ George III &59 ans
+ \end{tabular}
+ \end{center}
+ \end{minipage}
+ \end{center}
+
+ Si vous imbriquez des minipages, alors il y a une bizarrerie dans
+l’utilisation des note ‘\footnote’. Les notes apparaissement au bas du
+texte terminé par la prochaine ‘\end{minipage}’ ce qui n’est peut-être
+pas leur place logique.
+
+ L’exemple suivant place un tableau de données côte à côte d’un
+graphique. Ils sont verticalement centrés.
+
+ % siunitx permet d'avoir le type de colonne S dans les tableaux, pour l'alignement
+ % et le séparateur décimal
+ \usepackage[output-decimal-marker={,}]{siunitx}
+ \newcommand*{\vcenteredhbox}[1]{\begin{tabular}{@{}c@{}}#1\end{tabular}}
+ ...
+ \begin{center}
+ \vcenteredhbox{\includegraphics[width=0.3\textwidth]{nyc.png}}
+ \hspace{0.1\textwidth}
+ \begin{minipage}{0.5\textwidth}
+ \begin{tabular}{r|S}
+ \multicolumn{1}{r}{Quartier} &Pop. (million) \\ \hline
+ The Bronx &1.5 \\
+ Brooklyn &2.6 \\
+ Manhattan &1.6 \\
+ Queens &2.3 \\
+ Staten Island &0.5
+ \end{tabular}
+ \end{minipage}
+ \end{center}
+
-File: latex2e-fr.info, Node: picture, Next: quotation and quote, Prev: minipage, Up: Environments
+File: latex2e-fr.info, Node: picture, Next: quotation & quote, Prev: minipage, Up: Environments
8.19 ‘picture’
==============
+Synopsis :
+
+ \begin{picture}(LARGEUR,HAUTEUR)
+ ... COMMANDES PICTURE ...
+ \end{picture}
+
+ou
+
\begin{picture}(LARGEUR,HAUTEUR)(DÉCALAGEX,DÉCALAGEY)
... COMMANDES PICTURE ...
\end{picture}
- L’environnement ‘picture’ vous permet de créer toute sorte de dessin
-dans lequel vous voulez du texte, des lignes, des flèches et des
-cercles. Vous dîtes à LaTeX où mettre les chose dans le dessin en
-spécifiant leur coordonnées. Une coordonnée est un nombre qui peut
-avoir une séparateur décimal (point et non virgule) et un signe moins —
-un nombre comme ‘5’, ‘0.3’ ou ‘-3.1416’. Une coordonnées spécifie une
-longueur en multiples de l’unité de longueur ‘\unitlength’, ainsi si
-‘\unitlength’ a été réglée à ‘1cm’, alors la coordonnée 2.54 spécifie
-une longueur de 2,54 centimètres.
+ L’environnement ‘picture’ vous permet de créer des dessins simples
+contenant des lignes, des flèches, des boîtes, des cercles, et du texte.
+Cet environnement n’est pas obsolète, mais les nouveaux documents
+utilisent typiquelent des systèmes de création de graphiques bien plus
+puissants tels que TikZ, PStricks, MetaPost, ou Asymptote. Ceux-ci ne
+sont pas couverts dans ce documents ; voir le CTAN.
+ Vous dîtes à LaTeX où mettre les chose dans le dessin en spécifiant
+leur coordonnées. Une coordonnée est un nombre qui peut avoir une
+séparateur décimal (point et non virgule) et un signe moins — un nombre
+comme ‘5’, ‘0.3’ ou ‘-3.1416’. Une coordonnées spécifie une longueur en
+multiples de l’unité de longueur ‘\unitlength’, ainsi si ‘\unitlength’ a
+été réglée à ‘1cm’, alors la coordonnée 2.54 spécifie une longueur de
+2,54 centimètres.
+
Vous devriez changer la valeur de ‘\unitlength’, en utilisant la
commande ‘\setlength’, en dehors d’un environnement ‘picture’. La
valeur par défaut est ‘1pt’.
@@ -3287,16 +4428,49 @@
Synopsis :
- \line(XPENTE,YPENTE){LONGUEUR}
+ \line(XPENTE,YPENTE){EXCURSION}
- La commande ‘\line’ dessine un ligne avec la LONGUEUR donnée et la
-pente XPENTE/YPENTE.
+ Dessine une ligne. Sa pente est telle que la ligne monte de YPENTE
+verticalement pour toute avancée horizontale de XPENTE. L’EXCURSION est
+le déplacement horizontal total — ce n’est pas la longueur du vecteur,
+mais la variation en x. Da,s me cas spécial des ligne vertical, où
+(XPENTE,YPENTE)=(0,1), l’EXCURSION donne le déplacement en y.
- De base LaTeX peut seulement dessiner des ligne dont la PENTE = x/y,
-où x et y prennent des valeurs entières de −6 jusqu’à 6. Pour des ligne
-de pente quelconque, sans parler d’autres formes, voir le paquetage
-‘curve2e’ et bien d’autres sur le CTAN.
+ L’exemple suivant dessine une ligne commençant aux coordonnées (1,3).
+ \put(1,3){\line(2,5){4}}
+
+Pour toute avancée de 2 vers la droite, cette ligne monte de 5. Parce
+que EXCURSION spécifie qu’elle avance de 4, elle monte en tout de 10.
+De sorte que son extrémité finale est (1,3)+(4,10)=(5,13). En
+particulier, notez que EXCURSION=4 n’est pas la longueur de la ligne,
+mais c’est son déplacement en x.
+
+ Les arguments XPENTE et YPENTE sont des entiers qui peuvent être
+positifs, negatifs, ou nuls zero (si les deux valent 0, alors LaTeX
+traite le second comme 1). Avec
+‘\put(X_INIT,Y_INIT){\line(XPENTE,YPENTE){TRAVEL}}’, si XPENTE est
+négatif alors l’extrémté finale d ela ligne a sa première coordonnée
+inférieure à X_INIT. Si YPENTE est negatif alors l’extrémité finale a
+sa seconde coordonnées inférieure à Y_INIT.
+
+ Si EXCURSION est négatif alors vous obtenez ‘LaTeX Error: Bad \line
+or \vector argument.’
+
+ De base LaTeX peut seulement dessiner des lignes avec une plage
+limitées de pentes parce que ces lignes sont constituées par la
+juxtaposition de petits segments de droite issus de polices
+préfabriquées. Les deux nombres XPENTE et YPENTE prennent des valeurs
+entières de −6 jusqu’à 6. De plus ils doivent être premiers entre eux,
+de sorte que (XPENTE, YPENTE)=(2,1) est licite, mais pas (XPENTE,
+YPENTE)=(4,2) (is vous choisissez cette dernière forme alors au lieu de
+lignes vous obtiendrez des séquences de têtes de flèches ; la solution
+est de revenir à la première forme). Pour obtenir des lignes de pente
+arbitraire et plein d’autres formes dans un système tel que ‘picture’,
+voir le paquetage ‘pict2e’ (<https://ctan.org/pkg/pict2e>). Une autre
+solution est d’utiliser un système graphique complet tel que TikZ,
+PSTricks, MetaPost, ou Asymptote.
+
File: latex2e-fr.info, Node: \linethickness, Next: \thicklines, Prev: \line, Up: picture
@@ -3304,11 +4478,12 @@
-----------------------
La commande ‘\linethickness{DIM}’ déclare que l’épaisseur des lignes
-horizontales et verticales dans un environnement ‘picture’ environnement
-vaut DIM, qui doit être une longueur positive.
+horizontales et verticales dans un environnement ‘picture’ vaut DIM, ce
+qui doit être une longueur positive.
- ‘\linethickness’ n’affecte pas l’épaisseur des lignes obliques,
-cercles, ou quarts de cercles dessinés par ‘\oval’.
+ Elle diffère de ‘\thinlines’ et ‘\thicklines’ en ce qu’elle n’affecte
+pas l’épaisseur des lignes obliques, cercles, ou quarts de cercles
+dessinés par ‘\oval’.
File: latex2e-fr.info, Node: \thicklines, Next: \thinlines, Prev: \linethickness, Up: picture
@@ -3421,7 +4596,7 @@
doivent être comprises entre −4 and +4 y compris.
-File: latex2e-fr.info, Node: quotation and quote, Next: tabbing, Prev: picture, Up: Environments
+File: latex2e-fr.info, Node: quotation & quote, Next: tabbing, Prev: picture, Up: Environments
8.20 ‘quotation’ et ‘quote’
===========================
@@ -3440,19 +4615,19 @@
Cite du texte.
- Dans les deux environnement, les marges sont renfoncées à la fois sur
-la gauche et la droite. Le texte est justifié des deux côtés sur la
+ Dans les deux environnements, les marges sont renfoncées à la fois
+sur la gauche et la droite. Le texte est justifié des deux côtés sur la
marge. De même que dans le texte principal, laisser une ligne à blanc
au sein du texte produit un nouveau paragraphe.
Pour comparer les deux : dans l’environnement ‘quotation’, les
-paragraphes sont renfoncés de 1,5em et l’espace entre les paragraphe est
-petit, ‘0pt plus 1pt’. Dans l’environnement ‘quote’, les paragraphes ne
-sont pas renfoncés et il y a une espace verticale entre les paragraphes
-(c’est la longueur elastique ‘\parsep’). Ainsi, l’environnement
-‘quotation’ convient mieux environm aux documents où les nouveaux
+paragraphes sont renfoncés de 1,5em et l’espace entre les paragraphes
+est petit, ‘0pt plus 1pt’. Dans l’environnement ‘quote’, les
+paragraphes ne sont pas renfoncés et il y a un espace vertical entre les
+paragraphes (c’est la longueur élastique ‘\parsep’). Ainsi,
+l’environnement ‘quotation’ convient mieux aux documents où les nouveaux
paragraphes sont marqués par un renfoncement plutôt que par une
-séparation verticale. De plus, ‘quote’ convient meieux pour des
+séparation verticale. De plus, ‘quote’ convient mieux pour des
citations courtes ou une suite de citations courtes.
\begin{quotation}
@@ -3462,7 +4637,7 @@
\end{quotation}
-File: latex2e-fr.info, Node: tabbing, Next: table, Prev: quotation and quote, Up: Environments
+File: latex2e-fr.info, Node: tabbing, Next: table, Prev: quotation & quote, Up: Environments
8.21 ‘tabbing’
==============
@@ -3471,57 +4646,177 @@
\begin{tabbing}
ROW1COL1 \= ROW1COL2 \= ROW1COL3 \= ROW1COL4 \\
- ROW2COL1 \> \> ROW2COL3 \\
+ ROW2COL1 \> \> ROW2COL3 \\
...
\end{tabbing}
L’environnement ‘tabbing’ fournit une technique pour aligner du texte
-en colonnes. Il fonctionne en réglant des taquet et en tabulant jusqu’à
-eux bien comme on le ferait sur une machine à écrire. Il convient le
-mieux pour les cas où la largeur de chaque colonnne est constante et
-connue d’avance.
+en colonnes. Il fonctionne en réglant des taquets et en tabulant
+jusqu’à eux à la façon dont on le faisait avec une machine à écrire
+ordinaire. Il convient le mieux pour les cas où la largeur de chaque
+colonne est constante et connue d’avance.
Cet environnement peut être rompu entre plusieurs pages,
contrairement à l’environnement ‘tabular’.
- Les commandes suivante peuvent être utilisée au sein d’un
+ L’environnement ‘tabbing’ contient une suite de “lignes tabulées”, la
+première ligne tabulée commence immédiatement après ‘\begin{tabbing}’ et
+chaque ligne se termine par ‘\\’ ou ‘\kill’. Il est possible de
+terminer la dernière ligne juste par ‘\end{tabbing}’, ce qui est
+équivalent à ‘\\\end{tabbing}’.
+
+ L’environnement ‘tabbing’ a un “motif courant de taquets de
+tabulation” qui est une séquence de N taquets, avec N > 0, ce qui crée N
+colonnes correspondantes. Immédiatement après ‘\begin{tabbing}’ on a
+N=1, c.-à-d. le motif courant de taquets contient une seul taquet,
+désigné comme le taquet N°0, et dont la position est le début de ligne,
+c.-à-d. que la première colonne commence au début de la ligne.
+
+ L’un des taquets du motif courant ayant été réglé comme le “taquet
+courant”, par défaut tout texte composé par la suite au sein de
+l’envionnement ‘tabbing’ est composé en drapeau droit avec le fer à
+gauche sur ce taquet, c’est à dire qu’il est aligné à gauche dans la
+colonne courante. La composition est faite en mode LR.
+
+ Par ailleurs l’environnement ‘tabbing’ a un “taquet de début de ligne
+courant”. Par défaut, immédiatement après ‘\begin{tabbing}’ c’est le
+taquet N°0, mais cela peut être changé avec les commandes ‘\+’ et ‘\-’.
+Au début de chaque ligne tabulée, le taquet courant est initalement égal
+au taquet de début de ligne courant.
+
+ La marge de droite de l’environnement ‘tabbing’ est la fin de ligne,
+c.-à-d. que la largeur de l’environnement est de longueur ‘\linewidth’.
+Il n’y a pas par défaut de taquet correspondant à la marge de droite,
+même s’il serait possible avec un peu de calcul d’en définir un à cette
+position (voir exemples ci-après).
+
+ En ce qui concerne la marge de gauche, ou autrement dit le taquet
+N°0, contrairement à l’environnement ‘tabular’, il n’est pas nécessaire
+de mettre un ‘\noindent’ devant ‘\begin{tabbing}’ pour éviter un
+renfoncement : un environnement ‘tabbing’ commence toujours un nouveau
+paragraphe sans renfoncement. De plus il est inutile d’étoiler une
+commande ‘\hspace’ en début de ligne tabulée pour que l’espace soit pris
+en compte.
+
+ Les commandes suivantes peuvent être utilisées au sein d’un
environnement ‘tabbing’ :
‘\\ (tabbing)’
- Finit une ligne.
+ Finit une ligne tabulée et la compose. Après cette commande une
+ nouvelle ligne tabulée commence, et donc le taquet courant
+ redevient le taquet courant de début de ligne.
‘\= (tabbing)’
- Règle un taquet à la position courante.
+ Règle un taquet à la position courante. La Nième commande ‘\=’ de
+ la ligne tabulée courante définit le taquet N°N, ou le redéfinit
+ s’il avait été déjà défini dans une ligne tabulée précédente.
+ Lorsque le nombre de taquets dans le motif courant est (N+1), c’est
+ à dire qu’on a des taquets N°0 à N°N, alors la (N+1)ième commande
+ ‘\=’ définit le taquet N°N+1, ce qui porte le nombre de taquets à
+ N+2. La position des taquets peut être définie avec plus de
+ liberté que ce qui se passait avec un machine à écrire ordinaire.
+ En effet il est possible de définir à la même position deux taquets
+ de numéros N°N et N°M distincts, voire de faire en sorte que les
+ taquets N°N et N°M, avec N<M, soient à des positions telles que le
+ taquet N°M soit avant le taquet N°N.
‘\> (tabbing)’
- Avance au taquet suivant.
+ Change le taquet courant au taquet suivant dans l’ordre logique,
+ c.-à-d. si le taquet courant est le taquet N°N, alors, en supposant
+ qu’il y ait au moins N+2 taquets définis, on passe au taquets
+ N°N+1, sinon cette commande provoque une erreur.
‘\<’
- Place le texte qui suit à la gauche de la marge locale (sans
- changer cette marge). Ne peut être utilisé qu’au début d’une
- ligne.
+ Change le taquet courant au taquet précédent dans l’ordre logique.
+ Cette commande ne peut être utilisée qu’au début d’une ligne
+ tabulée, et que lorsque le taquet de début de ligne courant est le
+ taquet N°N avec N>0. Le taquet courant devient alors le taquet
+ N°N-1.
+ Il est en fait possible d’avoir M commandes ‘\<’ consécutives à
+ condition que M≤N, le taquet courant devient alors le taquet
+ N°(N-M). Si par contre M>N, alors la N+1 commande ‘\<’ provoque
+ une erreur.
+
+ Il est possible, même si c’est absurde, d’avoir ensuite des
+ commandes ‘\>’ qui défont ce qu’on fait les commandes ‘\<’. Ainsi
+ en supposant qu’au début d’une ligne tabulée le taquet de début de
+ ligne courant soit le taquet N°2, faire commencer la ligne par
+ ‘\<\<\>\>’ n’a aucun effet. Par contre, ‘\<\<\<\>\>\>’ provoquera
+ une erreur, parce que la troisième commande ‘\<’ est illicite.
+ Dans les mêmes conditions faire ‘\<\>\<\>’ provoque également une
+ erreur, car la seconde commande ‘\<’ n’est pas consécutive de la
+ première, elle n’est donc pas, au sens où on l’entend, utilisée en
+ début de ligne.
+
‘\+’
- Déplace la marge de gauche d’un taquet vers la droite pour la ligne
- suivante et toutes celles qui suivent.
+ Change le taquet de début de ligne courant au taquet suivant dans
+ l’ordre logique pour la ligne tabulée suivante, et toutes celles
+ qui suivent tant qu’une autre commande ne vient pas le modifier.
+ La notion de taquet suivant dans l’ordre logique suit le même
+ principe que pour la commande ‘\>’, c’est à dire que s’il n’y a que
+ N+1 taquets défini, et que le taquet de début de ligne courant est
+ le taquet N°N, alors cette commande provoque une erreur. La
+ commande ‘\+’ peut être invoquée n’importe où dans la ligne
+ tabulée, et on peut avoir plusieurs commandes ‘\+’ au sein de la
+ même ligne, du moment que pour chacune d’elle un nombre suffisant
+ de taquets est déjà défini. Par exemple le code suivant provoque
+ une erreur parce que bien qu’à la fin de la première on ait trois
+ taquets définis, au moment où la commande ‘\+’ est invoquée le
+ nombre de taquets définis ne vaut que 1, on ne peut donc pas passer
+ du taquet N°0 au taquet N°1 :
+ \begin{tabbing}
+ Vive \+\=la \=France\\
+ Vive \>la\>République\\
+ \end{tabbing}
+ En revanche le code suivant fonctionne, car lorsque la commande
+ ‘\+’ est passée on a trois taquets définis, les taquets N°0 à 2, on
+ peut donc passer du taquet N°0 au taquet N°1.
+ \begin{tabbing}
+ Vive \=la \=France\+\\
+ Vive \>la\>République\\
+ \end{tabbing}
+ C’est pourquoi l’usage est que la ou les commandes ‘\+’ sont
+ toujours invoquées juste avant la fin de ligne ‘\\’ ou ‘\kill’.
+ Il est possible, même si cela est absurde, d’avoir sur la même
+ ligne à la fois des commandes ‘\+’ et ‘\-’ s’annulant l’une
+ l’autre, du moment qu’aucune d’elle ne fasse passer sur un taquet
+ non défini.
+
‘\-’
- Déplace la marge de gauche d’un taquet vers la gauche pour la ligne
- suivante et toutes celles qui suivent.
+ Change le taquet de début de ligne courant au taquet précédent dans
+ l’ordre logique pour la ligne tabulée suivante, et toutes celles
+ qui suivent tant qu’une autre commande ne vient pas le modifier.
+ C’est à dire que si le taquet de début de ligne courant est le
+ taquet N°N, et qu’on a M commandes ‘\-’ avec M≥N, alors le taquet
+ de début de ligne courant de la ligne suivante devient le taquet
+ N°N-M. Par contre, si M>N, alors la (N+1)ième commande ‘\+’
+ provoque une erreur.
‘\' (tabbing)’
Déplace tout ce que vous avez tapé jusqu’alors dans la colonne
courante, c.-à-d. tout ce qui suit la plus récente commande ‘\>’,
- ‘\<’, ‘\'’, ‘\\’, ou ‘\kill’, à la droite de la colonne précédente,
- aligné à droite sur le taquet de la colonne courante.
+ ‘\<’, ‘\'’, ‘\\’, ou ‘\kill’, aligné à droite dans la colonne
+ précédente, le fer à droite étant espacé du taquet courant d’une
+ longueur ‘\tabbingsep’. Voir aussi ‘\`’.
‘\` (tabbing)’
- Vous perme de placer du texte justifié à droite sur n’importe quel
- taquet, y compris le taquet 0. Toutefois, ne peut pas placer du
- texte à la droite de la dernière colonne parce qu’il n’y a pas de
- taquet à cet endroit. La commande ‘\`’ déplace tout le texte qui
- la suit, jusqu’à la commande ‘\\’ ou ‘\end{tabbing}’ qui termine la
- ligne.
+ Vous permet de placer du texte justifié à droite en face de
+ n’importe quel taquet, y compris le taquet 0. Les commandes ‘\`’
+ et ‘\'’ alignent toutes deux le texte à droite, toutefois elles se
+ distinguent fortement par deux aspects :
+ • Tout d’abord le texte qui est déplacé est, dans le cas de
+ ‘\`’, le texte qui suit la commande ‘\`’ et qui va jusqu’à la
+ fin de la ligne tabulée, c.-à-d. jusqu’à ‘\\’ ou
+ ‘\end{tabbing}’. Il ne doit y avoir aucune commande ‘\>’ ou
+ ‘\'’ entre le ‘\`’ et la commande ‘\\’ ou ‘\end{tabbing}’ qui
+ termine la ligne. Dans le cas de la commande ‘\'’ au
+ contraire, c’est le texte qui précède la commande ‘\'’.
+ • Par ailleurs, avec ‘\'’ l’alignement se fait sur un taquet et
+ avec un espacement relatif de ‘\tabbingspace’, alors qu’avec
+ ‘\`’ l’alignement se fait sur la marge de droite et sans
+ espacement relatif.
‘\a (tabbing)’
Dans un environnement ‘tabbing’, les commandes ‘\=’, ‘\'’ et ‘\`’
@@ -3539,26 +4834,101 @@
‘\pushtabs’.
‘\pushtabs’
- Sauvegarde positions courantes de tous les taquets. C’est utile
- pour changer temporairement les positions de taquets au milieu d’un
- environnement ‘tabbing’.
+ Sauvegarde dans une pile dédiée à cet effet le motif courant de
+ taquets de tabulation. C’est utile pour changer temporairement les
+ positions de taquets au milieu d’un environnement ‘tabbing’. Après
+ un ‘\pushtabs’, on a un nouveau motif vierge, c.-à-d. ne contenant
+ qu’un seul taquet, le taquet N°0 à la position de début de ligne.
+ Pour toute commande ‘\pushtabs’ il doit y avoir une commande
+ ‘\poptabs’ avant la fin de l’environnement, c’est à dire que la
+ pile doit être explicitement vidée avant le ‘end{tabbing}’.
‘\tabbingsep’
- Distance à la gauche d’un taquet déplacé par ‘\'’.
+ Distance du texte déplacé par ‘\'’ à la gauche du taquet courant.
- Cet exemple compose un fonction en Pascal function dans un format
+ Il est à noter que les espaces en début de ligne, où après ‘\=’, ‘\>’
+ou ‘\<’ sont gobés, qu’il s’agisse d’espaces produits par la macro
+‘\space’ ou par le caractère espace. Par contre l’espace produit par la
+le caractère de contrôle espace (‘\ ’, c.-à-d. une contr’oblique suivie
+d’un caractère espace) n’est pas gobé.
+
+ Cet exemple compose un fonction en Pascal dans un format
traditionnel :
+ {\ttfamily
\begin{tabbing}
- function \= fact(n : integer) : integer;\\
- \> begin \= \+ \\
- \> if \= n $>$ 1 then \+ \\
- fact := n * fact(n-1) \- \\
- else \+ \\
- fact := 1; \-\- \\
+ function \= fact(n : integer) : integer;\+\\
+ begin \=\+\\
+ if \= n $>$ 1 then\+\\
+ fact := n * fact(n-1)\-\\
+ else\+\\
+ fact := 1;\-\-\\
end;\\
- \end{tabbing}
+ \end{tabbing}}
+ Le résultat ressemble à cela :
+ function fact(n : integer) : integer;
+ begin
+ if n > 1 then
+ fact := n * fact(n-1);
+ else
+ fact := 1;
+ end;
+
+ Ceci n’était qu’un exemple illustrant ‘tabbing’, pour formatter du
+code considérez plutôt les paquetages ‘algorithm2e’ pour du pseudo-code,
+et ‘listings’ pour du vrai code.
+
+ Voici un autre exemple où le taquet N°2 est entre le taquet N°0 et le
+taquet N°1 :
+
+ {\ttfamily
+ \begin{tabbing}
+ 12\=34\=\kill
+ 12345678\=9\\
+ 1\>2\>3\\
+ \end{tabbing}}
+
+ Le résultat ressemble à cela :
+ 123456789
+ 1 3 2
+
+ Voici un exemple où les taquets N°0 et N°1 sont confondus, ainsi que
+les taquets N°2 et N°3, ce qui permet de superposer le texte aux taquets
+impairs sur celui au taquets pairs, par exemple pour souligner ou barrer
+comme avec une machine à écrire, en superposant un caractère ‘_’ ou un
+caractère ‘−’. Evidemment ce n’est qu’une illustration de la
+flexivilité des taquets, et non une méthode convenable pour souligner ou
+barrer un mot, d’un part parce que ‘tabbing’ en soi commençant un
+nouveau paragraphe ne permet pas d’agir sur un seul mot, et d’autre
+part, parce que le paquetage ‘soul’ fait cela beaucoup mieux.
+
+ {\ttfamily
+ \begin{tabbing}
+ \=souligne \=\=\kill
+ soulign\a'e\>
+ \_{}\_{}\_{}\_{}\_{}\_{}\_{}\_{}\>
+ barr\a'e\>{--}{--}{--}{--}{--}{--}\\
+ \end{tabbing}}
+
+ Finalement, voici un exemple où on a placé le taquet N°5 décalé d’une
+longueur ‘\tabbingsep’ à droite de la marge de droite.
+
+ {\ttfamily
+ \begin{tabbing}
+ \hspace{1cm}\=\hspace{1cm}\=\hspace{1cm}\=\hspace{1cm}\=
+ \hspace{\dimexpr\linewidth-4cm+\tabbingsep}\=\kill
+ 1\>2\>X\'3\>4\>5\>\a`a gauche de de la marge de droite
+ avec \textbackslash'\'\\
+ 1\>2\>X\'3\>4\>5\`\a`a gauche de de la marge de droite
+ avec \textbackslash`\\
+ \end{tabbing}}
+
+ Le résultat ressemble à cela :
+
+ 1 2 X 3 4 5 à gauche de la marge de droite avec \'
+ 1 2 X 3 4 5 à gauche de la marge de droite avec \`
+
File: latex2e-fr.info, Node: table, Next: tabular, Prev: tabbing, Up: Environments
@@ -3568,7 +4938,7 @@
Synopsis :
\begin{table}[PLACEMENT]
- CORPS-DU-TALBEAU
+ CORPS-DU-TABLEAU
\caption[TITRELDT]{TITRE}
\end{table}
@@ -3586,8 +4956,8 @@
L’étiquette est optionnelle ; elle est utilisée pour les double
renvois (*note Cross references::). La commande ‘\caption’ spécifie la
légende TEXTE pour la figure. La légende est numérotée par défaut. Si
-TITRELDT est présent, il est utilisé dans la liste des talbeaux au lieu
-de TITRE (*note Tables of contents::).
+TITRELDT est présent, il est utilisé dans la liste des tableaux au lieu
+de TITRE (*note Table of contents etc.::).
\begin{table}[b]
\centering
@@ -3635,7 +5005,7 @@
Le format vertical de deux colonnes alignées à gauche, avec une barre
verticales entre elles, est spécifié par l’argument ‘{l|l}’ de
‘tabular’. Les colonnes sont séparées avec une esperluette ‘&’. On
-crée un filet horizontal entre deux ligne avec ‘\hline’. La fin de
+crée un filet horizontal entre deux lignes avec ‘\hline’. La fin de
chaque ligne est marquée avec une double-contr’oblique ‘\\’. Cette ‘\\’
est optionnelle après la dernière ligne, à moins qu’une commande
‘\hline’ suive, pour mettre un filet sous le tableau.
@@ -3751,10 +5121,11 @@
l’intérieur d’un environnement comme ‘minipage’, ‘array’, ou
‘tabular’, ou à l’intérieur d’une ‘\parbox’ explicite, ou dans
la portée d’une déclaration ‘\centering’, ‘\raggedright’, ou
- ‘\raggedleft’ (quand elles sont utilisée au sein d’une cellule
- de colonne en ‘p’ ces déclaration doivent apparaître entre
- accolade, comme dans ‘{\centering .. \\ ..}’. Sans quoi LaTeX
- prendra la double contr’oblique comme une fin de ligne.
+ ‘\raggedleft’ (quand elles sont utilisées au sein d’une
+ cellule de colonne en ‘p’ ces déclarations doivent apparaître
+ entre accolades, comme dans ‘{\centering .. \\ ..}’. Sans
+ quoi LaTeX prendra la double contr’oblique comme une fin de
+ ligne.
‘*{NUM}{COLS}’
Équivalent à NUM copies de COLS, où NUM est un entier positif
@@ -3773,7 +5144,7 @@
‘\arraystretch’
Un facteur par lequel l’espacement entre les lignes au sein des
- environnement ‘tabular’ et ‘array’ est multiplié. La valeur par
+ environnements ‘tabular’ et ‘array’ est multiplié. La valeur par
défaut est ‘1’ pour aucune dilatation/contraction. On peut la
changer comme dans ‘\renewcommand{\arraystretch}{1.2}’.
@@ -3940,13 +5311,25 @@
liste de références.
Dans la classe ‘article’, cette liste de références est intitulée
-« Réferences » ; dans la classe ‘report’, elle est intitulée
-« Bibliographie ». Vous pouvez changer le titre (dans les classes
-standardes) en redéfinissant la commande ‘\refname’. Par exemple, cela
-l’élimine complètement :
+‘Références’ et ce titre est stocké dans la macro ‘\refname’ ; dans la
+classe ‘report’, elle est intitulée ‘Bibliographie’ et ce titre est
+stocké dans la macro ‘\bibname’.
- \renewcommand{\refname}{}
+ Vous pouvez changer le titre en redéfinissant celle des commandes
+‘\refname’ ou ‘\bibname’ qui est applicable selon la classe :
+ • Pour les classes standardes dont le niveau le plus élevé de
+ rubricage est ‘\chapter’ le titre est dans la macro ‘\bibname’, par
+ exemple les classes ‘book’ et ‘report’ tombent dans cette
+ catégorie.
+ • Pour les classes standardes dont le niveau le plus élevé de
+ rubricage est ‘\section’ le titre est dans la macro ‘\refname’, par
+ exemple la classe ‘article’ tombe dans cette catégorie.
+
+ Typiquement il n’est ni nécessaire ni désirable de redéfinir
+directement ‘\refname’ ou ‘\bibname’ ; les paquetages linguistiques
+comme ‘babel’ s’en chargent.
+
L’argument obligatoire ÉTIQUETTE-LA-PLUS-LARGE est un texte qui,
lorsqu’il est composé, est aussi large que la plus large des étiquettes
d’article produit pas les commandes ‘\bibitem’. C’est typiquement donné
@@ -4116,8 +5499,8 @@
LaTeX une machine à écrire, c.-à-d. que le retour chariot et les blancs
y ont un tel effet.
- L’environnement ‘verbatim’ utilise une police de type machine à
-écrire à chasse fixe (‘\tt’).
+ L’environnement ‘verbatim’ utilise une police de type tapuscrit
+(encore appelé « machine à écrire ») à chasse fixe (‘\tt’).
* Menu:
@@ -4414,17 +5797,16 @@
* Menu:
-* \cleardoublepage:: Commence une nouvelle page de droite.
-* \clearpage:: Commence une nouvelle page.
+* \clearpage & \cleardoublepage:: Commence une nouvelle page de droite ; éjecte les flottants.
* \newpage:: Commence une nouvelle page.
* \enlargethispage:: Agrandit d’un peu la page courante.
* \pagebreak & \nopagebreak:: Forcer & éviter les sauts de page.
-File: latex2e-fr.info, Node: \cleardoublepage, Next: \clearpage, Up: Page breaking
+File: latex2e-fr.info, Node: \clearpage & \cleardoublepage, Next: \newpage, Up: Page breaking
-10.1 ‘\cleardoublepage’
-=======================
+10.1 ‘\clearpage’ & ‘\cleardoublepage’
+======================================
La commande ‘\cleardoublepage’ finit la page courante et fait que LaTeX
imprime tous les flottants, tableaux et figures, qui sont apparus en
@@ -4433,29 +5815,53 @@
une page de droite (numérotée impaire), en produisant si nécessaire une
page à blanc.
-
-File: latex2e-fr.info, Node: \clearpage, Next: \newpage, Prev: \cleardoublepage, Up: Page breaking
-
-10.2 ‘\clearpage’
-=================
-
-La commande ‘\clearpage’ finit la page actuelle et fait que LaTeX
+ La commande ‘\clearpage’ finit la page actuelle et fait que LaTeX
imprime tous les flottants, tableaux et figures, qui sont apparus en
entrée jusqu’à ce point et sont en attente.
-File: latex2e-fr.info, Node: \newpage, Next: \enlargethispage, Prev: \clearpage, Up: Page breaking
+File: latex2e-fr.info, Node: \newpage, Next: \enlargethispage, Prev: \clearpage & \cleardoublepage, Up: Page breaking
-10.3 ‘\newpage’
+10.2 ‘\newpage’
===============
-La commande ‘\newpage’ finit la page courante, mais ne débourre pas tous
-les flottants (*note \clearpage::).
+Synopsis :
+ \newpage
+
+ La commande ‘\newpage’ finit la page courante. Cette commande est
+robuste (*note \protect::).
+
+ Les sauts de page de LaTeX sont optimisés de sorte que d’ordinaire on
+n’utilise cette commande dans le corps d’un document que pour les
+finitions sur la version finale, ou à l’interieur de commandes.
+
+ Alors que les commandes ‘\clearpage’ et ‘\cleardoublepage’ finissent
+également la page courante, en plus de cela elles débourrent les
+flottants pendants (*note \clearpage & \cleardoublepage::). Et, si
+LaTeX est en mode à deux colonne alors ‘\clearpage’ et
+‘\cleardoublepage’ finissent las page courante en laissant possiblement
+une colonne vide, alors que ‘\newpage’ finit seulement la colonne
+courante.
+
+ Contrairement à ‘\pagebreak’ (*note \pagebreak & \nopagebreak::), la
+commande ‘\newpage’ n’a pas pour effet que la nouvelle page commence
+exactement là où la requête est faite. Dans l’exemple suivant
+
+ Four score and seven years ago our fathers brought forth on this
+ continent,
+ \newpage
+ \noindent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the
+ proposition that all men are created equal.
+
+la nouvelle page commence après ‘continent’, et la ligne où se produit
+le saut n’est pas justifiée à droite. De plus, ‘\newpage’ n’étire pas
+verticalement la page, contrairement à ‘\pagebreak’.
+
File: latex2e-fr.info, Node: \enlargethispage, Next: \pagebreak & \nopagebreak, Prev: \newpage, Up: Page breaking
-10.4 ‘\enlargethispage’
+10.3 ‘\enlargethispage’
=======================
‘\enlargethispage{size}’
@@ -4473,7 +5879,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \pagebreak & \nopagebreak, Prev: \enlargethispage, Up: Page breaking
-10.5 ‘\pagebreak’ & ‘\nopagebreak’
+10.4 ‘\pagebreak’ & ‘\nopagebreak’
==================================
Synopsis :
@@ -4581,7 +5987,7 @@
Sans l’argument optionnel, la commande ‘\footnotemark’ place dans le
texte le numéro de la note courante. Cette commande peut être utilisée
en mode paragraphe interne. Vous pouvez donner le texte de la note
-séparéement la commande ‘\footnotetext’.
+séparément la commande ‘\footnotetext’.
Cette commande pour produire plusieurs marque de note en bas de page
faisant référence à la même note avec
@@ -4716,6 +6122,9 @@
* Menu:
* \newcommand & \renewcommand:: (Re)définir une nouvelle commande.
+* \providecommand:: Définir une commande, si le nom n’est pas utilsé.
+* \makeatletter et \makeatother: \makeatletter & \makeatother. Change la catégorie du caractère arobe.
+* \@ifstar:: Définir vos propres commandes étoilées.
* \newcounter:: Définir un nouveau compteur.
* \newlength:: Définir une nouvelle longueur.
* \newsavebox:: Définir une nouvelle boîte.
@@ -4725,7 +6134,7 @@
* \protect:: Utiliser des commandes fragile.
-File: latex2e-fr.info, Node: \newcommand & \renewcommand, Next: \newcounter, Up: Definitions
+File: latex2e-fr.info, Node: \newcommand & \renewcommand, Next: \providecommand, Up: Definitions
12.1 ‘\newcommand’ & ‘\renewcommand’
====================================
@@ -4740,10 +6149,15 @@
\newcommand*{\CMD}[NARGS][OPTARGDÉFAUT]{DÉFN}
\renewcommand*{\CMD}[NARGS][OPTARGDÉFAUT]{DÉFN}
- La forme étoilée (en ‘*’) de ces commandes exige que les arguments ne
-contiennent pas de paragraphes de texte (la commande n’est pas ‘\long’,
-dans la terminologie de TeX de base).
+ Définit ou redéfinit une commande (voir aussi la discussion de
+‘\DeclareRobustCommand’ dans *note Class and package commands::).
+ La forme étoilée (en ‘*’) de ces commandes interdit que les arguments
+contiennent une multiplicité de paragraphes de texte (la commande n’est
+pas ‘\long’, dans la terminologie de TeX de base). Avec la forme par
+défaut, il est possible qu’un argument soit une multiplicité de
+paragraphes.
+
CMD
Obligatoire ; ‘\CMD’ est le nom de la commande. Pour
‘\newcommand’, il ne doit pas être déja défini et ne doit pas
@@ -4777,10 +6191,10 @@
Omettre ‘[MAVAL]’ dans un appel n’est pas la même chose qu’avoir
les crochets ne contenant rien, comme dans ‘[]’. Dans le premier
cas le paramètre ‘#1’ se développe en OPTARGDÉFAUT ; alors que dans
- le secon ‘#1’ se développe en une chaîne vide.
+ le second ‘#1’ se développe en une chaîne vide.
DÉFN
- Le texte par lequel substituer chaque occurrence de \‘cmd’ ; le
+ Le texte par lequel substituer chaque occurrence de ‘\CMD’ ; le
paramètre positionnel ‘#N’ au sein de DÉFN est remplacée par le
texte passé comme Nième argument.
@@ -4828,13 +6242,166 @@
définition et par conséquent définissent bien un groupe.
-File: latex2e-fr.info, Node: \newcounter, Next: \newlength, Prev: \newcommand & \renewcommand, Up: Definitions
+File: latex2e-fr.info, Node: \providecommand, Next: \makeatletter & \makeatother, Prev: \newcommand & \renewcommand, Up: Definitions
-12.2 ‘\newcounter’
-==================
+12.2 ‘\providecommand’
+======================
+Définit une commande, du moment qu’aucune commande de même nom n’existe
+déjà.
+
+ Synopsis :
+
+ \providecommand{CMD}[NARGS][OPTARGDÉFAUT]{DEFN}
+ \providecommand*{CMD}[NARGS][OPTARGDÉFAUT]{DEFN}
+
+ Si aucune commande de ce nom n’existe alors ceci a le même effet que
+‘\newcommand’ (*note \newcommand & \renewcommand::). Si une commande de
+ce nom existe déjà alors cette définition est sans effet. Ceci est
+particulièrement utile dans un fichier de style, ou dans tout fichier
+susceptible d’être chargé plus d’une fois.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \makeatletter & \makeatother, Next: \@ifstar, Prev: \providecommand, Up: Definitions
+
+12.3 ‘\makeatletter’ et ‘\makeatother’
+======================================
+
Synopsis :
+ \makeatletter
+ ... définition de commande comprenant @ dans leur nom ..
+ \makeatother
+
+ Utilisez cette paire de commande quand vous redéfinissser les
+commandes LaTeX dont le nom comprend un caractère arobe ‘@’. La
+déclaration ‘\makeatletter’ a pour effet que le caractère arobase ‘@’
+ait le code de catégorie des lettres, c.-à-d. 11. La déclaration
+‘\makeatother’ règle de code de catégorie de ‘@’ à 12, sa valeur
+d’origine.
+
+ À mesure que chaque caractère est lu par TeX pour LaTeX, un code de
+catégorie lui est assigné. On appelle aussi ce code “catcode” pour
+faire court. Par exemple, la contre-oblique ‘\’ reçoit le catcode 0.
+Les noms de commande consistent en un caractère de catégorie 0,
+d’ordinaire une contr’oblique, suivi par des lettres, c-à-d. des
+caractères de catégorie 11 (à ceci près qu’une commande peut également
+consister en un caractère de catégorie 0 suivi d’un unique caractère qui
+n’est pas une lettre).
+
+ Le code source de LaTeX suit la convention que certaines commandes
+utilisent ‘@’ dans leur nom. Ces commandes sont principalement
+destinées aux auteurs de paquetages ou de classes. Cette convention
+empèche les auteurs qui sont juste utilisateurs d’un paquetage ou d’une
+classe de remplacer accidentellement une telle commande par une commande
+définie par eux, puisque par défaut l’arobe a le catcode 12 (other).
+
+ Utilisez la paire ‘\makeatletter’ et ‘\makeatother’ au sein d’un
+fichier ‘.tex’, typiquement dans le préambule, quand vous définissez ou
+redéfinissez des commandes dont le nom comprend ‘@’, en entourant votre
+définition par elles. Ne les utilisez pas au sein de fichiers ‘.sty’ ou
+‘.cls’ puisque les commandes ‘\usepackage’ et ‘\documentclass’ font déjà
+le nécessaire pour que l’arobe ait le catcode d’une lettre, à savoir 11.
+
+ Pour une liste complète des macros contenant une arobase dans leur
+nom, voir le document <http://ctan.org/pkg/macros2e>.
+
+ Dans l’exemple suivant une commande ‘\these at nomuniversite’ se trouve
+dans le fichier de classe, et l’utilisateur veut changer sa définition.
+Pour cela, il suffit d’insérer les trois lignes suivantes dans le
+préambule, avant le ‘\begin{document}’ :
+
+ \makeatletter
+ \renewcommand{\these at nomuniversite}{Université Lyon III Jean Moulin}
+ \makeatother
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \@ifstar, Next: \newcounter, Prev: \makeatletter & \makeatother, Up: Definitions
+
+12.4 ‘\@ifstar’
+===============
+
+Vous l’avez sans doute remarqué, beaucoup d’environnements ou commandes
+standards de LaTeX existent sous une variante étoilée. Vous pouvez
+avoir envie de reprendre cette idée quand vous définissez vos commandes
+et arguments.
+
+ Si vous avez lu *note \newenvironment & \renewenvironment::, vous
+aurez compris que c’est immédiat pour les environnements car l’étoile
+est un caractère autorisé dans les noms d’environnements. Il vous
+suffit donc de faire ‘\newenvironment{MONENV}’ et
+‘\newenvironment{MONENV*}’ avec les définitions souhaitées.
+
+ Pour les commandes, c’est plus compliqué car l’étoile ne peut pas
+faire partie du nom de la commande. Il y aura donc une première
+commande, qui devra être capable de regarder si elle est ou non suivie
+d’une étoile et d’adapter son comportement en conséquence. Cette
+première commande ne pourra pas accepter d’argument, mais pourra faire
+appel à des commandes qui en acceptent. Par ailleurs, on utilise la
+commande ‘\@ifstar’ interne du noyau LaTeX et vous pouvez vous reportez
+à « *note \makeatletter & \makeatother:: » pour comprendre pourquoi cela
+implique l’usage d’un bloc ‘\makeatletter...\makeatother’.
+
+ Dans cet exemple, on définit ‘\ciel’ comme une commande avec un
+argument obligatoire et admettant une variante étoilée ‘\ciel*’
+également avec un argument obligatoire :
+
+ \makeatletter
+ \newcommand*\ciel at starred[1]{ciel #1 étoilé}
+ \newcommand*\ciel at unstarred[1]{ciel #1 non étoilé}
+ \newcommand\ciel{\@ifstar{\ciel at starred}{\ciel at unstarred}}
+ \makeatother
+
+ainsi, ‘\ciel{bleu}’ composera « ciel bleu non étoilé » tandis que
+‘\ciel*{nocturne}’ composera « ciel nocturne étoilé ».
+
+ Notez que les commandes intermédiaires ‘\ciel at starred’ et
+‘\ciel at unstarred’ comportent un ‘@’ dans leur nom ce qui est possible
+puisque elles apparaissent au sein d’un bloc
+‘\makeatletter...\makeatother’. Ceci assure qu’elles ne puissent pas
+être utilisées directement dans le document. L’utilisation de @ dans le
+nom comporte certes un risque de collision avec une commande interne du
+noyeau LaTeX, mais une telle collision est facile à détecter et corriger
+car ‘\newcommand*{\CMD}’ vérifie que si la commande ‘\CMD’ n’est pas
+déjà définie et génère une erreur si c’est le cas.
+
+ Voici un autre exemple, où la commande ‘\agentsecret’ comporte deux
+arguments, tandis que sa variante étoilée ‘\agentsecret*’ n’en présente
+qu’un seul :
+
+ \makeatletter
+ \newcommand*\agentsecret at starred[1]{\textsc{#1}}
+ \newcommand*\agentsecret at unstarred[2]{\textit{#1} \textsc{#2}}
+ \newcommand\agentsecret{\@ifstar{\agentsecret at starred}
+ {\agentsecret at unstarred}}
+ \makeatother
+
+Avec cette définition, la célèbre réplique de l’agent 007 :
+
+ Je m'appelle \agentsecret*{Bond}, \agentsecret{James}{Bond}.
+
+est équivalente à :
+
+ Je m'appelle \textsc{Bond}, \textit{James} textsc{Bond}.
+
+ Un dernier mot : dans le nom d’une commande, l’étoile est comme une
+sorte d’argument optionnel. Ceci est différent des noms
+d’environnement, où l’étoile fait partie du nom lui-même, et peut donc
+être à n’importe quelle position ! D’un point de vue purement TeXnique
+il est donc possible de mettre un nombre indéfini d’espaces entre la
+commande et l’étoile. Ainsi ‘\agentsecret*{Bond}’ et ‘\agentsecret
+*{Bond}’ sont équivalents. Toutefois la pratique commune est de ne
+jamais insérer de tels espaces.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \newcounter, Next: \newlength, Prev: \@ifstar, Up: Definitions
+
+12.5 ‘\newcounter’ : allouer un compteur
+========================================
+
+Synopsis :
+
+ \newcounter{NOMCOMPTEUR}
\newcounter{NOMCOMPTEUR}[SUPER]
La commande ‘\newcounter’ définit un nouveau compteur nommé
@@ -4849,32 +6416,34 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \newlength, Next: \newsavebox, Prev: \newcounter, Up: Definitions
-12.3 ‘\newlength’
-=================
+12.6 ‘\newlength’ : allouer une longueur
+========================================
-Synopsis :
+Alloue un nouveau registre de “longueur”. Synopsis :
\newlength{\ARG}
- La commande ‘\newlength’ définit l’argument obligatoire comme une
-commande de “longueur” avec une valeur de ‘0mm’. L’argument doit être
-une séquence de contrôle, comme dans ‘\newlength{\foo}’. Une erreur se
-produit si ‘\foo’ est déjà défini.
+ Cette commande prnedre un argument obligatoire qui doit commencer par
+une contr’oblique (‘\’). Elle crée un nouveau registre de longueur
+nommé ‘\ARG’, ce qui constitue un emplacement où détenir des longueurs
+(élastiques) telles que ‘1in plus.2in minus.1in’ (ce que TeX de base
+appelle un registre ‘skip’, ou regristre de pas). Le registre est crée
+avec une valeur initiale de zéro. La séquence de contrôle ‘\ARG’ doit
+ne pas être déjà définie.
- *Note Lengths::, pour comment régler la nouvelle longeur à une valeur
-non nulle, et pour plus d’information à propos des longueurs en général.
+ *Note Lengths::, pour plus d’information à propos des longueurs.
File: latex2e-fr.info, Node: \newsavebox, Next: \newenvironment & \renewenvironment, Prev: \newlength, Up: Definitions
-12.4 ‘\newsavebox’
-==================
+12.7 ‘\newsavebox’ : allouer une boîte
+======================================
-Synopsis :
+Alloue un « baquet » pour détenir une boîte. Synopsis :
\newsavebox{\CMD}
- Définit ‘\CMD’ pour se référer à un nouveau bac pour stocker des
+ Définit ‘\CMD’ pour se référer à un nouveau baquet pour stocker des
boîtes. Une telle boîte sert à détenir du matériel composé, pour
l’utiliser plusieurs fois (*note Boxes::) ou pour le mesurer ou le
manipuler. Le nom ‘\CMD’ doit commencer par une contr’oblique, et ne
@@ -4886,7 +6455,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \newenvironment & \renewenvironment, Next: \newtheorem, Prev: \newsavebox, Up: Definitions
-12.5 ‘\newenvironment’ & ‘\renewenvironment’
+12.8 ‘\newenvironment’ & ‘\renewenvironment’
============================================
Ces commandes définissent ou redéfinissent un environnement ENV,
@@ -4934,7 +6503,7 @@
DÉFDÉBUT, le paramètre positionnel ‘#1’ se développe en MAVAL. Si
par contre ‘\begin{ENV}’ est appéelé sans être suivi de crochet,
alors, au sein de DÉFDÉBUT, le paramètre positionnel ‘#1’ se
- développe en la valeur par défaut, c.-à-d. OPTARGDEFAULT. Dans les
+ développe en la valeur par défaut, c.-à-d. OPTARGDÉFAUT. Dans les
deux cas, le premier paramètre positionnel faisant référence à
argument obligatoire est ‘#2’.
@@ -4999,7 +6568,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \newtheorem, Next: \newfont, Prev: \newenvironment & \renewenvironment, Up: Definitions
-12.6 ‘\newtheorem’
+12.9 ‘\newtheorem’
==================
Définit une nouvel “environnement simili-théorème”. Synopsis :
@@ -5117,8 +6686,8 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \newfont, Next: \protect, Prev: \newtheorem, Up: Definitions
-12.7 ‘\newfont’: définit une nouvelle police (obsolète)
-=======================================================
+12.10 ‘\newfont’: définit une nouvelle police (obsolète)
+========================================================
‘\newfont’, desormais obsolète, définit une commande qui commute la
police de caractère. Synopsis :
@@ -5159,8 +6728,8 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \protect, Prev: \newfont, Up: Definitions
-12.8 ‘\protect’
-===============
+12.11 ‘\protect’
+================
Toutes les commandes de LaTeX sont soit “fragiles” soit “robustes”. Les
notes en bas de page, les saut de ligne, toute commande prenant un
@@ -5177,10 +6746,11 @@
appelle “argument mouvant” tout argument qui est développé en interne
par LaTeX sans être directement composé en sortie. Une commande est
dite fragile si elle se développe pendant ce processus en un code TeX
-non valide. Certains exemples d’arguments mouvants sont ceut qui
-apparaissent au sein des commande ‘\caption{...}’ (*note figure::), dans
-la commande ‘\thanks{...}’ (*note \maketitle::), et dans les expression
-en @ des environnements ‘tabular’ et ‘array’ (*note tabular::).
+non valide. Certains exemples d’arguments mouvants sont ceux qui
+apparaissent au sein des commandes ‘\caption{...}’ (*note figure::),
+dans la commande ‘\thanks{...}’ (*note \maketitle::), et dans les
+expression en @ des environnements ‘tabular’ et ‘array’ (*note
+tabular::).
Si vous obtenez des erreurs étranges de commandes utilisées au sein
d’arguments mouvants, essayez des les précéder d’un ‘\protect’. Il faut
@@ -5203,7 +6773,7 @@
Dans l’exemple suivant la commande ‘\tableofcontents’ produit une
erreur à cause du ‘\(..\)’ dans le titre de section qui se développe en
code incorrect TeX dans le fichier ‘.toc’. Vous pouvez résoudre ceci en
-remplaçat ‘\(..\)’ par ‘\protect\(..\protect\)’.
+remplaçant ‘\(..\)’ par ‘\protect\(..\protect\)’.
\begin{document}
\tableofcontents
@@ -5311,13 +6881,29 @@
\value{COMPTEUR}
- La commande ‘\value’ produit la valeur de COMPTEUR. Ça peut être
-utilisé partout là où LaTeX attend un nombre, par exemple :
+ Cette commande se développe en la valeur de COMPTEUR. Elle est
+souvent utilisé dans ‘\setcounter’ ou ‘\addtocoutner’, mais ‘\value’
+peut être utilisé partout là où LaTeX attend un nombre. Elle ne doit
+pas être précédée par ‘\protect’ (*note \protect::).
- \setcounter{moncompteur}{3}
- \addtocounter{moncompteur}{1}
- \hspace{\value{moncompteur}\parindent}
+ La commande ‘\value’ n’est pas utiliser pour composer la valeur du
+compteur. *Note \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol::.
+ Cet exemple produit en sortie ‘Le compteur essai vaut 6. Le compteur
+autre vaut 5’.
+
+ \newcounter{essai} \setcounter{essai}{5}
+ \newcounter{autre} \setcounter{autre}{\value{essai}}
+ \addtocounter{essai}{1}
+
+ Le comppteur essai vaut \arabic{essai}.
+ Le compteur autre vaut \arabic{autre}.
+
+ Cet exemple insère ‘\hspace{4\parindent}’.
+
+ \setcounter{moncptr}{3} \addtocounter{moncptr}{1}
+ \hspace{\value{moncptr}\parindent}
+
File: latex2e-fr.info, Node: \setcounter, Next: \addtocounter, Prev: \value, Up: Counters
@@ -5381,9 +6967,109 @@
14 Longueurs
************
-Une “longeur” est une mesure de distance. Beaucoup de commandes LaTeX
+Une “longueur” est une mesure de distance. Beaucoup de commandes LaTeX
prennent une longueur en argument.
+ Il y a deux types de longueur. Une “longueur rigide” telle que
+‘10pt’ ne contient pas de composante en ‘plus’ ou ‘minus’. (En TeX de
+base on appelle cela une “dimen”). Une “longueur élastique” (ce qu’en
+TeX de base on appel un “skip” ou une “glue”) telle que dans ‘1cm
+plus0.05cm minus0.01cm’ peut contenir l’un ou l’autre de ces composantes
+ou les deux. Dans cette longueur élastique, le ‘1cm’ est la “longueur
+naturelle” alors que les deux autres, les composantes en ‘plus’ et
+‘minus’, permette à TeX à dilater ou contracter la longueur pour
+optimiser la disposition.
+
+ Les exemples qui suivent utilisent ces deux commandes.
+
+ % Fait une barre noire de 10pt de haut et #1 de large
+ \newcommand{\blackbar}[1]{\rule{#1}{10pt}}
+
+ % Fait une boîte autour de #2 qui est #1 de large (sans la bordure)
+ \newcommand{\showhbox}[2]{%
+ \fboxsep=0pt\fbox{\hbox to #1{#2}}}
+
+Cet exemple utilise ces commandes pour afficher une barre noire de
+100 points de long entre ‘XXX’ et ‘YYY’. Cette longueur est rigide.
+
+ XXX\showhbox{100pt}{\blackbar{100pt}}YYY
+
+ Quant au longueur élastiques, la contraction est le plus simple des
+deux : avec ‘1cm minus 0.05cm’, la longueur naturelle est 1cm mais TeX
+peut la contracter jusqu’à 0,95cm. TeX refuse de contracter plus que
+cela. Ainsi, ci-dessous le premier ‘\showhbox’ fonctionne bien, un
+espace de 98 points étant produit entre les deux barres.
+
+ XXX\showhbox{300pt}{%
+ \blackbar{101pt}\hspace{100pt minus 2pt}\blackbar{101pt}}YYY
+
+ XXX\showhbox{300pt}{%
+ \blackbar{105pt}\hspace{100pt minus 1pt}\blackbar{105pt}}YYY
+
+Mais le second produit un avertissement du genre de ‘Overfull \hbox
+(1.0pt too wide) detected at line 17’. En sortie le premier ‘Y’ est
+écrasé par la fin de la barre noire, parce que la matière contenue par
+la boîte est plus large que les 300pt alloués, et que TeX a refusé de
+contracter le total en deçà de 309 points.
+
+ Dilater est similaire à contracter, à ceci près que si TeX doit
+dilater plus que la quantité disponible, alors il le fait. Ci-dessous
+la première ligne fonctionne bien, et produit un espace de 110 points
+entre les barres.
+
+ XXX\showhbox{300pt}{%
+ \blackbar{95pt}\hspace{100pt plus 10pt}\blackbar{95pt}}YYY
+
+ XXX\showhbox{300pt}{%
+ \blackbar{95pt}\hspace{100pt plus 1pt}\blackbar{95pt}}YYY
+
+Dans la seconde ligne TeX a besoin de dilater de 10 points alors que
+seulement 1 point a été spécifié. TeX dilate l’espace jusqu’à la
+longueur requise mais il produit un avertissement du genre de ‘Underfull
+\hbox (badness 10000) detected at line 22’. (On ne discute pas ici de
+ce que signifie « badness »).
+
+ Il est possible de mettre à la fois de la dilatation et de la
+contraction dans la même longueur, comme dans ‘1ex plus 0.05ex minus
+0.02ex’.
+
+ Si TeX ajuste plus d’une longueur élastique alors il alloue la
+dilatation ou la contraction proportionnellement.
+
+ XXX\showhbox{300pt}{%
+ \blackbar{100pt}% gauche
+ \hspace{0pt plus 50pt}\blackbar{80pt}\hspace{0pt plus 10pt}% milieu
+ \blackbar{100pt}}YYY % droite
+
+Les barres de gauche et de droite prennent 100 points, de sorte que
+celle du milieu a besoin également de 100. La barre du milieu fait
+80 points et donc les deux ‘\hspace’ doivent se dilater de 20 points.
+Comme les deux sont ‘plus 50pt’ et ‘plus 10pt’, TeX obtient 5/6 de la
+dilatation du premier espace et 1/6 du second.
+
+ La composante ‘plus’ ou ‘minus’ d’une longueur élastique peut
+contenir un composante en “fill”, comme dans ‘1in plus2fill’. Cela
+donne à la longueur une dilatabilité ou contractabilité infinie de sorte
+que TeX puisse l’ajuster à n’importe quelle distance. Dans l’exemple
+suivant les deux figures sont également espacées horizontalement sur la
+page.
+
+ \begin{minipage}{\linewidth}
+ \hspace{0pt plus 1fill}\includegraphics{godel.png}%
+ \hspace{0pt plus 1fill}\includegraphics{einstein.png}%
+ \hspace{0pt plus 1fill}
+ \end{minipage}
+
+ TeX en réalité a trois niveaux d’infinité pour les composantes
+élastiques : ‘fil’, ‘fill’, et ‘filll’ dans l’ordre d’infinité
+croissante. D’ordinaire les auteurs de documents n’utilisent que celle
+du milieu (*note \hfill:: et *note \vfill::).
+
+ Multiplier une longueur élastique par un nombre la transforme en une
+longueur rigide, de sorte qu’après ‘\setlength{\ylength}{2.5cm plus
+0.5cm}’ et ‘\setlength{\zlength}{3\ylength}’ alors la valeur de
+‘\zlength’ est ‘2.5cm’.
+
* Menu:
* Unités de longueur: Units of length. Les unités que LaTeX connaît.
@@ -5558,7 +7244,7 @@
* \indent:: Renfoncer ce paragraphe.
* \noindent:: Ne pas renfoncer ce paragraphe.
-* \parskip:: L’espace ajouté avant les paragraphes.
+* \parindent & \parskip:: L’espace ajouté avant les paragraphes.
* Notes en marge: Marginal notes. Mettre des remarques dans la marge.
@@ -5577,7 +7263,7 @@
‘11pt’, et ‘1.5em’ pour ‘12pt’.
-File: latex2e-fr.info, Node: \noindent, Next: \parskip, Prev: \indent, Up: Making paragraphs
+File: latex2e-fr.info, Node: \noindent, Next: \parindent & \parskip, Prev: \indent, Up: Making paragraphs
15.2 ‘\noindent’
================
@@ -5596,10 +7282,10 @@
mettez ‘\setlength{\parindent}{0pt}’ dans le préambule.
-File: latex2e-fr.info, Node: \parskip, Next: Marginal notes, Prev: \noindent, Up: Making paragraphs
+File: latex2e-fr.info, Node: \parindent & \parskip, Next: Marginal notes, Prev: \noindent, Up: Making paragraphs
-15.3 ‘\parskip’
-===============
+15.3 ‘\parindent’ & ‘\parskip’
+==============================
‘\parskip’ est une longueur élastique définissant l’espace vertical
additionnel ajouté avant chaque paragraphe. La valeur par défaut est
@@ -5606,7 +7292,7 @@
‘0pt plus1pt’.
-File: latex2e-fr.info, Node: Marginal notes, Prev: \parskip, Up: Making paragraphs
+File: latex2e-fr.info, Node: Marginal notes, Prev: \parindent & \parskip, Up: Making paragraphs
15.4 Notes en marge
===================
@@ -7145,7 +8831,7 @@
La commande ‘\hspace’ ajoute de l’espace horizontal. L’argument
LONGUEUR peut être exprimé en toute unité que LaTeX comprend : points,
-pouces, etc. C’est une longueur elastique. Vous pouvez ajouter aussi
+pouces, etc. C’est une longueur élastique. Vous pouvez ajouter aussi
bien de l’espace négatif que de l’espace positif avec une commande
‘\hspace’ ; ajouter de l’espace negatif revient à retourner en arrière.
@@ -7252,7 +8938,7 @@
19.6 ‘\thinspace’
=================
-‘\thinspace’ produit une espace insécable et non-elastique qui vaut 1/6
+‘\thinspace’ produit une espace insécable et non-élastique qui vaut 1/6
d’em. C’est l’espace adéquate entre des guillemets anglais simples
emboîtés, comme dans ’”.
@@ -7293,7 +8979,7 @@
19.8 ‘\hrulefill \dotfill’
==========================
-Produit une longueur elastique infinie (*note Lengths::) remplie avec un
+Produit une longueur élastique infinie (*note Lengths::) remplie avec un
filled filet horizontal (c.-à-d. une ligne) ou avec des pointillés, au
lieu de just de l’espace blanche.
@@ -7375,14 +9061,14 @@
19.11 ‘\vfill’
==============
-Finit le paragraphe courante et insère une longueur elastique verticale
+Finit le paragraphe courant et insère une longueur élastique verticale
(*note Lengths::) qui est infinie, de sorte qu’elle puisse se dilater ou
-that is se rétrécire autant que nécessaire.
+se rétrécir autant que nécessaire.
On l’utilise souvent de la même façon que ‘\vspace{\fill}’, à ceci
près que ‘\vfill’ finit le paragraphe courant, tandis que
-‘\vspace{\fill}’ ajoute une espace verticale infinin sous sa ligne sans
-tenir compte de la structure du paragraphe. Dans les deux cas cette
+‘\vspace{\fill}’ ajoute un espace vertical infini sous sa ligne sans
+tenir compte de la structure du paragraphe. Dans les deux cas cet
espace disparaît à la fin de la page ; pour éviter cela voir *note
\vspace::.
@@ -7433,7 +9119,7 @@
\end{document}
-File: latex2e-fr.info, Node: Boxes, Next: Special insertions, Prev: Spaces, Up: Top
+File: latex2e-fr.info, Node: Boxes, Next: Color, Prev: Spaces, Up: Top
20 Boîtes
*********
@@ -7542,50 +9228,57 @@
20.5 ‘\parbox’
==============
-Synopsis :
+Synopsis, l’un parmi les suivants :
- \parbox[POSITION][HAUTEUR][POS-INTERNE]{LARGEUR}{TEXTE}
+ \parbox{LARGEUR}{CONTENU}
+ \parbox[POSITION]{LARGEUR}{CONTENU}
+ \parbox[POSITION][HAUTEUR]{LARGEUR}{CONTENU}
+ \parbox[POSITION][HAUTEUR][POS-INTERNE]{LARGEUR}{CONTENU}
- La commande ‘\parbox’ produit une boîte dont le contenu est créé en
-“mode paragraphe”. On devrait l’utiliser pour fabriquer une boîte à
-partir de petits moreaux de texte, avec rien de trop élaboré à
-l’intérieur. En particulier, vous ne devriez utiliser aucun
-environnement de fabrication de paragraphe au sein de l’argument TEXTE
-d’une ‘\parbox’. Pour des morceaux de texte de plus grande taille, y
-compris ceux comprenant un environnement de fabrication de paragraphe,
-vous devriez utiliser un environnement ‘minipage’ (*note minipage::).
+ La commande ‘\parbox’ produit une boîte de texte de largeur
+‘largeur’. Cette commande peut être utilisée pour fabriquer une boîte à
+partir de petits morceaux de texte, et contenant un seul paragraphe.
+Cette commande est fragile (*note \protect::).
- ‘\parbox’ a deux arguments obligatoires :
+ \begin{picture}(0,0)
+ ...
+ \put(1,2){\parbox{4.5cm}{\raggedright Le graphique étant une
+ droite sur une échelle logarithmique, la relation est
+ exponentielle.}}
+ \end{picture}
-LARGEUR
- la largeur de la parbox;
-TEXTE
- le texte qui à mettre dans la parbox.
+ Le CONTENU est taité en mode texte (*note Modes::) ainsi LaTeX fait
+des sauts de ligne de sorte à former un paragraphe. Mais il ne
+fabriquera pas plusieurs paragraphes ; pour cela, utilisez un
+environnement ‘minipage’ (*note minipage::).
- Par défault LaTeX positionne verticallement un parbox de sorte que
-son centre soit aligné avec le centre de la ligne de texte alentour.
-Lorsque l’argument optionnel POSITION est présent et vaut soit ‘t’ soit
-‘b’, cela vous permet respectivement d’aligner soit la ligne du haut,
-soit la ligne du bas de la parbox avec la ligne de base du texte
-alentour. Il est possible de spécifier POSITION à ‘m’ pour avoir le
-comportement par défaut.
+ Les options d’une ‘\parbox’ (à l’exception du CONTENU) sont les mêmes
+que pour une ‘minipage’. Par commodité on rappelle ces options ici plus
+bas, mais se référer à *note minipage:: pour une description complète.
+ Il y a deux arguments obligatoires. La LARGEUR est une longueur
+rigide (*note Lengths::). Elle règle la largeur de la boîte dans
+laquelle LaTeX compose le ‘contenu’. Le ‘contenu’ est le texte qui est
+placé dans cette boîte. Il ne devrait pas avoir de composants qui
+fabriquent des paragraphes.
+
+ Il y a trois arguments optionnels, POSITION, HAUTEUR, et POS-INTERNE.
+La POSITION donne l’alignement vertical de la “parbox” relativement au
+texte alentour. La valeurs prises en charge sont ‘c’ ou ‘m’ pour que le
+centre selon la dimension verticale de la parbox soit aligné avec le
+centre de la ligne de texte adjacente (c’est le réglage par défaut), ou
+‘t’ pour s’accorder la ligne du haut de la parbox avec la ligne de base
+du texte alentour, ou ‘b’ pour accorder la ligne du bas.
+
L’argument optionnel HAUTEUR l’emporte sur la hauteur naturelle de la
boîte.
- L’argument POS-INTERNE contrôle la position du texte au sein de la
-boîte, comme suit ; s’il n’est pas spécifié, POSITION est utilisé.
+ L’argument optionnel POS-INTERNE contrôle la position du CONTENU au
+sein de la parbox. Les valeurs possibles sont : ‘t’ pour le centrer
+verticalement, ‘b’ pour le place en bas de la boîte, et ‘s’ pour le
+dilater verticalement (pour cela, le texte doit contenir de l’espace
+vertical eslastique).
-‘t’
- le texte est placé en haut de la boîte.
-‘c’
- le texte est centré dans la boîte.
-‘b’
- le texte est placé en bas de la boîte.
-‘s’
- dilatation (stretch) verticale ; le texte doit contenir de
- l’espaces dilatable verticalement pour que cela fonctionne.
-
File: latex2e-fr.info, Node: \raisebox, Next: \savebox, Prev: \parbox, Up: Boxes
@@ -7651,9 +9344,1161 @@
\BOXCMD par une commande ‘\savebox’ (*note \savebox::).
-File: latex2e-fr.info, Node: Special insertions, Next: Splitting the input, Prev: Boxes, Up: Top
+File: latex2e-fr.info, Node: Color, Next: Graphics, Prev: Boxes, Up: Top
-21 Insertions spéciales
+21 Couleur
+**********
+
+Vous pouvez colorer du texte, des filets, etc. Vous pouvez également
+colorer l’intérieur d’une boîte ou une page entière et écrire du texte
+par dessus.
+
+ La prise en charge des couleurs se fait via un paquetage
+supplementaire. Aussi, toutes les commandes qui suivent ne fonctionnent
+que si le préambule de votre document contient ‘\usepackage{color}’, qui
+fournit le paquetage standard.
+
+ Beaucoup d’autres paquetages complémentent également les possibilité
+de LaTeX en matière de couleurs. Notamment ‘xcolor’ est largement
+utilisé et étend significativement les possibilités décrites ici, y
+compris par l’ajout des modèles de couleur ‘HTML’ et ‘Hsb’.
+
+* Menu:
+
+* Option du paquetage color: Color package options. Options de chargement du paquetage standard.
+* Modèles de couleur: Color models. Comment sont représentées les couleurs.
+* Commandes pour ‘color’: Commands for color. Les commandes disponibles.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Color package options, Next: Color models, Up: Color
+
+21.1 Options du paquetage ‘color’
+=================================
+
+Synopsis (à mettre dans le préambule du document) :
+
+ \usepackage[LISTE D'OPTION SÉPARÉES PAR DES VIRGULES]{color}
+
+ Quand vous chargez le paquetage ‘color’ il y a deux types d’options
+disponbiles.
+
+ Le premier spécifie le “pilote d’impression”. LaTeX ne contient pas
+d’information sur les diférents système de sortie, mais au lieu de cela
+dépend de l’information stockée dans un fichier. Normalement vous ne
+devriez pas spécifier les options de pilote dans le document, mais au
+lieu de cela vous vous reposez sur les valeurs par défaut de votre
+système. Un avantage de procéder ainsi est que cela rend votre document
+portable entre systèmes. Pour être complet nous incluons une liste des
+pilotes. Ceux présentement pertinents sont : ‘dvipdfmx’, ‘dvips’,
+‘dvisvgm’, ‘luatex’, ‘pdftex’, ‘xetex’. Les deux pilotes ‘xdvi’ et
+‘oztex’ sont pour l’essentiel des alias de ‘dvips’ (et ‘xdvi’ est
+monochrome). Ceux qui ne devraient pas être utilisés pour de nouveaux
+systèmes récent sont : ‘dvipdf’, ‘dvipdfm’, ‘dviwin’, ‘dvipsone’,
+‘emtex’, ‘pctexps’, ‘pctexwin’, ‘pctexhp’, ‘pctex32’, ‘truetex’,
+‘tcidvi’, ‘vtex’ (et ‘dviwindo’ est un alias de ‘dvipsone’).
+
+ Les options du second type, autres que les pilotes, sont listées
+ci-dessous.
+
+‘monochrome’
+ Désactive les commande de couleur, de sorte qu’elles ne produisent
+ pas d’erreur, mais ne produisent pas non plus de couleurs.
+
+‘dvipsnames’
+ Rend disponible une liste de 68 noms de couleur qui sont d’usage
+ fréquent, en particulier dans des documents qui ne sont pas
+ modernes. Ces noms de couelurs étaient à l’origine fournis par le
+ pilote ‘dvips’, d’où le nom de l’option.
+
+‘nodvipsnames’
+ Ne charge pas cette liste de noms de couleur, faisant faire à LaTeX
+ une toute petite économie d’espace mémoire.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Color models, Next: Commands for color, Prev: Color package options, Up: Color
+
+21.2 Modèles de couleur
+=======================
+
+Un “modèle de couleur” est une façon de représenter les couleurs. Les
+possibilité de LaTeX dépendent du pilote d’impression. Toutefois, les
+pilotes ‘pdftex’, ‘xetex’, et ‘luatex’ sont de nos jours de loin les
+plus largement utilisés. Les modèles ci-après fonctionnent pour ces
+pilotes. À une exception près ils sont également pris en charge par
+tous les autre pilotes d’impression utilisés aujourd’hui.
+
+ Il est à noter qu’une combinaison de couleur peut être additive, ou
+soustractive. Les combinaisons additives mélangent les couleurs de la
+lumière, de sorte que par exemple combiner des instensités pleines de
+rouge, vert et bleu produit du blanc. Les combinaisons soustractives
+mélangent les pigments, tels que les encres, de sorte que combiner des
+intensités pleine de cyan, magenta et jaune produit du noir.
+
+‘cmyk’
+ Un liste séparée de virgule avec quatre nombres réel compris entre
+ 0 et 1 inclus. Le premier nombre est l’intensité du cyan, le
+ deuxième celle du magenta, et les autres celle du jaune et du noir.
+ Un valeur du nombre de 0 signifie l’intensité minimale, alors que 1
+ correspond à l’intensité pleine. Ce modèle est fréquemment utilisé
+ pour l’impression de couleur. C’est un modèle soustractif.
+
+‘gray’
+ Un unique nombre réèl compris entre 0 et 1 inclus. Les couleurs
+ sont des nuances de gris. Le nombre 0 produit du noir, alors que
+ le 1 donne du blanc.
+‘rgb’
+ Une liste séparée de virgules avec trois nombres réèls compris
+ entre 0 et 1, inclusive. Le premier nombre est l’intensité de la
+ composante rouge, la deuxième correspond au vert, et la troisière
+ au bleu. Une valeur de 0 donnée au nombre signifie qu’en rien
+ cette composante n’est ajouté à la couleur, alors que 1 signifie
+ que cela est fait à pleine intensité. C’est un modèle additif.
+
+‘RGB’
+ (pilotes ‘pdftex’, ‘xetex’, ‘luatex’) Une liste séparée par des
+ vidugles avec trois entiers compris entre 0 et 255 inclus. Ce
+ modèle est une commodité pour utiliser ‘rgb’ étant donnée qu’en
+ dehors de LaTeX les couleurs sont souvent décrites dans un modèle
+ rouge-vert-bleu utilisant des nombres dans cette plage. Les
+ valeurs entrées sont converties vers le modèle ‘rgb’ en divisant
+ par 255.
+
+‘named’
+ On accède au couleur par des noms tels que ‘PrussianBlue’. La
+ liste des noms dépend du pilote, mais tous prennennt en charge les
+ noms ‘black’, ‘blue’, ‘cyan’, ‘green’, ‘magenta’, ‘red’, ‘white’,
+ et ‘yellow’ (Voir l’option ‘dvipsnames’ dans *note Color package
+ options::).
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Commands for color, Prev: Color models, Up: Color
+
+21.3 Commandes pour ‘color’
+===========================
+
+Voici les commandes disponibles avec le paquetage ‘color’.
+
+* Menu:
+
+* Define colors:: Nommer une couleur.
+* Colored text:: Du texte ou des filets en couleur.
+* Colored boxes:: Une boîte en couleur, par dessus laquelle écrire.
+* Colored pages:: Une page entière en couleur.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Define colors, Next: Colored text, Up: Commands for color
+
+21.3.1 Definir des couleurs
+---------------------------
+
+Synopsis :
+
+ \definecolor{NOM}{MODEL}{SPÉCIFICATION}
+
+ Donne le nom NOM à la couleur. Par exemple, après
+‘\definecolor{silver}{rgb}{0.75,0.75,0.74}’ vous pouvez utiliser cette
+couleur avec ‘Hé ho, \textcolor{silver}{Silver}~!’.
+
+ Cet exemple donne à la couleur un nom plus abstrait, de sort qu’on
+puisse la changer sans que cela prête à confusion.
+
+ \definecolor{logocolor}{RGB}{145,92,131} % RGB nécessite pdflatex
+ \newcommand{\logo}{\textcolor{logocolor}{Les Brioches de Robert}}
+
+ Il est fréquent que les couleurs d’un document soient définies dans
+son préambule, ou dans sa classe ou style, plutôt que dans le corps du
+document.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Colored text, Next: Colored boxes, Prev: Define colors, Up: Commands for color
+
+21.3.2 Mettre du texte en couleur
+---------------------------------
+
+Synopsis :
+
+ \textcolor{NOM}{...}
+ \textcolor[MODÈLE DE COULEUR]{SPÉCIFICATION DE COULEUR}{...}
+
+ ou
+
+ \color{NOM}
+ \color[MODÈLE DE COULEUR]{SPÉCIFICATION}
+
+ Le texte affecté prend la couleur correspondante. La ligne suivante
+
+ \textcolor{magenta}{Je suis Ozymandias, roi des rois~:} Voyez mon œuvre, ô puissants, et desespérez~!
+
+met la première moitié en magenta alors que le reste est en noir. Vous
+pouvez utiliser une couleur déclarée avec ‘\definecolor’ exactement de
+la même façon dont nous venons d’utiliser la couleur prédéfinie
+‘magenta’.
+
+ \definecolor{CriseDeLaQuarantaine}{rgb}{1.0,0.11,0.0}
+ Je considère l'idée de m'acheter une \textcolor{CriseDeLaQuarantaine}{voiture de sport}.
+
+ Les deux formes de commandes ‘\textcolor’ et ‘\color’ diffèrent en ce
+que la première forme prend le texte à colorer en argument. Ceci est
+souvent plus commode, ou tout du moins plus explicite. La seconde forme
+est une déclaration, comme dans ‘La lune est composé de fromage
+{\color{vert}}’, de sorte qu’elle est en vigueur jusqu’à la fin du
+groupe ou de l’environnement courant. Ceci est parfois utile quand on
+écrit des macros, ou comme ci-dessous où on colore tout le contenu de
+l’environnement ‘center’, y compris les lignes verticales et
+horizontales.
+
+ \begin{center} \color{blue}
+ \begin{tabular}{l|r}
+ HG &HD \\ \hline
+ BG &BD
+ \end{tabular}
+ \end{center}
+
+ Vous pouvez utiliser des couleurs dans les équations. Un document
+peut avoir ‘\definecolor{couleurvedette}{RGB}{225,15,0}’ dans le
+préambule, et ensuite contenir cette équation :
+
+ \begin{equation}
+ \int_a^b \textcolor{couleurvedette}{f'(x)}\,dx=f(b)-f(a)
+ \end{equation}
+
+ Typiquement les couleurs utilisées dans un document sont déclarée
+dans une classe ou dans un style mais il arrive qu’on désire fonctionner
+au coup par coup. C’est le cas d’usage des secondes forme du synopsis.
+
+ Des couleurs de \textcolor[rgb]{0.33,0.14,0.47}{violet} et {\color[rgb]{0.72,0.60,0.37}doré} pour l'équipe
+
+ Le format de SPÉCIFICATION DE COULEUR dépend du modèle de couleur
+(*note Color models::). Par exemple, alors que ‘rgb’ prend trois
+nombbres, ‘gray’ n’en prend qu’un.
+
+ La sélection a été \textcolor[gray]{0.5}{grisée}.
+
+ Des couleurs au sein d’autres couleurs ne se combinent pas. Ainsi
+
+ \textcolor{green}{une sorte de \textcolor{blue}{bleu}}
+
+se termine par un mot en bleu, et non pas dans une combinaison de bleu
+et de vert.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Colored boxes, Next: Colored pages, Prev: Colored text, Up: Commands for color
+
+21.3.3 Faire des boîtes en couleur
+----------------------------------
+
+Synopsis :
+
+ \colorbox{NOM}{...}
+ \colorbox[NOM MODÈLE]{SPÉCIFICATION COULEUR ARRIÈRE-PLAN BOÎTE}{...}
+
+ou
+
+ \fcolorbox{COULEUR CADRE}{COULEUR ARRIÈRE-PLAN BOÎTE}{...}
+ \fcolorbox[NOM MODÈLE]{SPÉCIFICATION COULEUR CADRE}{SPÉCIFICATION ARRIÈRE-PLAN BOÎTE}{...}
+
+ Fabrique une boite avec la couleur d’arrière-plan indiquée. La
+commande ‘\fcolorbox’ place un cadre autour de la boîte. Par exemple
+ceci :
+
+ Nom~:~\colorbox{cyan}{\makebox[5cm][l]{\strut}}
+
+fabrique une boîte de couleur cyanqui fait cinqu centimètres de long et
+dont la profondeur et la hauteur sont déterminées par le ‘\strut’ (de
+sorte que la profondeur est ‘-.3\baselineskip’ et la hauteur est
+‘\baselineskip’). Ceci met un texte blanc sur un arrière plan bleu :
+
+ \colorbox{blue}{\textcolor{white}{Welcome to the machine.}}
+
+ La commande ‘\fcolorbox’ utilise les mêmes paramètres que ‘\fbox’
+(*note \fbox and \framebox::), à savoir ‘\fboxrule’ et ‘\fboxsep’, pour
+régler l’épaisseur du filet et de la séparation entre l’intérieur de la
+boîte et le filet l’entourant. Les valeurs par défaut de LaTeX sont
+‘0.4pt’ et ‘3pt’ respectivement.
+
+ L’exemple suivant change l’épaisseur de la bordure en 0,8 points.
+Notez qu’il est entre accolades de sorte que le changement cesse d’être
+en vigueur à la fin de la seconde ligne.
+
+ {\setlength{\fboxrule}{0.8pt}
+ \fcolorbox{black}{red}{En aucun cas ne tournez cette poignée.}}
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Colored pages, Prev: Colored boxes, Up: Commands for color
+
+21.3.4 Faire des pages en couleur
+---------------------------------
+
+Synopsis :
+
+ \pagecolor{NOM}
+ \pagecolor[MODÈLE DE COULEUR]{SPÉCIFICATION DE COULEUR}
+ \nopagecolor
+
+ Les deux premières commandes règlent l’arrière-plan de la page, et de
+toutes les pages suivantes, à la couleur indiquée. Pour une explication
+de la spécification dans la seconde forme *note Colored text::. La
+troisième fait revenir l’arrière-plan à la normale, c-à-d. un
+arrière-plan transparent. (Si cela n’est pas pris en charge, alors
+utilisez ‘\pagecolor{white}’, bien que cela produit un arrière-plan
+blanc au lieu de l’arrière-plan transparent par défaut.)
+
+ ...
+ \pagecolor{cyan}
+ ...
+ \nopagecolor
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Graphics, Next: Special insertions, Prev: Color, Up: Top
+
+22 Graphiques
+*************
+
+Vous pouvez utiliser des graphiques tel que des fichier PNG ou PDF dans
+vos documents LaTeX. Vous aurez besoin d’un paquetage supplémentaire
+standard de LaTeX. Cet exemple montre en bref comment :
+
+ \include{graphicx} % dans le préambule
+ ...
+ \includegraphics[width=0.5\linewidth]{graphique.pdf}
+
+ Pour utiliser les commandes décrite ici, le préambule de votre
+document doit contenir soit ‘\usepackage{graphicx}’, soit
+‘\usepackage{graphics}’. (Le plus souvent, c’est ‘graphicx’ qui est
+préférable.)
+
+ Les graphiques peuvent être de deux types, matriciels ou vectoriels.
+LaTeX peut utiliser les deux. Dans les graphiques matriciels le fichier
+comprend pour chaque position dans un tableau une entrée décrivant la
+couleur de celle-ci. Un exemple de ceci est une photograpgie en format
+JPG. Dans une graphique vectoriel, le fichier contient une liste
+d’instructions telles que ‘dessin un cercle avec tel rayon et tel
+centre’. Un exemple de ceci est le dessin d’une ligne produit par le
+programme Asymptote en format PDF. En général les graphiques vectoriel
+sont plus utiles car on peut les redimensionner sans pixélisation ou
+autres problèmes, et parce que la plupart du temps ils ont une taille
+plus petites.
+
+ Il y a des systèmes particulièrement bien adapté pour produire des
+graphiques pour un document LaTeX. Par exemple, qui vous permettent
+d’utiliser les mêmes polices que dans votre document. LaTeX comprend un
+environnement ‘picture’ (*note picture::) qui a des possibilités de
+base. En plus de cela, il y a d’autres façons d’inclure des commandes
+de production de graphiques dans le document. Deux systèmes pour cela
+sont les paquetages PSTricks et TikZ. Il y a aussi des systèmes externe
+à LaTeX qui génèrent un graphique qu’on peut inclure en utilisant les
+commandes de ce chapitre. Il y a aussi deux autres systèmes qui
+utilisent un langage de programmation : Asymptote et MetaPost. Encore
+un autre système qui utilise une interface graphique : Xfig. Une
+description complète des ces systèmes est hors du champ d’application de
+ce document ; reportez vous à leur documentation sur le CTAN.
+
+* Menu:
+
+* Options du paquetage graphics: Graphics package options. Options au chargement du paquetage.
+* Configuration du paquetage graphics: Graphics package configuration. Où sont les fichiers, quels types de fichiers.
+* Commandes pour graphiques: Commands for graphics. Les commandes disponibles.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Graphics package options, Next: Graphics package configuration, Up: Graphics
+
+22.1 Options du paquetage ‘graphics’
+====================================
+
+Synopsis (à placer dans le préambule du document) :
+
+ \usepackage[LISTE D'OPTION SÉPARÉE PAR DES VIRGULES]{graphics}
+
+ ou
+
+ \usepackage[LISTE D'OPTION SÉPARÉE PAR DES VIRGULES]{graphicx}
+
+ Le paquetage ‘graphicx’ a un format pour les arguments optionnels
+passés à ‘\includegraphics’ qui est commode (c’est le format
+clef/valeur), ainsi c’est le meilleur des deux choix pour les nouveaux
+documents. Quand vous chargez les paquetages ‘graphics’ ou ‘graphicx’
+avec ‘\usepackage’ il y a deux sortes d’options disponibles.
+
+ La première est que LaTeX ne contient pas d’information concernant
+les différents systèmes de sortie, mais au lieu de cela dépend de
+l’informtion stockée dans un fichier “pilote d’impression”. Normalment
+vous ne devriez pas spécifier l’option de pilote dans le document, mais
+au lieu de cela vous reposer sur les valeurs par défaut du système. Un
+avantage de procéder ainsi et que cela rend les documents portables
+entre systèmes.
+
+ Pour être complet voici une liste des pilotes. Ceux qui sont
+actuellement pertinents sont : ‘dvipdfmx’, ‘dvips’, ‘dvisvgm’, ‘luatex’,
+‘pdftex’, ‘xetex’. Les deux pilotes ‘xdvi’ and ‘oztex’ sont
+essentiellement des alias de ‘dvips’ (et ‘xdvi’ est monochrome). Ceux
+qu’on ne devrait pas utiliser pour de nouveaux systèmes sont :
+‘dvipdfmx’, ‘dvips’, ‘dvisvgm’, ‘luatex’, ‘pdftex’, ‘xetex’. Les deux
+pilotes ‘xdvi’ et ‘oztex’ sont essentiellement des alias de ‘dvips’ (et
+‘xdvi’ est monochrome). Ceux qui ne devraient pas être utilisés pour de
+nouveaux systèmes sont : ‘dvipdf’, ‘dvipdfm’, ‘dviwin’, ‘dvipsone’,
+‘emtex’, ‘pctexps’, ‘pctexwin’, ‘pctexhp’, ‘pctex32’, ‘truetex’,
+‘tcidvi’, ‘vtex’ (et ‘dviwindo’ est un alias de ‘dvipsone’). Ces
+pilotes sont stockés dans des fichiers avec une extension ‘.def’, tels
+que ‘pdftex.def’.
+
+ La seconde sorte d’options est décrite ci-après.
+
+‘demo’
+ Au lieu d’un fichier d’image, LaTeX met un rectangle de 150 pt sur
+ 100 pt (à moins qu’une autre taille soit spécifiée dans la commande
+ ‘\includegraphics’).
+
+‘draft’
+ Aucun des fichier grahpique n’est affiché, mais au lieu de cela le
+ nom du fichier est imprimé au sein d’une boîte de la bonne taille.
+ De sorte à ce que la taille soit déterminée, le fichier doit être
+ présent.
+
+‘final’
+ (Option par défaut) L’emporte sur toute options ‘draft’ précédente,
+ de sorte que le document afficher le contenu des fichiers
+ graphiques.
+
+‘hiderotate’
+ Ne montre pas le texte ayant subi une rotation. (Ceci permet
+ d’utiliser une visionneuse ne prenant pas en charge le texte ayant
+ subi une rotation).
+
+‘hidescale’
+ Ne montre pas le texte rétréci/dilaté. (Ceci permet d’utiliser une
+ visionneuse ne prenant pas en charge le texte ayant subi un
+ rétrécissment/une dilatation.)
+
+‘hiresbb’
+ Dans un fichier PS ou EPS la taille du graphique peut être
+ spécifiée de deux façons. Les lignes ‘%%BoundingBox’ décrivent la
+ taille du graphique en utilisant des multiples entiers d’un point
+ PostScript, c-à-d. des multiples entiers d’ 1/72 de pouce. Une
+ addition plus récente au langage PostScript autorise les multiples
+ décimaux, tel que 1.23, dans les lignes ‘%%HiResBoundingBox’.
+ Cette option fait que LaTeX lit la taille à partir de
+ ‘%%HiResBoundingBox’ plutôt que de ‘%%BoundingBox’.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Graphics package configuration, Next: Commands for graphics, Prev: Graphics package options, Up: Graphics
+
+22.2 Configuration du paquetage ‘graphics’
+==========================================
+
+Ces commandes configurent la façon dont LaTeX recherche le graphique
+dans le système le fichier.
+
+ Le comportement du code de recherche dans le système de fichier
+dépend nécessairement de la plateforme. Dans ce document nous couvrons
+GNU/Linux, Macintosh, et Windows, étant donné que ces systèmes ont des
+configurations typiques. Pour les autres situations consultez la
+documentation dans ‘grfguide.pdf’, ou le source LaTeX, ou la
+documentationn de votre distribution TeX.
+
+* Menu:
+
+* \graphicspath:: Répertoire dans lequels chercher.
+* \DeclareGraphicsExtensions:: Types de fichier, tels que JPG ou EPS.
+* \DeclareGraphicsRule:: Comment manipuler les types de fichier.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \graphicspath, Next: \DeclareGraphicsExtensions, Up: Graphics package configuration
+
+22.2.1 ‘\graphicspath’
+----------------------
+
+Synopsis :
+
+ \graphicspath{LISTE DES RÉPERTOIRES ENTRE LES ACCOLADES}
+
+ Déclare une liste de répertoires dans lesquels rechercher des
+fichiers graphiques. Ceci permet d’écrire plus tard quelque chose du
+genre de ‘\includegraphics{lion.png}’ au lieu de donner son chemin.
+
+ LaTeX recherche toujours en premier les fichiers graphiques dans le
+répertoire courant (et dans le répertoire de sortie, si spécifié ; *note
+output directory::). La déclaration ci-dessous dit au système de
+regarder ensuite dans le sous-répertoire ‘img’, et ensuite ‘../img’.
+
+ \usepackage{graphicx} % ou graphics; à mettre dans le préambule
+ ...
+ \graphicspath{ {img/} {../img/} }
+
+ La déclaration ‘\graphicspath’ est optionnelle. Si vous ne l’incluez
+pas, alors le comportement par défaut de LaTeX est de rechercher dans
+tous les endroits où il recherche d’habitude un fichier (il utilise la
+commande ‘\input at path’ de LaTeX). En particulier, dans ce cas l’un l’un
+des endroit où il regarde est le répertoire courant.
+
+ Mettez chaque nom de répertoire entre accolades ; en particulier,
+ci-dessus on a écrit ‘‘{img}’’. Faites ainsi même si il n’y a qu’un
+seul répertoire. Chaque nom de répertoire doit se terminer par une
+oblique vers l’avant ‘/’. Ceci est vrai même sur Windows, où la bonne
+pratique est d’utilise des obliques vers l’avant pour tous les
+séparateur de répertoire puisque cela rend le document portable vers
+d’autres plateformes. Si vous avez des espace dans votre nom de
+répertoire alors utilisez des guillemets anglais, comme dans ‘{"mes
+docs/"}’. Enfreindre l’une de ces règles aura pour effet que LaTeX
+rapportera une erreur ‘Error: File `FILENAME' not found’.
+
+ Pour faire simple, l’algorithme est que dans l’exemple qui suit,
+après avoir regardé dans le répertoire courant,
+
+ \graphicspath{ {img/} {../img/} }
+ ...
+ \usepackage{lion.png}
+
+pour chacun des répertoires listés, LaTeX le concatène avec le nom du
+fichier et recherche le fichier ainsi nommé, eh cherchant ‘img/lion.png’
+et puis ‘../img/lion.png’. Cet algorithme signifie que la commande
+‘\graphicspath’ ne recherche pas récursivement dans les
+sous-répertoires : si vous faites ‘\graphicspath{{a/}}’ et que le
+graphique est dans ‘a/b/lion.png’ alors LaTeX ne le trouvera pas. Cela
+signifie aussi que vous pouvez utiliser des chemins absolus tels que
+‘\graphicspath{{/home/jim/logos/}}’ ou
+‘\graphicspath{{C:/Users/Albert/Pictures/}}’. Toutefois, faire cela
+rend votre document non portable. (Vous pourriez préserver la
+portabilité en ajustant vos le paramètre ‘TEXINPUTS’ du fichier de
+configuration des réglages système TeX ; voir la documentation de votre
+système).
+
+ Vous pouvez utiliser ‘\graphicspath’ n’improte-où dans le document.
+Vous pouvez l’utiliser plus d’une fois. Sa valeur peut être affichée
+avec ‘\makeatletter\typeout{\Ginput at path}\makeatother’.
+
+ Les répertoires sont à donner relativement au fichier de base. Pour
+faire clair, supposez que vous travaillez sur un document basé sur
+‘livre/livre.tex’ et qu’il contienne ‘\include{chapitres/chap1}’. Si
+dans ‘chap1.tex’ vous mettez ‘\graphicspath{{graphiques/}}’ alors LaTeX
+ne cherchera pas les graphiques dans ‘livre/chapitres/graphiques’, mais
+dans ‘livre/graphiques’.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \DeclareGraphicsExtensions, Next: \DeclareGraphicsRule, Prev: \graphicspath, Up: Graphics package configuration
+
+22.2.2 ‘\DeclareGraphicsExtensions’
+-----------------------------------
+
+Synopsis :
+
+ \DeclareGraphicsExtensions{LISTE SÉPARÉE PAR DES VIRGULES D'EXTENTIONS DE FICHIER}
+
+ Déclare les extensions de nom de fichier à essayer. Ceci vous permet
+de spécifier l’ordre dans lequel les formats graphiques sont choisis
+quant les fichiers graphiques sont inclus en donnant le nom de fichier
+sans l’extension, comme dans ‘\includegraphics{courbe_de_fonction}’.
+
+ Dans l’exemple qui suit, LaTeX trouve les fichiers au format PNG
+avant les fichiers PDF.
+
+ \DeclareGraphicsExtensions{.png,PNG,.pdf,.PDF}
+ ...
+ \includegraphics{lion} % trouve lion.png avant lion.pdf
+
+Du fait que le nom ‘lion’ ne contient pas de point, LaTeX utilise la
+liste d’extension. Pour chacun des répertoires dans la liste de chemins
+graphiques (*note \graphicspath::), LaTeX essaie les extensions dans
+l’ordre donné. S’il ne trouve aucun fichier correspondant après avoir
+essayé tous les répertoires et toutes les extensions, alors il renvoie
+une erreur ‘! LaTeX Error: File `‘lion’' not found’. Notez que vous
+devez inclure le point au début de chaque extension.
+
+ Du fait que les noms de fichiers sous GNU/Linux et Macintosh sont
+sensibles à la casse, la liste des extensions de fichier est sensible à
+la casse sur ces plateformes. La plateforme Windows n’est pas sensible
+à la casse.
+
+ Vous n’êtes pas tenu d’inclure ‘\DeclareGraphicsExtensions’ dans
+votre document ; le pilote d’impression a une valeur par défaut
+raisonnable. Par exemple, la version la plus récente de ‘pdftex.def’ a
+cette liste d’extensions.
+
+ .png,.pdf,.jpg,.mps,.jpeg,.jbig2,.jb2,.PNG,.PDF,.JPG,.JPEG,.JBIG2,.JB2
+
+ Vous pouvez utiliser cette commande n’importe où dans le document.
+Vous pouvez l’utiliser plus d’une fois. On peut afficher la valeur
+courante avec ‘\makeatletter\typeout{\Gin at extensions}\makeatother’.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \DeclareGraphicsRule, Prev: \DeclareGraphicsExtensions, Up: Graphics package configuration
+
+22.2.3 ‘\DeclareGraphicsRule’
+-----------------------------
+
+Synopsis :
+
+ \DeclareGraphicsRule{EXTENSION}{TYPE}{EXTENSION TAILLE-FIC}{COMMANDE}
+
+ Declare comment gérer les fichiers graphiques dont le nom se termine
+en EXTENSION.
+
+ L’exemple suivant déclare que tous le fichiers dont ele est de la
+forme ‘nomfichier-sans-point.mps’ doivent être traité comme une sortie
+de MetaPost, ce qui signifie que le pilote d’impression utilisera son
+code de gestion MetaPost pour traiter le fichier en entrée.
+
+ \DeclareGraphicsRule{.mps}{mps}{.mps}{}
+
+ La déclaration suivante
+
+ \DeclareGraphicsRule{*}{mps}{*}{}
+
+dit à LaTeX qu’il doit traiter comme une sortie MetaPost tout fichier
+avec extension non couverte par une autre règle, ainsi il couvre
+‘nomfichier.1’, ‘nomfichier.2’, etc.
+
+ Ici on décrit les quatre arguments.
+
+EXTENSION
+ L’extension de nom de fichier à laquelle la règle considérée
+ s’applique. L’extension commence au premier point dans le nom de
+ fichier, en incluant le point. Utiliser l’astérisque, ‘*’, pour
+ désigner la comportement par défaut pour toutes les extensions non
+ déclarées.
+
+TYPE
+ Le type du fichier considéré. Ce type est une chaîne de caractères
+ qui doit être définie dans le pilote d’impression. Par exemple,
+ les fichiers avec les extensions ‘.ps’, ‘.eps’, ou ‘.ps.gz’ peuvent
+ tous être classifiés sous le type ‘eps’. Tous les fichiers de même
+ type sont traités en entrée avec la même commande interne par le
+ pilote d’impression. Par exemple, les types de fichiers reconnus
+ par ‘pdftex’ sont : ‘jpg’, ‘jbig2’, ‘mps’, ‘pdf’, ‘png’, ‘tif’.
+
+EXTENSION TAILLE-FIC
+ L’extension du fichier à lire pour déterminer la taille du
+ graphique, si un tel fichier existe. Elle peut être la même que
+ EXTENSION mais aussi être différente.
+
+ Considérons par exemple un graphique PostScript. Pour le rendre
+ plus petit, il peut être compressé en un fichier ‘.ps.gz’. Les
+ fichiers compressé ne sont pas lu simplement par LaTeX aussi vous
+ pouvez mettre l’information de boîte englobante dans une fichier
+ séparé. Si EXTENSION TAILLE-FIC est vide, alors vous devez
+ spécifier l’information de taill dans les arguments de
+ ‘\includegraphics’.
+
+ Si le fichier pilote a un procédure pour lire les tailles de
+ fichier pour ‘type’ alors elle est utilisée, sinon il utilise la
+ procédure pour lire les fichiers ‘.eps’. (Ainsi vous pourriez
+ spécifier la taille d’un fichier bitmap dans un fichier avec une
+ ligne ‘%%BoundingBox’ de style PostScript style si aucun autre
+ format n’est disponible).
+
+COMMANDE
+ Une commande à appliquer au fichier. La plupart du temps on laisse
+ cet argument vide. Cette commande doit commencer avec un caractère
+ accent grave. Ainsi,
+ ‘\DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}’
+ spécifie que tout fichier ayant une extension ‘.eps.gz’ doit être
+ traité comme un fichier ‘eps’, avec l’information de boîte
+ englobante stockée dans le fichier ayant l’extension ‘.eps.bb’, et
+ que la commande ‘gunzip -c’ sera exécuté sur votre plateforme pour
+ décompresser le fichier.
+
+ Une telle commande est spécifique à votre plateforme. De plus,
+ votre système TeX doit autoriser l’exécution de commandes
+ externes ; par mesure de sécurité les système moderne restreigne
+ l’exécution de commandes à moins que vous l’autorisiez
+ explicitement. Se référer à la documentation de votre distribution
+ TeX.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Commands for graphics, Prev: Graphics package configuration, Up: Graphics
+
+22.3 Commandes du paquetage ‘graphics’
+======================================
+
+Voici les commandes disponibles dans les paquetages ‘graphics’ et
+‘graphicx’.
+
+* Menu:
+
+* \includegraphics:: Utiliser un graphique dans votre document.
+* \rotatebox:: Faire une rotation sur une boîte incluant un graphique.
+* \scalebox:: Dilater ou rétrécir une boîte incluant un graphique.
+* \resizebox:: Dilater ou rétrécir une boîte incluant un graphique à un taille donnée.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \includegraphics, Next: \rotatebox, Up: Commands for graphics
+
+22.3.1 ‘\includegraphics’
+-------------------------
+
+Synopsis pour le paquetage ‘graphics’ :
+
+ \includegraphics{NOMFICHIER}
+ \includegraphics[URX,URY]{NOMFICHIER}
+ \includegraphics[LLX,LLY][URX,URY]{NOMFICHIER}
+ \includegraphics*{NOMFICHIER}
+ \includegraphics*[URX,URY]{NOMFICHIER}
+ \includegraphics*[LLX,LLY][URX,URY]{NOMFICHIER}
+
+ Synopsis pour le paquetage ‘graphicx’ :
+
+ \includegraphics{NOMFICHIER}
+ \includegraphics[LISTE-À-CLEFS-VALEURS]{NOMFICHIER}
+ \includegraphics*{NOMFICHIER}
+ \includegraphics*[LISTE-À-CLEFS-VALEURS]{NOMFICHIER}
+
+ Inclut un fichier graphique. La forme étoilée ‘\includegraphics*’
+rogne le graphique à la taille spécifiée, alors que pour la forme
+non-étoilée toute partie du graphiqe en dehors de la boîte de la taille
+spécifiée se superpose à ce qui l’entoure.
+
+ Dans cet exemple
+
+ \usepackage{graphicx} % dans le préambule
+ ...
+ \begin{center}
+ \includegraphics{trace.pdf}
+ \end{center}
+
+on incorpore dans le document le graphique dans ‘plot.pdf’, centré et à
+sa taille nominale. Vous pouvez aussi donner un chemin au fichier,
+comme dans ‘\includegraphics{graphiques/trace.pdf}’. Pour spécifier une
+liste de répertoire ou rechercher le fichier, *note \graphicspath::.
+
+ Si votre nom de fichier comprend des espaces, alors placer le entre
+guillemets anglais. Par exemple comme dans ‘\includegraphics{"image
+complementaire.jpg"}’.
+
+ La commande ‘\includegraphics{NOMFICHIER}’ décide du type de
+graphique en segmentant NOMFICHIER sur le premier point (‘.’). Vous
+pouvez utiliser NOMFICHIER sans extension de nom de fihcier, comme dans
+‘\includegraphics{turing}’ et LaTeX essaie une séquence d’extension
+telle que ‘.png’ et ‘.pdf’ jusqu’à ce qu’il trouve un fichier avec cette
+extension (*note \DeclareGraphicsExtensions::).
+
+ Si votre fichier comprend des points avantr l’extension alors vous
+pouvez les cacher avec des accolades, comme dans
+‘\includegraphics{{plot.2018.03.12.a}.pdf}’. Ou, si vous utilisez le
+paquetage ‘graphicx’ alors vous pouvez utiliser les options ‘type’ et
+‘ext’ ; voir plus bas. Ces problèmes de noms de fichiers, et d’autres
+sont aussi traités par le paquetage ‘grffile’.
+
+ L’exemple ci-après place un graphique dans un environnement ‘figure’
+de sorte que LaTeX puisse le déplacer sur la page suivante si le faire
+rentrer dans la page courante rend mal (*note figure::).
+
+ \begin{figure}
+ \centering
+ \includegraphics[width=3cm]{rayonxpoumon.jpg}
+ \caption{Ça saute aux yeux : vous ne devriez arrêter de fumer} \label{fig:rayon-x}
+ \end{figure}
+
+ L’exemple suivant place un graphique non flottant, de sorte à
+garantir qu’il apparaisse à ce point-ci du document même si cela oblige
+LaTeX à dilater le texte ou à recourir à des zones blanche sur la page.
+Le graphique est centré est a une légende.
+
+ \usepackage{caption} % dans le préambule
+ ...
+ \begin{center}
+ \includegraphics{sans/images.png}
+ \captionof{figure}{L'esprit de la nuit} \label{sans:images} % optionnel
+ \end{center}
+
+ L’exemple suivant place une boîte avec un graphique le long d’une
+autre boîte contenant du texte, les deux boîtes étant verticalement
+centrées :
+
+ \newcommand*{\vcenteredhbox}[1]{\begin{tabular}{@{}c@{}}#1\end{tabular}}
+ ...
+ \begin{center}
+ \vcenteredhbox{\includegraphics[width=0.4\textwidth]{trace}}
+ \hspace{1em}
+ \vcenteredhbox{\begin{minipage}{0.4\textwidth}
+ \begin{displaymath}
+ f(x)=x\cdot \sin (1/x)
+ \end{displaymath}
+ \end{minipage}}
+ \end{center}
+
+ Si vous utilisez le paquetage ‘graphics’ alors les seules options
+disponibles concernent la taille du graphique (mais voir *note
+\rotatebox:: et *note \scalebox::). Quand un argument optionnel est
+présent alors c’est ‘[URX,URY]’ et il donne les coordonnées du coin en
+haut à droite de l’image, comme une paire de dimensions TeX (*note Units
+of length::). Si les unités sont omises, alors par défaut l’unité
+considérée est le ‘bp’. Dans ce cas, le coin en bas à gaéuche de
+l’image est supposée être à (0,0). Si deux arguments optionnels sont
+présents alors le premier est ‘[LLX,LLY]’, et il spécifie les
+coordonnées du coin en bas à gauche de l’image. Ainsi,
+‘\includegraphics[1in,0.618in]{...}’ demande que le graphique soit placé
+de sorte a avoir 1 inch de largeur et 0,618 inches de hauteur et donc
+son origine est à (0,0).
+
+ Le paquetage ‘graphicx’ vous offre beaucoup plus d’options.
+Spécifiez les sous la forme de paires clef-valeur, comme ci-après :
+
+ \begin{center}
+ \includegraphics[width=3cm,angle=90]{lion}
+ \hspace{2em}
+ \includegraphics[angle=90,width=3cm]{lion}
+ \end{center}
+
+Les options sont lues de gauche à doite. Ainsi le premier graphique
+ci-dessus est dilaté à une largeur de 3cm, et ensuite subit une rotation
+de 90degrés, alors que le second subit la rotation en premier et ensuite
+est dilaté à 3cm de largeur. Ainsi, à moins que le graphique soit
+parfaitement carré, à la fin les deux n’ont pas les mêmes largeurs et
+hauteurs.
+
+ Il y a beaucoup d’options. Les principales sont listées en premier.
+
+ Notez qu’un graphique est placé par LaTeX dans une boîte, qu’on
+désigne traditionnellement comme sa “boîte englobante” (distincte de la
+BoundingBox PostScript décrite plus bas). La zone sur laquelle le
+graphique s’imprime peut aller au delà de cette boîte, ou s’inscrire
+dans cette boîte, mais quand LaTeX fabrique une page il assemble des
+boîtes, et celle-ci est la boîte allouée pour le graphique.
+
+‘width’
+ Le graphique est affiché de sorte que sa boîte englobante ait cette
+ largeur. Un exemple est ‘\includegraphics[width=2.5cm]{trace}’.
+ Vous pouvez utiliser les unités de longueur standardes de TeX
+ (*note Units of length::) et également il est commode d’utiliser
+ ‘\linewidth’, ou, dans un document recto-verso, ‘\columnwidth’
+ (*note Page layout parameters::). Un exemple est qu’en utilisant
+ le paquetage ‘calc’ vous pouvez rendre le graphique 1cm plus étroit
+ que la largeur du texte avec
+ ‘\includegraphics[width=\linewidth-1.0cm]{hefferon.jpg}’.
+
+‘height’
+
+ Le graphique est affiché de sorte que sa boîte englobante est de
+ cette hauteur. Vous pouvez utiliser les unités de longueur
+ standardes de TeX (*note Units of length::), et également il est
+ commode d’utiliser ‘\pageheight’ et ‘\textheight’ (*note Page
+ layout parameters::). Par exemple, la commande
+ ‘\includegraphics[height=0.25\textheight]{godel}’ rend le graphique
+ d’une hauteur d’un quart de celle de la zone de texte.
+
+‘totalheight’
+
+ Le graphique est affiché de sorte que sa boîte englobante ait cette
+ hauteur plus profondeur. Ceci diffère de la hauteur si le
+ graphique a subi une rotation. Par exemple, s’il a subi une
+ rotation de -90 degrès alors il a une hauteur nulle mais une grande
+ profondeur.
+
+‘keepaspectratio’
+ Si réglé à ‘true’, ou juste spécifié comme ci-dessous
+
+ \includegraphics[...,keepaspectratio,...]{...}
+
+ et que vous donnez en option à la fois ‘width’ et ‘height’ (ou
+ ‘totalheight’), alors LaTeX rendra le graphique aussi grand que
+ possible sans le déformer. C’est à dire que LaTeX assure que le
+ graphique n’est ni plus large que ‘width’ ni plus haut que ‘height’
+ (ou ‘totalheight’).
+
+‘scale’
+ Facteur par lequel dilater/contracter le graphique. On peut rendre
+ graphique à deux fois sa taille nominale avec
+ ‘\includegraphics[scale=2.0]{...}’. Ce nombre peut prendre
+ n’importe quelle valeur ; un nombre entre 0 et 1 contracte le
+ graphique et un nombre négatif lui applique une réflexion.
+
+‘angle’
+ Applique une rotation au graphique. L’angle est exprimé en degrès
+ et dans le sens anti-horaire. La rotation est effectuée autour de
+ l’origine donnée par l’option ‘origin’ ; s’y référer. Pour une
+ descrition complète de la compositiion de matériel ayant subi une
+ rotation, *note \rotatebox::.
+
+‘origin’
+ Le point du graphique autour duquel la rotation s’effectue. Les
+ valeurs possibles sont toute chaîne contenant un ou deux caractères
+ parmi : ‘l’ pour gauche (left), ‘r’ pour droite (right), ‘b’ pour
+ bas, ‘c’ pour centré, ‘t’ pour haut (top), et ‘B’ pour ligne de
+ base. Ainsi, saisir la commande
+ ‘\includegraphics[angle=180,origin=c]{moon}’ a pour effet de mettre
+ la figure tête en bas en tournant autour du centre de l’image,
+ alors que la commande
+ ‘\includegraphics[angle=180,origin=lB]{LeBateau}’ fait la rotation
+ autour du point gauche de la ligne de base. (Le caractère ‘c’
+ désigne le centre horizontal dans ‘bc’ ou ‘tc’, mais le centre
+ vertical dans ‘lc’ ‘rc’). Le réglage par défaut est ‘lB’.
+
+ Pour faire une rotation autour d’un point arbitraire, *note
+ \rotatebox::.
+
+ Voici maintenant des options moins usuelles.
+
+‘viewport’
+ Désigne une sous-région du graphique à afficher. Prend quatre
+ arguments, séparés par des espaces et exprimés comme des dimensions
+ TeX, comme dans ‘\includegraphics[.., viewport=0in 0in 1in
+ 0.618in]{...}’. Quand l’unité est omise, les dimensions sont par
+ défaut en big points, ‘bp’. Elle sont prises relativement à
+ l’origine spécifiée par la boîte englobante. Voir aussi l’option
+ ‘trim’.
+
+‘trim’
+ Désigne les parties du graphique à ne pas afficher. Prend quatre
+ arguments, séparés par des espaces, et exprimés comme des
+ dimensions TeX dimensions, comme dans ‘\includegraphics[.., trim=
+ 0in 0.1in 0.2in 0.3in, ...]{...}’. Ceci donne la quantité du
+ graphique à ne pas afficher, c-à-d. que LaTeX rogne l’image de
+ 0 pouce sur la gauche left, 0.1 pouce sur la bas, 0.2 pouce sur la
+ droite, et 0.3 pouce sur le haut. Voir aussi l’option ‘viewport’.
+
+‘clip’
+ Si réglé à ‘true’, ou juste spécifié comme ci-dessous
+
+ \includegraphics[...,clip,...]{...}
+
+ alors le graphique est rogné à sa boîte englobante. Ceci revient
+ au même que d’utiliser la forme étoilée de la commande,
+ ‘\includegraphics*[...]{...}’.
+
+‘page’
+ Donne le numéro de page pour un fichier PDF multi-page. La valeur
+ par défaut est ‘page=1’.
+
+‘pagebox’
+ Spécifie quelle boîte englobante utiliser pour les fichier PDF
+ parmi les suivantes ‘mediabox’, ‘cropbox’, ‘bleedbox’, ‘trimbox’,
+ ou ‘artbox’. Les fichier PDF n’ont pas la BoundingBox que les
+ fichiers PostScript ont, mais peuvent spécifier jusqu’à quatre
+ rectangle prédéfinis. La boîte MediaBox donne les frontière du
+ médium physique. La boîte CropBox est la région à laquelle le
+ contenu de la page devrait être épinglé quand il est affiché. La
+ boite BleedBox la région à laqeulle le contenu de la page devrait
+ être épinglé en production. La boîte TrimBox est correspond au
+ dimensions désirée de la page finie. La boîte ArtBox est l’étendu
+ du contenu de la page ayant du sens. Le pilote règle la taille de
+ l’image en se basant sur la CropBox si elle est présente, sinon il
+ n’utilise pas les autres, avec un ordre de préférence propre au
+ pilote. La MediaBox est toujours présente.
+
+‘interpolate’
+ Active ou désactive l’interpolation des images matricielles par la
+ visionneuse. On peut régler l’option avec ‘interpolate=true’ ou
+ juste comme ci-dessous :
+
+ \includegraphics[...,interpolate,...]{...}
+
+‘quiet’
+ N’écrit pas d’information dans le journal. On peut régler l’option
+ avec ‘quiet=true’ ou juste en la spécifiant avec
+ ‘\includegraphics[...,quiet,...]{...}’,
+
+‘draft’
+ Lorsqu’on règle l’option avec ‘draft=true’ ou juste ainsi
+
+ \includegraphics[...,draft,...]{...}
+
+ alors le graphique n’apparaît pas dans le document, ce qui permet
+ éventuellement d’économiser l’imprimante couleur. À la place LaTeX
+ place une boîte vide de la bonne taille avec le nom du fichier
+ imprimé dedans.
+
+ Les options suivantes traitent de la boîte englobante pour les
+fichiers graphique de type PostScript Encapsulé, leur taille est
+spécifié avec une ligne ‘%%BoundingBox’ qui apparaît dans le fichier.
+Elle a quatre valeurs donant la coordonnée x inférieure, la coordonnée y
+inférieure, la coordonnée x supérieure, et la coordonnée y supérieure.
+L’unité est le point PostScript, équivalent au big point de TeX, à
+savoir 1/72 de pouce. Par exemple, si un fichier ‘.eps’ a la ligne
+‘%%BoundingBox 10 20 40 80’ alors sa taille naturelle est 30/72 de
+pouche de large pour 60/72 de pouce de haut.
+
+‘bb’
+ Spécifie la boîte englobante de la région affichée. L’argument est
+ constitué de quatre dimensions séparées par des espaces, comme dans
+ ‘\includegraphics[.., bb= 0in 0in 1in 0.618in]{...}’. D’ordinaire
+ ‘\includegraphics’ lit les ces nombre BoundingBox dans le fichier
+ EPS automatiqument, de sorte que cette option n’est utile que si la
+ définition de la boîte englobante est absente du fihcier ou si vous
+ désirez la changer.
+
+‘bbllx, bblly, bburx, bbury’
+ Règke la boîte englobante box. Ces quatre options là sont
+ obsolète, mais existent encore pour maintenir la rétrocompatibilité
+ avec des paquetages anciens.
+
+‘natwidth, natheight’
+ Une alternative à ‘bb’. Régler
+
+ \includegraphics[...,natwidth=1in,natheight=0.618in,...]{...}
+
+ revient au même que régler ‘bb=0 0 1in 0.618in’.
+
+‘hiresbb’
+ Si réglé à ‘true’, ou juste spécifié comme dans
+
+ \includegraphics[...,hiresbb,...]{...}
+
+ alors LaTeX recherche la ligne ‘%%HiResBoundingBox’ plutôt que la
+ ligne ‘%%BoundingBox’. (La ligne ‘BoundingBox’ n’utilise que des
+ nombres entiers naturels alors que la ligne ‘HiResBoundingBox’
+ utilise des décimaux ; les deux utilisent une unité équivalente au
+ big point de TeX, 1/72 de pouce). Pour l’emporter sur un réglage
+ précédent à ‘true’, on peut la régler à ‘false’.
+
+ Les options suivantes permettent à l’utilisateur de l’emporter sur la
+méthode par laquelle LaTeX choisit le type d’un graphique en fonction de
+son extension de nom de fichier. Par exemple avec
+‘\includegraphics[type=png,ext=.xxx,read=.xxx]{lion}’ le fichier
+‘lion.xxx’ est lu comme s’il s’agissait de ‘lion.png’. Pour plus ample
+information, *note \DeclareGraphicsRule::.
+
+‘type’
+ Spécifie le type de graphique.
+
+‘ext’
+ Spécifie l’extension du graphique. À n’utiliser qu’en conjonction
+ avec l’option ‘type’.
+
+‘read’
+ Spécifie l’extension du fichier lu. À n’utiliser qu’en conjonction
+ avec l’option ‘type’.
+
+‘command’
+ Spécifie une commande à appliquer à ce fichier. À n’utiliser qu’en
+ conjonction avec l’option ‘type’. *Note Command line options::,
+ pour une discussion sur l’activation de la fonctionalité ‘\write18’
+ pour exécuter des commandes externes.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \rotatebox, Next: \scalebox, Prev: \includegraphics, Up: Commands for graphics
+
+22.3.2 ‘\rotatebox’
+-------------------
+
+Synopsis for ‘graphics’ package:
+
+ \rotatebox{ANGLE}{MATERIAL}
+
+ Synopses for ‘graphicx’ package:
+
+ \rotatebox{ANGLE}{MATERIAL}
+ \rotatebox[LISTE-À-CLEFS-VALEURS]{ANGLE}{MATERIAL}
+
+ Put MATERIAL in a box and rotate it ANGLE degrees counterclockwise.
+
+ This example rotates the table column heads forty five degrees.
+
+ \begin{tabular}{ll}
+ \rotatebox{45}{Character} &\rotatebox{45}{NATO phonetic} \\
+ A &AL-FAH \\
+ B &BRAH-VOH
+ \end{tabular}
+
+ The MATERIAL can be anything that goes in a box, including a graphic.
+
+ \rotatebox[origin=c]{45}{\includegraphics[width=1in]{lion}}
+
+ You can get the same effect using the ‘graphicx’ package alone (*note
+\includegraphics::).
+
+ To place the rotated material, the first step is that LaTeX sets
+MATERIAL in a box, with a reference point on the left baseline. The
+second step is the rotation, by default about the reference point. The
+third step is that LaTeX computes a box to bound the rotated material.
+Fourth, LaTeX moves this box horizontally so that the left edge of this
+new bounding box coincides with the left edge of the box from the first
+step (they need not coincide vertically). This new bounding box, in its
+new position, is what LaTeX uses as the box when typesetting this
+material.
+
+ If you use the ‘graphics’ package then the rotation is about the
+reference point of the box. If you use ‘graphicx’ then these are the
+options that can go in the LISTE-À-CLEFS-VALEURS.
+
+‘origin’
+ The point of the MATERIAL’s box about which the rotation happens.
+ Possible values are any string containing one or two of: ‘l’ for
+ left, ‘r’ for right, ‘b’ for bottom, ‘c’ for center, ‘t’ for top,
+ and ‘B’ for baseline. Thus,
+ ‘\includegraphics[angle=180,origin=c]{moon}’ will turn the picture
+ upside down from the center, while
+ ‘\includegraphics[angle=180,origin=lB]{LeBateau}’ will turn its
+ picture upside down about its left baseline. (The character ‘c’
+ gives the horizontal center in ‘bc’ or ‘tc’ but gives the vertical
+ center in ‘lc’ or ‘rc’.) The default is ‘lB’.
+
+‘x, y’
+ Specify an arbitrary point of rotation with ‘\rotatebox[x=TeX
+ DIMENSION,y=TeX DIMENSION]{...}’ (*note Units of length::). These
+ give the offset from the box’s reference point.
+
+‘units’
+ This key allows you to change the default of degrees
+ counterclockwise. Setting ‘units=-360’ changes the direction to
+ degrees clockwise and setting ‘units=6.283185’ changes to radians
+ counterclockwise.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \scalebox, Next: \resizebox, Prev: \rotatebox, Up: Commands for graphics
+
+22.3.3 ‘\scalebox’
+------------------
+
+Synopses:
+
+ \scalebox{HORIZONTAL FACTOR}{MATERIAL}
+ \scalebox{HORIZONTAL FACTOR}[VERTICAL FACTOR]{MATERIAL}
+ \reflectbox{MATERIAL}
+
+ Scale the MATERIAL.
+
+ This example halves the size, both horizontally and vertically, of
+the first text and doubles the size of the second.
+
+ \scalebox{0.5}{DRINK ME} and \scalebox{2.0}{Eat Me}
+
+ If you do not specify the optional VERTICAL FACTOR then it defaults
+to the same value as the HORIZONTAL FACTOR.
+
+ You can use this command to resize a graphic, as with
+‘\scalebox{0.5}{\includegraphics{lion}}’. If you use the ‘graphicx’
+package then you can accomplish the same thing with optional arguments
+to ‘\includegraphics’ (*note \includegraphics::).
+
+ The ‘\reflectbox’ command abbreviates ‘\scalebox{-1}[1]{MATERIAL}’.
+Thus, ‘Able was I\reflectbox{Able was I}’ will show the phrase ‘Able was
+I’ immediately followed by its mirror reflection.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \resizebox, Prev: \scalebox, Up: Commands for graphics
+
+22.3.4 ‘\resizebox’
+-------------------
+
+Synopses:
+
+ \resizebox{HORIZONTAL LENGTH}{VERTICAL LENGTH}{MATERIAL}
+ \resizebox*{HORIZONTAL LENGTH}{VERTICAL LENGTH}{MATERIAL}
+
+ Given a size, such as ‘3cm’, transform MATERIAL to make it that size.
+If either HORIZONTAL LENGTH or VERTICAL LENGTH is an exclamation
+point ‘!’ then the other argument is used to determine a scale factor
+for both directions.
+
+ This example makes the graphic be a half inch wide and scales it
+vertically by the same factor to keep it from being distorted.
+
+ \resizebox{0.5in}{!}{\includegraphics{lion}}
+
+ The unstarred form ‘\resizebox’ takes VERTICAL LENGTH to be the box’s
+height while the starred form ‘\resizebox*’ takes it to be height+depth.
+For instance, make the text have a height+depth of a quarter inch with
+‘\resizebox*{!}{0.25in}{\parbox{1in}{This box has both height and
+depth.}}’.
+
+ You can use ‘\depth’, ‘\height’, ‘\totalheight’, and ‘\width’ to
+refer to the original size of the box. Thus, make the text two inches
+wide but keep the original height with ‘\resizebox{2in}{\height}{Two
+inches}’.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Special insertions, Next: Splitting the input, Prev: Graphics, Up: Top
+
+23 Insertions spéciales
***********************
LaTeX fournit des commandes pour insérer les caractères qui ont une
@@ -7663,26 +10508,28 @@
* Menu:
* Caractères réservés: Reserved characters. Insérer ‘# $ % & { } _ ~ ^ \’
+* Capitale et bas de casse: Upper and lower case. Changer la casse du texte.
* Symboles d’une police: Symbols by font position. Insérer des symboles d’une police par leur numéro.
* Symboles dans du texte: Text symbols. Insérer d’autres symboles non-lettre dans le texte.
* Accents:: Insérer des accents.
-* Caractères non-anglais: Non-English characters. Insérer d’autres caractères non-Américain.
+* Lettres latines supplémentaires: Additional Latin letters. Insérer d’autres caractères non-Américain.
* \rule:: Insérer des lignes et des rectangles.
* \today:: Insérer la date du jour.
-File: latex2e-fr.info, Node: Reserved characters, Next: Symbols by font position, Up: Special insertions
+File: latex2e-fr.info, Node: Reserved characters, Next: Upper and lower case, Up: Special insertions
-21.1 Caractères réservés
+23.1 Caractères réservés
========================
LaTeX réserve les caractères suivant à un usage spécial (par exemple, le
signe pourcent ‘%’ sert aux commentaires) c’est pourquoi on les appelle
-“caractères réservés” ou “caractères spéciaux”.
+“caractères réservés” ou “caractères spéciaux”. Ils sont chacun l’objet
+d’une discussion ailleurs dans ce manuel.
# $ % & { } _ ~ ^ \
- Si vous voulez qu’un caractère réservés soit imprimé comme lui-même,
+ Si vous voulez qu’un caractère réservé soit imprimé comme lui-même,
dans la même police que le corps du texte, alors pour tous les
caractères hormis les trois derniers de cette liste il suffit de les
faire précéder d’une contr’oblique ‘\’. Ainsi ‘\$1.23’ produit ‘$1.23’
@@ -7695,8 +10542,9 @@
Une contr’oblique dans la police du corps de texte se fait avec
‘\textbackslash{}’.
- Pour produire les caractères réservé dans la police d’une machine à
-écrire utilisez ‘\verb!!’ comme ci-dessous :
+ Pour produire les caractères réservés dans la police tapuscrite
+utilisez ‘\verb!!’ comme ci-dessous (la double contr’oblique ‘\\’ n’est
+là que pour aller à la ligne en sortie) :
\begin{center}
\# \$ \% \& \{ \} \_ \~{} \^{} \textbackslash \\
@@ -7707,9 +10555,65 @@
sauter à la ligne.
-File: latex2e-fr.info, Node: Symbols by font position, Next: Text symbols, Prev: Reserved characters, Up: Special insertions
+File: latex2e-fr.info, Node: Upper and lower case, Next: Symbols by font position, Prev: Reserved characters, Up: Special insertions
-21.2 Symboles appelés par leur position dans une police
+23.2 Capitales et bas de casse
+==============================
+
+Synopsis :
+
+ \uppercase{TEXTE}
+ \lowercase{TEXTE}
+ \MakeUppercase{TEXTE}
+ \MakeLowercase{TEXTE}
+
+ Change la casse des caractères. Les commandes primitives de TeX
+‘\uppercase’ et ‘\lowercase’ ne fonctionnent que pour les 26 lettres
+sans diacritiques a-z et A-Z. Les commandes LaTeX ‘\MakeUppercase’ et
+‘\MakeLowercase’ changent aussi les caractères accessibles par des
+commandes telles que ‘\ae’ ou ‘\aa’. Ces commandes ‘\MakeUppercase’ et
+‘\MakeLowercase’ sont robustes, mais elles ont des arguments mouvants
+(*note \protect::).
+
+ Ces commandes ne changent pas la casse des lettres utilisées dans le
+nom d’une commande au sein de TEXTE. Mais par contre elles changent la
+casse de tout autre lettre latine au sein de l’argument TEXTE. Ainsi,
+‘\MakeUppercase{Soit $y=f(x)$’} produit ‘SOIT Y=F(X)’. Un autre exemple
+est que le nom de tout environnement est changé, de sorte que
+‘\MakeUppercase{\begin{tabular} ... \end{tabular}}’ produit une erreur
+puisque la première moitié est changée en ‘\begin{TABULAR}’.
+
+ LaTeX utilise la même table pour changer la casse tout au long du
+document. La table utilisée est conçue pour le codage T1 ; ceci
+fonctionne bien avec les polices standardes de TeX pour tous les
+alphabets latins, mais cause des problèmes avec d’autres alphabets.
+
+ Pour changer la casse du texte qui résulte d’une macro au sein de
+TEXTE il est nécessaire de faire un développement. Dans l’exemple qui
+suit la macro ‘\Nomecole’ produit ‘UNIVERSITÉ DE MATHÉMATIQUES’.
+
+ \newcommand{\nomecole}{Universit\'e de math\'ematiques}
+ \newcommand{\Nomecole}{\expandafter\MakeUppercase\expandafter{\nomecole}}
+
+ Le paquetage ‘textcase’ comble certaines des lacunes des commandes
+standardes ‘\MakeUppercase’ et ‘\MakeLowerCase’ de LaTeX.
+
+ Pour mettre en capitale seulement la première lettre d’un mot, on
+peut utiliser le paquetage ‘mfirstuc’.
+
+ Gérer toutes les règles concernant la casse spécifiée par Unicode,
+par ex. pour les scripts non latins, est une tâche bien plus
+conséquente que ce qui avait été considéré dans les TeX et LaTeX
+d’origine. Cela a été implémenté dans le paquetage ‘expl3’ à compter de
+2020. L’article « Case changing: From TeX primitives to the Unicode
+algorithm », (Joseph Wright, ‘TUGboat’ 41:1,
+<https://tug.org/TUGboat/tb41-1/tb127wright-case.pdf>), donne un bon
+aperçu du sujet, passé et présent.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Symbols by font position, Next: Text symbols, Prev: Upper and lower case, Up: Special insertions
+
+23.3 Symboles appelés par leur position dans une police
=======================================================
Vous pouvez accéder à n’importe quel caractère de la police courante en
@@ -7725,7 +10629,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: Text symbols, Next: Accents, Prev: Symbols by font position, Up: Special insertions
-21.3 Symboles en texte
+23.4 Symboles en texte
======================
LaTeX fournit des commandes pour générer divers symboles qui ne sont pas
@@ -7779,7 +10683,7 @@
Guillemets-virgule inférieur double et simple : „ et ‚.
‘\rq’
- Guillemet-apostrophe simple de gauche (fermant) : ’.
+ Guillemet-apostrophe simple de droite (fermant) : ’.
‘\S’
\itemx \textsection Signe section : §.
@@ -7905,12 +10809,12 @@
Tiret bas : _.
‘\textvisiblespace’
- Symbol espace visible.
+ Symbole espace visible.
-File: latex2e-fr.info, Node: Accents, Next: Non-English characters, Prev: Text symbols, Up: Special insertions
+File: latex2e-fr.info, Node: Accents, Next: Additional Latin letters, Prev: Text symbols, Up: Special insertions
-21.4 Accents
+23.5 Accents
============
LaTeX a une prise en charge très large de beaucoup des scripts et
@@ -8015,9 +10919,9 @@
Produit un accent háček (caron), comme dans ‘ǒ’.
-File: latex2e-fr.info, Node: Non-English characters, Next: \rule, Prev: Accents, Up: Special insertions
+File: latex2e-fr.info, Node: Additional Latin letters, Next: \rule, Prev: Accents, Up: Special insertions
-21.5 Lettres latines supplémentaires
+23.6 Lettres latines supplémentaires
====================================
Voici les commandes de base de LaTeX pour insérer des caractères
@@ -8078,9 +10982,9 @@
codage de police, tel que T1.
-File: latex2e-fr.info, Node: \rule, Next: \today, Prev: Non-English characters, Up: Special insertions
+File: latex2e-fr.info, Node: \rule, Next: \today, Prev: Additional Latin letters, Up: Special insertions
-21.6 ‘\rule’
+23.7 ‘\rule’
============
Synopsis :
@@ -8102,7 +11006,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \today, Prev: \rule, Up: Special insertions
-21.7 ‘\today’
+23.8 ‘\today’
=============
La commande ‘\today’ produit la date d’aujourd’hui, par défaut dans le
@@ -8128,70 +11032,232 @@
File: latex2e-fr.info, Node: Splitting the input, Next: Front/back matter, Prev: Special insertions, Up: Top
-22 Partitionner le fichier d’entrée
+24 Partitionner le fichier d’entrée
***********************************
-Un document de grande taille nécessite beaucoup de données en entrée.
-Plutôt que de mettre toutes les entrées dans un seul grand fichier, il
-est plus efficace de les partitionner en plusieurs fichiers plus petits.
-Indépendamment du nombre de fichiers distincts que vous utilisez, il y
-en a un seul qui est le “fichier racine” ; c’est le fichier dont vous
-passer le nom à la ligne de commande quand vous exécutez LaTeX.
+LaTeX vous permet de partitionner un document de grande taille en
+plusieurs plus petits. Ceci peut simplifier son édition et permette à
+plusieurs auteurs d’y travailler. Cela peut aussi accélerer le
+traitement.
- *Note filecontents::, pour un environnement qui permet de grouper un
-fichier externe à créer avec le document principal.
+ Indépendamment du nombre de fichiers distincts que vous utilisez, il
+y a toujours un seul “fichier racine” sur lequel la compilation LaTeX
+démarre. L’exemple ci-dessous illuste un tel fichier avec cinq fichiers
+inclus.
+ \documentclass{book}
+ \includeonly{
+ % mettre en commentaire les lignes ci-dessous pour ne pas compiler le fichier
+ pref,
+ chap1,
+ chap2,
+ append,
+ bib
+ }
+ \begin{document}
+ \frontmatter
+ \include{pref}
+ \mainmatter
+ \include{chap1}
+ \include{chap2}
+ \appendix
+ \include{append}
+ \backmatter
+ \include{bib}
+ \end{document}
+
+Dans cet example on prend le matériel de ‘pref.tex’, ‘chap1.tex’,
+‘chap2.tex’, ‘append.tex’, et ‘bib.tex’. Si vous compilez ce fichier,
+et ensuite mettez en commentaire toutes les lignes au sein de
+‘\includeonly{...}’ hormis ‘chap1’, et compilez de nouveau, alors LaTeX
+traite seulement le matériel du premier chapitre. Ainsi, la sortie
+apparaît plus rapidement et est plus courte à imprimer. Cependant,
+l’avantage de la commande ‘\includeonly’ est que LaTeX retient les
+numéros de page et toute l’information de renvoi des autres parties du
+document de sorte qu’elles apparaissent correctement en sortie.
+
+ *Note Larger book template:: pour un autre exemple de ‘\includeonly’.
+
* Menu:
-* \include:: Inclure conditionnellement un fichier.
-* \includeonly:: Determiner quels fichiers sont à inclure.
-* \input:: Inclure inconditionnellement un fichier.
+* \endinput:: Ne plus include le matériel d’un fichier.
+* \include & \includeonly:: Inclure conditionnellement des fichiers.
+* \input:: Inclure inconditionnellement un fichier.
-File: latex2e-fr.info, Node: \include, Next: \includeonly, Up: Splitting the input
+File: latex2e-fr.info, Node: \endinput, Next: \include & \includeonly, Up: Splitting the input
-22.1 ‘\include’
-===============
+24.1 ‘\endinput’
+================
Synopsis :
- \include{FICHIER}
+ \endinput
- Si aucune commande ‘\includeonly’ n’est présente, la commande
-‘\include’ exécute un ‘\clearpage’ pour commencer une nouvelle page
-(*note \clearpage::), puis elle lit FICHIER, et ensuite fait encore un
-‘\clearpage’.
+ Quand vous écrivez ‘\include{nomfichier}’, alors au sein de
+‘nomfichier.tex’ le matériel qui vient après ‘\endinput’ n’est pas
+inclus. Cette commande est optionnelle ; si ‘nomfichier.tex’ ne
+comprend pas de ‘\endinput’ alors LaTeX lit tout le fichier.
- Précédé d’une commande ‘\includeonly’, les actions de ‘\include’ ne
-sont exécutées que si FICHIER est un élément des fichiers listés en
-argument de l’‘\includeonly’. Voir *note \includeonly::.
+ Par exemple, supposons que le fichier racine d’un document a un
+‘\input{chap1}’ que ce le contenu de ‘chap1.tex’ est ce qui suit :
- La commande ‘\include’ ne doit apparaître ni dans le préambule, ni au
-sein d’un fichier lu par une autre commande ‘\include’.
+ \chapter{One} Ce matériel apparaît dans le document. \endinput Ceci
+ n'apparaît pas.
+ Ceci peut être utile pour placer de la documentation ou des
+commentaire à la fin d’un fichier, ou pour éviter des caractères
+indésirable qui pourraît s’ajouter si le fichier est transmis dans le
+corps d’un courriel. C’est également utile pour déboguer : une
+stratégie pour localiser des erreurs est de placer un ‘\endinput’ à
+mi-chemin en cours des fichiers inclus et de voir si l’erreur disparaît.
+Ensuite, sachant quelle moitié contient l’erreur, en déplaçant le
+‘\endinput’ à mi-chemin de cette zone circonscrit de plus près l’endroit
+où elle se trouve. Ainsi on trouve rapidement la ligne fautive.
+
+ Après avoir lu ‘\endinput’, LaTeX continue à lire jusqu’à la fin de
+la ligne, ansi il est possible de faire suivre cette ligne par
+quelque-chose qui sera tout de même lu. Ceci vous permet entre autre de
+fermer un ‘\if...’ par un ‘\fi’.
+
-File: latex2e-fr.info, Node: \includeonly, Next: \input, Prev: \include, Up: Splitting the input
+File: latex2e-fr.info, Node: \include & \includeonly, Next: \input, Prev: \endinput, Up: Splitting the input
-22.2 \‘includeonly’
-===================
+24.2 ‘\include’ & ‘\includeonly’
+================================
Synopsis :
- \includeonly{FICHIER1,FICHIER2,...}
+ \includeonly{ % dans le préambule du document
+ ...
+ NOMFICHIER,
+ ...
+ }
+ ...
+ \include{NOMFICHIER} % dans le corps du document
- La commande ‘\includeonly’ contrôle quels fichiers sont lisible par
-toute commande ‘\include’ venant ensuite. La liste des noms de fichier
-est à éléments séparés par des virgules. Chaque élément FICHIER1,
-FICHIER2, ... doit exactement correspondre à un nom de fichier spécifié
-en argument d’une commande ‘\include’ pour que la sélection soit
-effective.
+ Apporte du matériel d’un fichier externe ‘NOMFICHIER.tex’ dans un
+document LaTeX.
- Cette commande ne peut apparaître que dans le préambule.
+ La commande ‘\include’ fait trois choses : elle exécute ‘\clearpage’
+(*note \clearpage & \cleardoublepage::), puis elle insère le matériel à
+partir du fichier ‘NOMFICHIER.tex’ dans le document, ensuite fait encore
+un ‘\clearpage’. Cette commande ne peut apparaître que dans le corps du
+document.
+ La commande ‘\includeonly’ contrôle quels fichiers seront lus par
+LaTeX lors des commandes ‘\include’ suivantes. Sa liste de noms de
+fichier est séparée par des virgules, et la commande ne peut apparaître
+que dans le préambule, ou même plus tôt, par ex. dans la ligne de
+commande : elle ne peut pas apparaître dans le corps du document.
+
+ Dans le document racine en exemple ci-dessous, ‘constitution.tex’, on
+inclut trois fichiers, ‘preambule.tex’, ‘articles.tex’, et
+‘amendements.tex’.
+
+ \documentclass{book}
+ \includeonly{
+ preambule,
+ articles,
+ amendements
+ }
+ \begin{document}
+ \include{preambule}
+ \include{articles}
+ \include{amendements}
+ \end{document}
+
+Le fichier ‘preambule.tex’ ne contient aucun code spécial ; vous avez
+juste extrait ce chapitre de ‘consitution.tex’ pour le mettre dans un
+fichier séparé pour rendre son édition plus commode.
+
+ \chapter{Préambule}
+ Le peuple français proclame solennellement son attachement aux Droits de
+ l’Homme et aux principes de la souveraineté nationale tels qu’ils ont
+ été définis par la Déclaration de 1789, ...
+
+Exécuter LaTeX sur ‘constitution.tex’ fait apparaître le matériel issu
+de ces trois fichiers dans le document mais génère également les
+fichiers auxiliaires ‘preamble.aux’, ‘articles.aux’, et
+‘amendements.aux’. Ceux-ci contiennent de l’information telle que les
+numéros de page et les renvois (*note Cross references::). Si
+maintenant vous mettez en commentaire les lignes de ‘\includeonly’
+contenant ‘preambule’ et ‘amendements’ et exécutez LaTeX de nouveau
+alors le document résultant ne contiendra que le matériel issu de
+‘articles.tex’, mais pas celui de ‘preamblue.tex’ ni de
+‘amendements.tex’. Néanmois, la totalité de l’information auxiliaire
+issue des fichiers omis est toujours là, y compris le numéro de la page
+où commence le chapitre.
+
+ S’il n’y a pas de ‘\includeonly’ dans le préambule du document, alors
+LaTeX inclut tous les fichiers demandés par des commandes ‘\include’.
+
+ La commande ‘\include’ fabrique une nouvelle page. Pour éviter cela,
+voir *note \input:: (ce qui, cependant, ne retient pas l’information
+auxiliaire).
+
+ *Note Larger book template:: pour un autre exemple utilisant
+‘\include’ et ‘\includeonly’. Cet exemple utilise également ‘\input’
+pour certain matériel qui ne débute pas nécessairement sur une nouvelle
+page.
+
+ Les noms de fichiers peuvent impliquer un chemin.
+
+ \documentclass{book}
+ \includeonly{
+ chapitres/chap1,
+ }
+ \begin{document}
+ \include{chapitres/chap1}
+ \end{document}
+
+ Pour rendre votre document portable vis à vis des diverses
+distributions et plateformes vous devriez éviter les espaces dans les
+noms de fichier. Traditionnnelement on utilise des tirets de 6 ou de 8
+à la place. Néanmoins, pour le nom ‘amo amas amat’, ce qui suit
+fonctionne sous TeX Live sur GNU/Linux:
+
+ \documentclass{book}
+ \includeonly{
+ "amo\space amas\space amat"
+ }
+ \begin{document}
+ \include{"amo\space amas\space amat"}
+ \end{document}
+
+ et ceci fonctionne sous MiKTeX sur Windows:
+
+ \documentclass{book}
+ \includeonly{
+ {"amo amas amat"}
+ }
+ \begin{document}
+ \include{{"amo amas amat"}}
+ \end{document}
+
+ Vous ne pouvez pas utiliser ‘\include’ au sein d’un fichier qui
+lui-même est inclus via ‘\include’, sans quoi vous obtenez l’erreur
+‘LaTeX Error: \include cannot be nested’. La commande ‘\include’ ne
+peut pas apparaître dans le préambule ; sans quoi vous obtenez l’erreur
+‘LaTeX Error: Missing \begin{document}’.
+
+ Si un fichier que vous incluez par ‘\include’ n’existe pas, par
+exemple si vous tapez la commande ‘\include{athiesme}’ par erreur à la
+place de ‘\include{atheisme}’, alors LaTeX ne produit pas une erreur
+mais un avertissement ‘No file athiesme.tex.’ (Il crée également le
+fichier ‘athiesme.aux’).
+
+ Si vous faites un ‘\include’ du fichier racine dans lui-même alors
+vous obtenez tout d’abord ‘LaTeX Error: Can be used only in preamble’.
+Les exécutions suivantes donnent ‘TeX capacity exceeded, sorry [text
+input levels=15]’. Pour réparer cela, vous devez enlever l’inclusion
+‘\include{RACINE}’ mais aussi détruire le fichier ‘RACINE.aux’ et
+exécuter de nouveau LaTeX.
+
-File: latex2e-fr.info, Node: \input, Prev: \includeonly, Up: Splitting the input
+File: latex2e-fr.info, Node: \input, Prev: \include & \includeonly, Up: Splitting the input
-22.3 \input
+24.3 \input
===========
Synopsis :
@@ -8211,49 +11277,131 @@
File: latex2e-fr.info, Node: Front/back matter, Next: Letters, Prev: Splitting the input, Up: Top
-23 Prologue et épilogue
-***********************
+25 Parties pré/post-liminaires
+******************************
* Menu:
-* Table des matières: Tables of contents.
-* Glossaires: Glossaries.
-* Index:Indexes.
+* Table des matières etc.: Table of contents etc.. Table des matière, liste des figures, liste des tableaux.
+* Glossaires: Glossaries. Génère un glossaire.
+* Index:Indexes. Génère un indexe.
-File: latex2e-fr.info, Node: Tables of contents, Next: Glossaries, Up: Front/back matter
+File: latex2e-fr.info, Node: Table of contents etc., Next: Glossaries, Up: Front/back matter
-23.1 Tables des matières
-========================
+25.1 Table des matières etc.
+============================
-On produit une table des matières avec la commande ‘\tableofcontents’.
-Placez la commande à l’endroit même où vous voulez que la table des
-matière apparaisse ; LaTeX fera le reste pour vous. Une seconde
-compilation est nécessaire pour qu’un fichier ‘.toc’ ait été produit à
-la précédente.
+Synopsis, l’un parmi ceux qui suivent :
- La commande ‘\tableofcontents’ produit un titre, mais il ne produit
-pas automatiquement un début de nouvelle page. Si vous voulez une
-nouvelle page après la table des matières, mettez une commande
-‘\newpage’ après la commande ‘\tableofcontents’.
+ \tableofcontents
+ \listoffigures
+ \listoftables
- Les commandes analogues ‘\listoffigures’ et ‘\listoftables’
-produisent respectivement une liste des figures et une listes des
-tableaux. Le fonctionnement est exactement le même que pour la table
-des matières.
+ Produit une table des matières, ou une liste des figures, ou une
+liste des tableaux. Placez la commande à l’endroit même où vous voulez
+que la table ou liste apparaisse. Vous n’avez pas à la renseigner ; par
+exemple, typiquement les entrées de la table des matières sont
+automatiquement générées à partir des commandes de rubricage ‘\chapter’,
+etc.
- La commande ‘\nofiles’ l’emporte sur ces commandes, et _empèche_ la
-génération de ces listes.
+ L’exemple ci-dessous illustre la première commande,
+‘\tableofcontents’. LaTeX produit une table des matières sur la
+première page du livre.
+ \documentclass{book}
+ % \setcounter{tocdepth}{1}
+ \begin{document}
+ \tableofcontents\newpage
+ ...
+ \chapter{...}
+ ...
+ \section{...}
+ ...
+ \subsection{...}
+ ...
+ \end{document}
+
+En décommentant la deuxième ligne on peut limiter la table à ne lister
+que les rubriques issues de ‘\chapter’ et ‘\section’, mais pas celle
+issue de ‘\subsection’, parce que la commande ‘\section’ a pour
+niveau 1. *Note Sectioning:: pour les numéros de niveaux des rubriques.
+Pour plus ample information sur ‘tocdepth’ *note Sectioning/tocdepth::.
+
+ Un autre exemple de l’utilisation de ‘\tableofcontents’ est dans
+*note Larger book template::.
+
+ Si vous désirez un saut de page après la table des matières, insérez
+une commande ‘\newpage’ après la commande ‘\tableofcontents’, comme
+ci-dessus.
+
+ Pour fabriquer la table des matières, LaTeX stocke l’information dans
+un fichier auxiliaire nommé ‘FICHIER-RACINE.toc’ (*note Splitting the
+input::). Par exemple, le fichier LaTeX ‘test.tex’ ci-dessous :
+
+ \documentclass{article}
+ \begin{document}
+ \tableofcontents\newpage
+ \section{Premièrement}
+ \subsection{Deuxièmement}
+ ...
+
+écrit la ligne suivante dans ‘test.toc’ :
+
+ \contentsline {section}{\numberline {1}Premièrement}{2}
+ \contentsline {subsection}{\numberline {1.1}Deuxièmement}{2}
+
+L’indication ‘section’ ou ‘subsection’ donne le type de rubrique. Le
+crochet ‘\numberline’ vous permet de changer la façon dont l’information
+apparaît au sein de la table des matières. Son unique argument, ‘1’ ou
+‘1.1’, est le numéro de la rubrique alors que le reste du deuxième
+argument de ‘\contentsline’, ‘Premièrement’ ou ‘Deuxièmement’, est le
+titre. Finalement, le troisième argument, ‘2’, est le numéro de la page
+à laquelle les rubriques débutent.
+
+ Une conséquence de cette stratégie de stockage de fichier auxiliaire
+est que pour obtenir correctement la page de table des matières vous
+devez exécuter LaTeX deux fois, une fois pour stocker l’information et
+une fois pour l’obtenir. En particulier, la première fois que vous
+exécutez LaTeX sur un nouveau document, la page de table des matières
+est vide hormis le titre ‘Table des matières’. Il suffit de l’exécuter
+de nouveau.
+
+ Les commandes ‘\listoffigures’ et ‘\listoftables’ produisent une
+liste des figures et une liste des tables. Elles fonctionnent de la
+même façon que les commandes pour la table des martières ; notamment
+elles fonctionnent avec l’information stockée dans des fichiers ‘.lof’
+et ‘.lot’.
+
+ Pour modifier le titre de la page de table des matières, inspirez
+vous la la première ligne de l’exemple suivant :
+
+ \renewcommand{\contentsname}{Table des matières}
+ \renewcommand{\listfigurename}{Tracé de courbes}
+ \renewcommand{\listtablename}{Tableaux}
+
+
+ De même, les deux autres lignes s’occupent des deux autres. Des
+paquetages d’internationalisation tels que ‘babel’ ou ‘polyglossia’
+modifient les titres en fonction de la langue de base sélectionnée.
+
+ Le CTAN a beaucoup de paquetages traitant de la table des matières et
+des listes de figures et de tableaux. L’un d’eux bien commode pour
+ajuster certains aspects du traitement par défaut, tels que
+l’espacement, est ‘tocloft’. Et ‘tocbibbind’ permet d’ajouter
+automatiquement la bibliograpghie, les indexes, etc. à la table des
+matières.
+
* Menu:
* \addcontentsline:: Ajouter une entrée dans la table des matières etc.
* \addtocontents:: Ajouter du texte directement au fichier table des matières etc.
+* \nofiles:: Empêche l’écriture dans les fichiers auxiliaires.
-File: latex2e-fr.info, Node: \addcontentsline, Next: \addtocontents, Up: Tables of contents
+File: latex2e-fr.info, Node: \addcontentsline, Next: \addtocontents, Up: Table of contents etc.
-23.1.1 ‘\addcontentsline’
+25.1.1 ‘\addcontentsline’
-------------------------
Synopsis :
@@ -8290,9 +11438,9 @@
du compteur ‘UNIT’.
-File: latex2e-fr.info, Node: \addtocontents, Prev: \addcontentsline, Up: Tables of contents
+File: latex2e-fr.info, Node: \addtocontents, Next: \nofiles, Prev: \addcontentsline, Up: Table of contents etc.
-23.1.2 ‘\addtocontents’
+25.1.2 ‘\addtocontents’
-----------------------
La commande ‘\addtocontents’{EXT}{TEXTE} ajoute du texte (ou des
@@ -8309,9 +11457,38 @@
Le texte à écrire.
-File: latex2e-fr.info, Node: Glossaries, Next: Indexes, Prev: Tables of contents, Up: Front/back matter
+File: latex2e-fr.info, Node: \nofiles, Prev: \addtocontents, Up: Table of contents etc.
-23.2 Glossaires
+25.1.3 ‘\nofiles’
+-----------------
+
+Synopsis :
+
+ \nofiles
+
+ Empêche LaTeX d’écrire quelque fichier auxiliaire que ce soit. Les
+seules sorites seront les fichiers ‘.log’ et ‘.pdf’ (ou ‘.dvi’). Cette
+commande ne peut être placée que dans le preambule.
+
+ À cause de la commande ‘\nofiles’ dans cet exemple aucun fichier
+‘.toc’ n’est produit.
+
+ \documentclass{book}
+ \nofiles
+ \begin{document}
+ \tableofcontents\newpage
+ \chapter{...}
+ ...
+
+LaTeX n’efface pas les fichiers auxiliaires existants, de sorte que si
+vous insérer la commande ‘\nofiles’ après avoir compilé le fichier et
+obtenu un fichier ‘.toc’ alors la page de table des matières contiendra
+l’ancienne information.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Glossaries, Next: Indexes, Prev: Table of contents etc., Up: Front/back matter
+
+25.2 Glossaires
===============
La commande ‘\makeglossary’ active la création des glossaires.
@@ -8329,7 +11506,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: Indexes, Prev: Glossaries, Up: Front/back matter
-23.3 Index
+25.3 Index
==========
La commande ‘\makeindex’ active la création d’index. Placez là dans le
@@ -8375,7 +11552,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: Letters, Next: Terminal input/output, Prev: Front/back matter, Up: Top
-24 Des lettres
+26 Des lettres
**************
Synopsis :
@@ -8481,7 +11658,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \address, Next: \cc, Up: Letters
-24.1 ‘\address’
+26.1 ‘\address’
===============
Synopsis :
@@ -8506,7 +11683,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \cc, Next: \closing, Prev: \address, Up: Letters
-24.2 ‘\cc’
+26.2 ‘\cc’
==========
Synopsis :
@@ -8524,7 +11701,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \closing, Next: \encl, Prev: \cc, Up: Letters
-24.3 ‘\closing’
+26.3 ‘\closing’
===============
Synopsis :
@@ -8541,7 +11718,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \encl, Next: \location, Prev: \closing, Up: Letters
-24.4 ‘\encl’
+26.4 ‘\encl’
============
Synopsis :
@@ -8553,7 +11730,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \location, Next: \makelabels, Prev: \encl, Up: Letters
-24.5 ‘\location’
+26.5 ‘\location’
================
Synopsis :
@@ -8566,7 +11743,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \makelabels, Next: \name, Prev: \location, Up: Letters
-24.6 ‘\makelabels’
+26.6 ‘\makelabels’
==================
Synopsis :
@@ -8620,7 +11797,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \name, Next: \opening, Prev: \makelabels, Up: Letters
-24.7 ‘\name’
+26.7 ‘\name’
============
‘\name{June Davenport}’
@@ -8631,7 +11808,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \opening, Next: \ps, Prev: \name, Up: Letters
-24.8 ‘\opening{TEXTE}’
+26.8 ‘\opening{TEXTE}’
======================
Synopsis :
@@ -8647,7 +11824,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \ps, Next: \signature, Prev: \opening, Up: Letters
-24.9 ‘\ps’
+26.9 ‘\ps’
==========
Synopsis :
@@ -8660,7 +11837,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \signature, Next: \telephone, Prev: \ps, Up: Letters
-24.10 ‘\signature{TEXTE}’
+26.10 ‘\signature{TEXTE}’
=========================
Synopsis :
@@ -8696,7 +11873,7 @@
File: latex2e-fr.info, Node: \telephone, Prev: \signature, Up: Letters
-24.11 ‘\telephone’
+26.11 ‘\telephone’
==================
Synopsis :
@@ -8711,18 +11888,129 @@
File: latex2e-fr.info, Node: Terminal input/output, Next: Command line, Prev: Letters, Up: Top
-25 Entrée/sortie console
+27 Entrée/sortie console
************************
* Menu:
+* \openin & \openout:: Ouvrir un fichier.
+* \read:: Lire du texte à partir d’un fichier.
* \typein:: Lire du texte à partir de la console.
* \typeout:: Écrire du texte vers la console.
+* \write:: Écrire du texte dans un fichier ou le terminal.
-File: latex2e-fr.info, Node: \typein, Next: \typeout, Up: Terminal input/output
+File: latex2e-fr.info, Node: \openin & \openout, Next: \read, Up: Terminal input/output
-25.1 ‘\typein[CMD]{MSG}’
+27.1 ‘\openin’ & ‘\openout’
+===========================
+
+Synopsis :
+
+ \openin NUMÉRO=NOMFICHIER
+
+ ou :
+
+ \openout NUMÉRO=NOMFICHIER
+
+ Ouvre un fichier pour y lire, ou pour y écrire. Le NUMÉRO doit être
+entre 0 et 15, comme dans ‘\openin3’ (dans LuaLaTeX NUMÉRO peut être
+entre 0 et 255).
+
+ Ici TeX ouvre le fichier le fichier ‘presidents.tex’ en lecture.
+
+ \newread\fichierpresidents
+ \openin\fichierpresidents=presidents
+ \typeout{fichierpresidents vaut \the\fichierpresidents}
+ \read\fichierpresidents to\presidentligne
+ \typeout{\presidentligne}
+
+La commande ‘\newread’ alloue des numéros de flux d’entrée de 0 à 15 (il
+y a aussi une commande ‘\newwrite’). La variable ‘\fichierpresidents’
+est plus facile à mémoriser mais sous le capot ce n’est rien de plus
+qu’un numéro ; le premier ‘\typeout’ donne queleque-chose du genre de
+‘fichierpresidents vaut 1’. De plus, ‘\newread’ garde la trace de
+l’allocation de sorte que si vous en utilisez trop alors vous obtiendrez
+une erreur du genre de ‘! No room for a new \read’. Le second
+‘\typeout’ produit la première ligne du fihcier, quelque-chose du genre
+de ‘1 Bonaparte, Louis-Napoléon’.
+
+ D’ordinaire TeX n’essaie pas d’ouvrir le fichier jusqu’à la prochaine
+éjection de page. Pour changer cela, utilisez ‘\immediate\openin
+NUMÉRO=NOMFICHIER’ ou ‘\immediate\openout NUMÉRO=NOMFICHIER’.
+
+ Fermez les fichiers avec ‘\closein NUMÉRO’ et ‘\closeout NUMÉRO’.
+
+ La façon dont LaTeX manipule les noms de fichiers varie selon les
+distributions, et peut même varier d’une version à l’autre d’une même
+distribution. Si le nom de fichier n’a pas d’extension alors TeX y
+ajoute un ‘.tex’. L’exemple suivant crée ‘presidents.tex’, y écrit une
+ligne, et le ferme.
+
+ \newwrite\fichierpresidents
+ \openout\fichierpresidents=presidents
+ \write\fichierpresidents{1 Bonaparte, Louis-Napoléon}
+ \closeout\fichierpresidents
+
+Mais les noms de fichier avec un point peuvent causer des problèmes : si
+TeX tombe sur un NOMFICHIER comme ‘presidents.dat’ il se peut qu’il
+cherche d’abord ‘presidents.dat.tex’ et ensuite ‘presidents.dat’, ou
+bien le contraire. La documentation de votre distribution devrait en
+dire plus, et si cela fonctionne pour vous tant mieux, mais pour assurer
+une portabilité complète le mieux et d’utiliser des noms de fichier ne
+contenant que les vingt-six lettres ASCII (insensible à la casse
+case-sensitive) et les dix chiffres, ainsi que les tiret de 8 ‘_’ et de
+6 ‘-’, et en particulier sans point ni espace.
+
+ Pour ‘\openin’, si TeX ne peut pas trouver le fichier alors il ne
+produit pas une erreur. Il ne fait que considérer que ce flux n’est pas
+ouvert (ce qu’on peut vérifier avec ‘\ifeof’ ; on peut également
+recourir à la commande ‘\InputIfFileExists’, *note Class and package
+commands::). Si vous essayer d’utiliser le même numéro deux fois, LaTeX
+ne produit pas d’erreur. Si vous essayer d’utiliser un mauvais numéro,
+alors vous obtiendrez un message d’erreur du genre de ‘! Bad number
+(16). <to be read again> = l.30 \openin16=test.jh’.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \read, Next: \typein, Prev: \openin & \openout, Up: Terminal input/output
+
+27.2 ‘\read’
+============
+
+Synopsis :
+
+ \read NUMÉRO toMACRO
+
+ Fait que la commande MACRO contienne la ligne suivante d’entrée du
+flux de texte NUMÉRO, comme dans ‘\read5 to\data’.
+
+ L’exemple suivant ouvre le fichier ‘mel.tex’ en lecture, me le
+contenu de la première ligne dans la commande ‘\courriel’, et ensuite
+ferme le fichier.
+
+ \newread\fichierreception
+ \openin\fichierreception=mel
+ \read\fichierreception to\courriel
+ \typeout{Adresse mél : \courriel}
+ \closein\fichierreception
+
+ Si NUMÉRO est hors de l’intervalle de 0 à 15 ou si aucun fichier avec
+ce numéro n’est ouvert, ou si le fichier est à sa fin, alors ‘\read’
+prend son entrée à partir du terminal. Notez, cependant, que la méthode
+naturelle en LaTeX de prendre en entrée à partir du terminal est
+‘\typein’ (*note \typein::).
+
+ Pour lire un fichier entier en une fois utilisez ‘\input’ (*note
+\input::) ou ‘\include’ (*note \include & \includeonly::).
+
+ Une raison usuelle de vouloir lire d’un fichier de données est de
+faire du publipostage. CTAN a plusieurs paquetage pour cela ; parmi
+lesquels ‘datatool’.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \typein, Next: \typeout, Prev: \read, Up: Terminal input/output
+
+27.3 ‘\typein[CMD]{MSG}’
========================
Synopsis :
@@ -8738,9 +12026,9 @@
redéfini, pour se développer en le texte en entrée qui a été tapé.
-File: latex2e-fr.info, Node: \typeout, Prev: \typein, Up: Terminal input/output
+File: latex2e-fr.info, Node: \typeout, Next: \write, Prev: \typein, Up: Terminal input/output
-25.2 ‘\typeout{MSG}’
+27.4 ‘\typeout{MSG}’
====================
Synopsis :
@@ -8759,47 +12047,587 @@
Un ‘^^J’ dans ‘msg’ tape un saut à la ligne.
+File: latex2e-fr.info, Node: \write, Prev: \typeout, Up: Terminal input/output
+
+27.5 ‘\write’
+=============
+
+Synopsis :
+
+ \write NUMÉRO{CHAÎNE}
+
+ Écrit CHAÎNE vers le fichier journal (‘.log’), vers le terminal, ou
+vers un fichier ouvert par ‘\openout’. Par exemple, ‘\write6’ écrit
+vers le flux textuel numéro 6
+
+ Si le code suivant apparaît dans le fichier ‘FICHIERBASE.tex’ alors
+cela ouvre le fichier ‘FICHIERBASE.jh’, y écrit ‘Bonjour tout le
+monde !’ et un saut le ligne, et ferme ce fichier.
+
+ \newwrite\monfichier
+ \immediate\openout\monfichier=\jobname.jh % \jobname est le nom de base fichier racine
+ ...
+ \immediate\write\monfichier{Bonjour tout le monde !}
+ ...
+ \immediate\closeout\monfichier
+
+Le ‘\newwrite’ alloue un numéro de flux, en lui donnant un nom
+symbolique pour se faciliter la vie, de sorte que ‘flux
+\newwrite\monfichier\the\monfichier’ produit quelque-chose du genre de
+‘flux 3’. Ensuite ‘\openout’ associe le numéro de flux avec le nom de
+fichier fourni. Et puis à la fin TeX exécute ‘\write3’ ce qui place la
+chaîne dans le fichier.
+
+ Typiquement NUMÉRO est compris entre 0 et 15, parce que typiquement
+les auteurs LaTeX suivent l’exemple précédent et le numéro est alloué
+par le système. Si NUMÉRO est hors de l’intervalle de 0 à 15 ou si il
+n’est pas associé à un fichier ouvert alors LaTeX écrit CHAÎNE vers le
+fichier journal. Si NUMÉRO est positif alors ne plus LaTeX écrit CHAÎNE
+vers le terminal. Ainsi, ‘test \write-1{Bonjour tout le monde !}’ place
+‘Bonjour tout le monde !’ suivi d’un saut de ligne dans le fichier
+journal (c’est cez que la commande ‘\wlog’ fait ; *note \wlog::). Et
+‘\write100{Bonjour tout le monde !}’ met la même chose dans le fichier
+jornal mais aussi met ‘Bonjour tout le monde !’ suivi d’un saut de ligne
+dans la sortie terminal. (Mais 16, 17, et 18 sont des valeurs spéciales
+de NUMÉRO ; voir ci-dessous.)
+
+ Dans LuaTeX, au lieu de 16 flux de sortie il y en a 256 (*note TeX
+engines::).
+
+ Utilisez ‘\write\@auxout{CHAÎNE}’ pour écrire vers le fichier ‘.aux’
+courant qui est associé soit au fichier racine soit au fichier inclus
+courant ; et utilisez ‘\write\@mainaux{CHAÎNE}’ pour écrire le fichier
+‘.aux’ principal. Ces noms symboliques sont définis par LaTeX.
+
+ Par défaut LaTeX n’écrit pas CHAÎNE vers le fichier immediatement.
+C’est ainsi parce que, par exemple, vous pourriez avoir besoin de
+‘\write’ pour sauvegarder le numéro de page courant, mais au moment où
+TeX rencontre une commande ‘\write’ tpyiquement il ne connaît pas quel
+est le numéro de page, puisque il n’a pas encore découpé la sortie en
+pages. Ainsi, vous utilisez ‘\write’ dans l’un des trois contextes
+suivants :
+
+ \immediate\write\@auxout{CHAÎNE} %1
+ \write\@auxout{CHAÎNE} %2
+ \protected at write\@auxout{}{CHAÎNE} %3
+
+ 1. Avec le premier, LaTeX écrit CHAÎNE vers le fichier immédiatement.
+ Toutes les macros dans CHAÎNE sont développées à fond (exactement
+ comme dans ‘\edef’ de sorte que pour empêcher le développement vous
+ devez utiliser ‘\noexpand’, un ‘toks’, etc. mais avec la
+ différence que vous devez utiliser ‘#’ au lieu de ‘##’).
+
+ 2. Avec le deuxième, CHAÎNE est stocké dans la liste courante des
+ choses (comme un élémént « extraordinaire » de TeX) et conservé
+ jusqu’à ce que la page soit éjectée et de la même manière les
+ macros ne sont pas développées jusqu’à l’éjection (‘\shipout’). Au
+ moment du ‘\shipout’, CHAÎNE est développée à fond.
+
+ 3. Le troisième, ‘\protected at write’, est sembable au deuxième sauf que
+ vous pouvez utiliser ‘\protect’ pour éviter le développement. Le
+ premier argument qui est en plus vous permet d’insérer locallement
+ des définitions supplémentaires pour que plus de macros soient
+ protégées ou pour avoir d’autres définitions spéciales pendant
+ l’écriture.
+
+ Voici un exemple simple de développement avec ‘\write’ dans lequel
+CHAÎNE contient une séquence de contrôle ‘\triplex’ que l’on a définie
+comme le texte ‘XYZ’ :
+
+ \newwrite\fichierjh
+ \openout\fichierjh=test.jh
+ \newcommand{\triplex}{XYZ}
+ \write\fichierjh{test \triplex test}
+
+Ceci résulte en ce que le fichier ‘test.jh’ contienne le texte ‘test
+XYZtest’ suivi d’un saut de ligne.
+
+ Les cas où NUMÉRO vaut 16, 17, ou 18 sont spéciaux. À cause du
+comportement de ‘\write’ quand NUMÉRO est hors de l’intervalle de 0 à 15
+qu’on a déjà décrit plus haut, dans Plain TeX ‘\write16’ et ‘\write17’
+étaient parfois utilisés pour écrire dans le fichier journal et le
+terminal ; toutefois, dans LaTeX, la façon naturelle de faire ceci est
+d’utiliser ‘\typeout’ (*note \typeout::). La commande ‘\write18’ est
+encore plus spéciale ; les systèmes TeX modernes l’utilisent pour passer
+des commandes au système d’exploitation (*note \write18::).
+
+ D’ordinaire ‘\write’ produit en sortie une unique ligne. On peut y
+insérer un saut de ligne avec ‘^^J’. Ainsi, l’exemple suivant produit
+deux lignes dans le fichier journal :
+
+ \wlog{Les lignes parallèles ont beaucoup en commun.^^JMais elles ne se
+ rencontrent jamais.}
+
+ Un cas usuel dans lequel des auteurs tentent d’écrire dans leur
+propre fichier est pour les réponses à des exerccies, ou dans quelque
+autre situation où vous désirer écrire en sortie verbatim, sans
+développer les macros. CTAN a plusieurs paquetages pour cela ; parmi
+lesquels ‘answers’.
+
+* Menu:
+
+* \write et la securité: \write and security. Sécurité.
+* \message:: Écrit du texte vers le fichier journal et le terminal.
+* \wlog:: Écrit du texte vers le fichier journal.
+* \write18:: Exécute une commande du système d’exploitation.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \write and security, Next: \message, Up: \write
+
+27.5.1 ‘\write’ et la sécurité
+------------------------------
+
+La possibilité d’écrire dans des fichier soulève des problèmes de
+sécurtié. Si vous compilez un fichier LaTeX téléchargé et qu’il écrase
+votre fichier de mots de passe alors vous serez à juste titre embêté.
+
+ Ainsi par défaut les systèmes TeX ne vous autorisent à ouvrir en
+écriture que les fichiers qui sont dans le répertoire courant ou dans un
+sousrépertoire. L’exemple suivant
+
+ \newwrite\fichierjh
+ \openout\fichierjh=../test.jh
+
+produit une erreur du genre de :
+ Not writing to ../test.jh (openout_any = p).
+ ! I can't write on file `../test.jh'
+
+ Il est possible d’avoir une telle erreur lorsqu’on essaie d’utiliser
+une commande telle que ‘\include{../nomfichier}’ puisque LaTeX va
+essayer d’ouvrir ‘../filename.aux’. La solution la plus simple est de
+placer les fichiers inclus dans le même répertoire que le fichier
+racine, ou dans des sous-répertoires.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \message, Next: \wlog, Prev: \write and security, Up: \write
+
+27.5.2 ‘\message’
+-----------------
+
+Synopsis :
+
+ \message{CHAÎNE}
+
+ Écrit CHAÎNE vers le fichier journal en ‘.log’ et le terminal.
+
+ Typiquement, les auteurs LaTeX utilisent ‘\typeout’ (*note
+\typeout::) qui permet d’utiliser ‘\protect’ sur toute commande fragile
+au sein de CHAÎNE (*note \protect::). Mais la commande ‘\typeout’
+insère un saut de ligne à la fin de CHAÎNE contrairement à ‘\message’,
+aussi cette dernière peut être utile.
+
+ Dans l’exemple ci-dessous dans le corps du document
+
+ avant\message{Un Deux}\message{Trois}\message{Quatre^^JLes}
+ \message{pouces vont se battre.}Après
+
+dans certaines circonstances (voir ci-dessous) LaTeX écrit ce qui suit à
+la fois vers le terminal et le fichier journal.
+
+ Un Deux Trois Quatre
+ Les pouces vont se battre.
+
+Un ‘^^J’ produit un saut de ligne. Aussi, dans le document en sortie,
+on a entre ‘avant’ et ‘Après’ un seul espace (issu de la fin de ligne
+suivant ‘Les}’).
+
+ Alors que ‘\message’ vous permet de mieux contrôler le formatage, un
+truc à piger c’est que LaTeX peut très bien bousiller ce formatage là en
+insérant des sauts de ligne selon ce qu’il a déjà sorti. Comparez ce
+corps de document, où le ‘Deux’ a été déplacé, à celui donné en exemple
+plus haut.
+
+ avant\message{Un}\message{Deux Trois}\message{Quatre^^JLes}
+ \message{pouces vont se battre.}Après
+
+ La chose suivante peut se produire : lorsque LaTeX produit les
+messages en sortie vers le terminal, le message avec ‘Un’ désormais plus
+court tient à la fin de la ligne de terminal, et du coup LaTeX saute de
+ligne juste après lui et avant le ‘Deux Trois’. Ce saut de ligne
+apparaît également dans le fichier journal. Cette insertion de saut de
+ligne peut déprendre de, par exemple, la longueur des noms complet des
+fichiers inclus. C’est pourquoi il est difficile de produire des lignes
+formatées précisément et d’une façon qui soit portable, et de même de
+demander que votre message commence au début d’une ligne.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \wlog, Next: \write18, Prev: \message, Up: \write
+
+27.5.3 ‘\wlog’
+--------------
+
+Synopsis :
+
+ \wlog{CHAÎNE}
+
+ Écrit CHAÎNE vers le fichier journal ‘.log’.
+
+ \wlog{Pour tout n différent de 0, et tout x, (sin x)/n vaut six.}
+ \wlog{Ben oui, il suffit de simplifier par n.}
+
+ D’ordinaire CHAÎNE apparaît sur une seule ligne séparée. Utilisez
+‘^^J’ pour insérer un saut de ligne.
+
+ \wlog{C'est Helvetica qui téléphone à Times Roman :}
+ \wlog{Change de ligne !^^JJe t'entends très mal.}
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: \write18, Prev: \wlog, Up: \write
+
+27.5.4 ‘\write18’
+-----------------
+
+Synopsis :
+
+ \write18{COMMANDE_SHELL}
+
+ Émet une commande vers l’interpréteur du système d’exploitation. Le
+système d’exploitation exécute la commande et l’exécution de LaTeX est
+bloquée jusqu’à ce que cela soit fini.
+
+ La séquence suivante (sur Unix)
+
+ \usepackage{graphicx} % dans le préambule
+ ...
+ \newcommand{\numerofig}{1}
+ \immediate\write18{cd pix && asy figure\numerofig}
+ \includegraphics{pix\figure\numerofig.pdf}
+
+exécute Asymptote (le programme ‘asy’) sur le fichier ‘pix/figure1.asy’,
+de sorte que le document peut par la suite lire le graphique en
+résultant (*note \includegraphics::). Comme pour tout ‘\write’, ici
+LaTeX développe les macros contenues dans COMMANDE_SHELL de sorte que
+‘\numerofig’ est remplacé par ‘1’.
+
+ Un autre exemple est que vous pouvez exécuter automatiquement BibTeX
+au début de chaque exécution de LaTeX (*note Using BibTeX::) en incluant
+‘\immediate\write18{bibtex8 \jobname}’ comme première ligne du fichier.
+Notez que ‘\jobname’ se développe par défaut en le nom de base du
+fichier racine, ou bien l’argument de l’option ‘--jobname’ si celle-ci
+est passée sur la ligne de commande.
+
+ Il peut arriver que vous ayez besoin de plusieurs étapes pour obtenir
+l’information désirée. L’exemple suivant insère en entrée une liste de
+tous les fichiers PDF du répertoire courant (voir aussi ‘texosquery’
+plus bas) :
+
+ \immediate\write18{ls *.pdf > tmp.dat}
+ \input{tmp.dat}
+
+ Le comportement standard de tout ‘\write’ est d’attendre jusqu’à la
+prochaine éjection de page avant de développer les macros ou d’écrire
+dans le flux (*note \write::). Mais il se peut que vous désiriez que
+cela soit immédiat. Pour cela, utilisez
+‘\immediate\write18{COMMANDE_SHELL}’.
+
+ Autoriser l’usage de commandes système au sein d’un fichier LaTeX
+pose des problème de sécurité évidents. Si vous télécharger un fichier
+depuis la Toile et qu’il contient des commandes pour détruire tous vos
+fichier, cela vous rendrait bien malheureux. Le réglage standard dans
+les distributions modernes est d’interdire l’accès complet à
+l’interpréteur de commande du système d’exploitation. Vous pouvez
+l’autoriser, si vous êtes sûr qu’il n’y a pas de danger, en compilant
+avec ‘latex --enable-write18 NOMFICHIER’ (*note Command line options::).
+(L’option ‘--shell-escape’ est un synonyme dans TeX Live.)
+
+ Au lieu de l’accès complet, les distributions modernes par défaut
+utilisent une version restreinte qui permet à certaines commandes de
+fonctionner, telles que celles qui font tourner Metafont pour générer
+les polices manquantes, même si vous n’utilisez pas l’option
+‘enable-write18’. Par défaut cette liste de commandes autorisées est
+courte et ne fait figurer que les commandes qui sont sous contrôle des
+mainteneurs de la distribution (*note Command line options::).
+
+ Certains paquetage ont besoin d’exécuter des commandes système
+externes. Par exemple ‘sagetex’ vous permet de faire faire des calcul
+ou tracer des graphiques au logiciel de mathématiques Sage, puis
+d’incorporer ces sorties dans votre document. Pour cela vous devez
+exécuter LaTeX avec la fonction ‘\write18’ pleinement débridée.
+
+ Le texte COMMANDE_SHELL est toujours passé à ‘/bin/sh’ sur les
+systèmes d’exploitation unixiens, et à l’interpréteur de commande DOS
+‘cmd.exe’ sur Windows. LaTeX ignore tout réglage d’un autre
+interpréteur de commande par l’utilisateur, ainsi que la variable
+d’environnement ‘SHELL’.
+
+ Si votre besoin c’est d’avoir de l’information sur le système, comme
+le nom du système d’exploitation, celui de la locale, ou le contenu d’un
+répertoire, alors jeter un coup d’œil au paquetage ‘texosquery’ qui
+fournit une interface commode et sûre pour cela, contrairement aux
+exemples donnés plus haut utilisant ‘\write18’ à l’état brut :
+<https://ctan.org/pkg/texosquery>.
+
+
File: latex2e-fr.info, Node: Command line, Next: Document templates, Prev: Terminal input/output, Up: Top
-26 Ligne de commande
+28 Ligne de commande
********************
-La spécification du fichier d’entrée indique le fichier à être formaté ;
-TeX utilise ‘.tex’ comme extension de fichier par défaut. Si vous
-omettez complètment le fichier d’entrée, TeX accèpte en entrée les
-caractères saisis à partir de la console. Vous spécifiez les options de
-commande en fournissant une chaîne en paramètre de la commande ; par ex.
+Synopsis (depuis la ligne de commande d’un terminal) :
- latex '\nonstopmode\input foo.tex'
+ pdflatex OPTIONS ARGUMENT
-Traitera ‘foo.tex’ sans faire de pause après chaque erreur.
+ Exécute LaTeX sur ARGUMENT. À la place de ‘pdflatex’ vous pouvez
+aussi utiliser ‘xelatex’, ou ‘lualatex’, ou ‘latex’.
- Si LaTeX s’arrête au milieu du document et vous fait une invite en
-‘*’, c’est qu’il attend que vous saisissiez quelque chose. Vous pouvez
-taper ‘\stop’ (et retour-chariot) et il terminera prématurément le
-document.
+ L’exemple suivant exécute LaTeX sur le fichier ‘these.tex’ produisant
+en sortie ‘these.pdf’.
- *Note TeX engines::, pour les autres commandes système invoquant
-LaTeX.
+ pdflatex these
+Notez que ‘.tex’ est l’extension par défault des noms de fichier.
+
+ pdfTeX est une évolution du programme original TeX, comme le sont
+XeTeX et LuaTeX (*note TeX engines::). Ils sont complètement
+rétrocompatibles. Mais le programme original avait son propre format de
+sortie, DVI, alors que les plus récents peuvent produire directement un
+PDF en sortie. Ceci leur permet de profiter des fonctions
+supplémentaires des PDF tels que les hyperliens, la prise en charge de
+formats modernes d’images tels que JPG et PNG, et les programmes de
+visionnage que l’on trouve de partout. En bref, si vous exécutez
+‘pdflatex’ ou ‘xelatex’ ou ‘lualatex’ alors par défaut vous obtenez un
+PDF et avez accès à toutes ses fonctions modernes. Si vous exécutez
+‘latex’, ou ‘dvilualatex’, alors vous obtenez un DVI. La description
+faite ici suppose pdfLaTeX.
+
+ *Note Command line options::, pour une sélection des options de ligne
+de commande les plus utiles. Quant à ARGUMENT, le cas habituel est
+qu’il ne commence pas par une contr’oblique, dans ce cas le système le
+prend pour un nom de fichier, et compile ce fichier. Si ARGUMENT
+commence avec une contr’oblique, alors le système l’interprète comme une
+ligne d’entrée à LaTeX, ce qui peut être utilisé pour obtenir certains
+effets spéciaux (*note Command line input::).
+
+ Si vous ne donnez aucun arguments ni options alors ‘pdflatex’ invite
+à saisir à partir du terminal. Vous pouvez vous échapper de cela en
+entrant ‘CTRL-D’.
+
+ Si LaTeX trouve une erreur dans votre document alors par défaut il
+s’arrête et vous interroge à ce propos. *Note Recovering from errors::
+pour un aperçu de quoi faire.
+
+* Menu:
+
+* Command line options:: Options usuelles de ligne de commande.
+* Command line input:: Spécifier du code LaTeX sur la ligne de commande.
+* Recovering from errors:: Quand quelque chose se passe mal.
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Command line options, Next: Command line input, Up: Command line
+
+28.1 Options passées à la ligne de commande
+===========================================
+
+On décrit ici les options de ligne de commande qui sont pertinentes pour
+rédaction ordinaire de documents. Pour une liste complète, essayez
+d’exécuter ‘latex --help’ depuis la ligne de commande.
+
+ Les implementations permettent en général de spécifier les options de
+ligne de commande avec un prefixe ‘-’ ou ‘--’. C’est le cas à la fois
+pour TeX Live (et MacTeX) et MiKTeX. Ici on utilise les deux
+conventions indistinctement.
+
+‘-version’
+ Affiche la version courante, comme ‘pdfTeX 3.14159265-2.6-1.40.16
+ (TeX Live 2015/Debian)’ ainsi qu’une petite quantité d’information
+ supplémentaire, et se termine.
+
+‘-help’
+ Produit un message bref d’utilisation servant d’aide-mémoire et se
+ termine.
+
+‘-interaction=MODE’
+ zTeX compile un document en l’un parmi quatre modes possibles
+ d’interaction : ‘batchmode’, ‘nonstopmode’, ‘scrollmode’,
+ ‘errorstopmode’. Dans le mode “errorstopmode” (le mode par
+ défaut), TeX s’arrête à chaque erreur et demande une intervention
+ de l’utilisateur. Dans le mode “batchmode” il n’imprime rien sur
+ le terminal, on défile sur les erreurs comme si l’utilisateur
+ appuyait ‘RETURN’ à chaque erreur, et les fichiers manquants
+ entrainent la terminaison de la tâche. Dans le mode “nonstopmode”,
+ les messages de diagnostic apparaissent sur le terminal mais comme
+ dans le mode batch il n’y as pas d’interaction avec l’utilisateur.
+ Dans le mode “scrollmode”, TeX s’arrête en cas de fichiers
+ manquants ou d’entrée clavier, mais pour nulle autre raison.
+
+ Par exemple, en démarrant LaTeX avec cette ligne de commande :
+
+ pdflatex -interaction=batchmode NOMFICHIER
+
+ on élimine la plupart des sorties terminal.
+
+‘-jobname=CHAÎNE’
+ Règle la valeur du “nom de tâche” de TeX à la chaîne de caractères
+ CHAÎNE. Le fichier journal et le fichier de sortie s’appeleront
+ ‘CHAÎNE.log’ et ‘CHAÎNE.pdf’.
+
+ Quand vous exécutez ‘pdflatex OPTIONS ARGUMENT’, si ARGUMENT ne
+ commence pas par une contr’oblique alors TeX considère que c’est le
+ nom d’un fichier à lire en entrée. Autrement il attend la première
+ instruction ‘\input’ et le nom du fichier en entrée devient le nom
+ de tâche (‘\jobname’). Celui-ci est utilisé pour nommer le fichier
+ journal et le fichier de sortie. L’option ‘jobname’ l’emporte et
+ spécifie directement le nom. *Note Command line input::, pour un
+ examples d’usage.
+
+‘-output-directory=RÉPERTOIRE’
+ Écrit les fichiers dans le répertoire RÉPERTOIRE. Il doit déjà
+ exister. Ceci s’applique à tous les fichiers externes créés par
+ TeX ou LaTeX, tels que le fichier ‘.log’ de l’exécution, les
+ fichiers ‘.aux’, ‘.toc’, etc., créés par LaTeX, de même que le
+ fichier de sortie principal ‘.pdf’ ou ‘.dvi’ lui-même.
+
+ Lorsqu’il est spécifié, le répertoire de sortie RÉPERTOIRE est
+ aussi vérifié en premier automatiquement pour tout fichier lu en
+ entrée, de sorte que les fichiers externes peuvent être relus en
+ entrée, si désiré. Le vrai répertoire courant (dans lequel LaTeX
+ été lancé) demeure inchangé, et est également vérifié pour trouver
+ les fichiers en entrée.
+
+‘--enable-write18’
+‘--disable-write18’
+‘--shell-escape’
+‘--no-shell-escape’
+ Activation et desactivation ‘\write18{COMMANDE_SHELL}’ (*note
+ \write18::). Les deux premières options sont prises en charge à la
+ fois par TeX Live et MiKTeX, alors que les deux suivantes sont des
+ synonymes pris en charge par TeX Live.
+
+ Activer cette fonction a des implications lourdes de sécurité,
+ puisque cela permet à un fichier LaTeX d’exécuter n’importe quelle
+ commande. Ainsi, par défaut, le ‘\write18’ non restreint n’est pas
+ autorisé. (Le réglage par défaut de TeX Live, MacTeX, et MiKTeX
+ est d’autoriser l’exécution d’un nombre limité de programmes en
+ relation avec TeX, et qu’elles distribuent).
+
+ Pa exemple, si vous invoquez LaTeX avec l’option ‘no-shell-escape’,
+ et que dans votre document vous appelez ‘\write18{ls -l}’, alors
+ vous n’obtenez pas d’erreur mais votre fichier journal dit
+ ‘runsystem(ls -l)...disabled’.
+
+‘-halt-on-error’
+ Arrête le traitement sur la première erreur.
+
+‘-file-line-error’
+‘-no-file-line-error’
+ Active ou désactive le style ‘NOMFICHIER:NUMÉROLIGNE:ERREUR’ des
+ messages d’erreur. Ces options ne sont disponibles qu’avec TeX
+ Live ou MacTeX.
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Command line input, Next: Recovering from errors, Prev: Command line options, Up: Command line
+
+28.2 Spécifier du code LaTeX sur la ligne de commande
+=====================================================
+
+Au sein de l’invocation de ligne de commande ‘pdflatex OPTIONS ARGUMENT’
+vous pouvez spécifier du code LaTeX arbitraire en entrée en commençant
+ARGUMENT par une contr’oblique. Ceci permet de faire certains effet
+spéciaux.
+
+ Par exemple, ce fichier (qui utilise le paquetage ‘hyperref’ pour les
+hyperliens) peut produire deux types de sortie, l’un pour l’impression
+papier et l’autre pour une consultation PDF.
+
+ \ifdefined\paperversion % dans le préambule
+ \newcommand{\urlcolor}{black}
+ \else
+ \newcommand{\urlcolor}{blue}
+ \fi
+ \usepackage[colorlinks=true,urlcolor=\urlcolor]{hyperref}
+ ...
+ \href{https://www.ctan.org}{CTAN} % dans le corps
+ ...
+
+Lorsqu’on compile ce document ‘book.tex’ avec la ligne de commande
+‘pdflatex book’ le lien ‘CTAN’ sera en bleu. Mais si on le compile avec
+‘pdflatex "\def\paperversion{}\input book.tex"’, alors le lien sera en
+noir. (Notez l’utilise des guillemets anglais pour empécher
+l’interpretation des symboles par l’interpréteur de ligne de commande ;
+votre système fait peut-être cela différemment).
+
+ De même, à partir d’un seul fichier ‘principal.tex’ vous pouvez
+compiler deux versions distinctes.
+
+ pdflatex -jobname=etudiants "\def\etudiants{}\input{principal}"
+ pdflatex -jobname=professeurs "\def\profs{}\input{principal}"
+
+L’option ‘jobname’ est là parce que sinon les deux fichiers en sortie
+s’appeleraient ‘principal.pdf’ et le second écraseraient le premier.
+
+ Dans ce dernier exemple on charge le paquetage ‘graphicx’ avec
+l’option ‘draft’
+
+ pdflatex -jobname=aa "\RequirePackage[draft]{graphicx}\input{aa.tex}"
+
+de sorte que les fichiers graphiques ne sont lus que pour l’information
+de dimension de boîte englobante, mais non incorporés dans le PDF.
+(L’option ‘jobname’ est la parce que sinon autrement le fichier de
+sortie s’appelerait ‘graphicx.pdf’, comme ‘\RequirePackage’ fait
+lui-même un ‘\input’).
+
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Recovering from errors, Prev: Command line input, Up: Command line
+
+28.3 Quand quelque chose se passe mal
+=====================================
+
+Si LaTeX trouve une erreur dans votre document alors il vous produit un
+message d’erreur et vous invite à la saisie par un point
+d’interrogation, ‘?’. Par exemple, exécuter LaTeX sur ce fichier
+
+ \newcommand{\NP}{\ensuremath{\textbf{NP}}}
+ Le problème \PN{} est mis à prix à un million de dollars.
+
+a pour effet qu’il affiche ceci, et attende une saisie :
+
+ ! Undefined control sequence.
+ l.5 Le problème \PN
+ {} est mis à prix à un million de dollars.
+ ?
+
+Le plus simple est de saisir ‘x’ et ‘RETURN’ et de corriger la coquille.
+Alternativement vous pourriez saisir ‘?’ et ‘RETURN’ pour voir les
+autres options.
+
+ Il y a deux autres scénarios. Le premier est que vous ayez omis le
+‘\end{document}’ ou fait une faute de frappe dessus. Dans ce cas LaTeX
+produit en invite ‘*’. Vous pouvez revenir à la ligne de commande en
+tapant ‘\stop’ et ‘RETURN’.
+
+ Le dernier scénario est que vous ayez fait une faute de frappe sur le
+nom de fichier. Par exemple, au lieu de ‘pdflatex test’ vous auriez
+tapé ‘pdflatex tste’.
+
+ ! I can't find file `tste'.
+ <*> tste
+
+ (Press Enter to retry, or Control-D to exit)
+ Please type another input file name:
+
+Le plus simple est de saisir ‘CTRL D’ (en appuyant sur les touches
+Control et d simultannément), et d’ensuite retaper la ligne de commande
+correcte.
+
+
File: latex2e-fr.info, Node: Document templates, Next: License translation, Prev: Command line, Up: Top
-Appendice A Patrons de documents
-********************************
+Appendix A Patrons de documents
+*******************************
-Bien que ce ne soit pas un matériel de référence, peut-être que ces
-patrons de document vous seront utiles. Davantage de resources de
-patrons sont listé à <http://tug.org/interest.html#latextemplates>.
+Bien qu’ils soient illustratifs, ces patrons de document vous seront
+put-être utiles. Davantage de ressources de patrons sont listées à
+<https://tug.org/interest.html#latextemplates>.
* Menu:
* patron ‘beamer’: beamer template.
+* patron ‘article’: article template.
* patron ‘book’: book template.
-* patron ‘tugboat’: tugboat template.
+* patron ‘book’ plus élaboré: Larger book template.
-File: latex2e-fr.info, Node: beamer template, Next: book template, Up: Document templates
+File: latex2e-fr.info, Node: beamer template, Next: article template, Up: Document templates
A.1 Un patron ‘beamer’
======================
@@ -8812,7 +12640,7 @@
\title{Patron pour la classe Beamer}
\author{Alex L'Auteur}
-\date{31 juillet 2007}
+\date{31 juillet 2020}
\begin{document}
@@ -8830,127 +12658,127 @@
\end{document}
- Une ressource web pour cela :
-<http://robjhyndman.com/hyndsight/beamer/>.
+ Le paquetage Beamer sur le CTAN : <https://ctan.org/pkg/beamer>.
-File: latex2e-fr.info, Node: book template, Next: tugboat template, Prev: beamer template, Up: Document templates
+File: latex2e-fr.info, Node: article template, Next: book template, Prev: beamer template, Up: Document templates
-A.2 Un patron ‘book’
+A.2 Patron ‘article’
====================
-\documentclass{book}
-\title{Le Patron de la classe book}
-\author{Alex L'Auteur}
+Un patron simple pour un article.
+\documentclass{article}
+\title{Patron de la classe article}
+\author{Alex Author}
+
\begin{document}
\maketitle
-\chapter{Premier}
+\section{Première section}
Du texte.
-\chapter{Second}
+\subsection{Première section, première sous-section}
+Encore du texte.
+
+\section{Deuxième section}
Et du texte.
-\section{Un sujet secondaire}
-La fin.
\end{document}
-File: latex2e-fr.info, Node: tugboat template, Prev: book template, Up: Document templates
+File: latex2e-fr.info, Node: book template, Next: Larger book template, Prev: article template, Up: Document templates
-A.3 Un patron ‘tugboat’
-=======================
+A.3 Un patron ‘book’
+====================
-‘TUGboat’ est la revue du groupe des utilisateur de TeX (TeX Users
-Group), <http://tug.org/TUGboat>.
+Voici un patron simple pour un livre. *Note Larger book template:: pour
+un patron plus élaboré.
-\documentclass{ltugboat}
-\usepackage{graphicx}
-\usepackage{ifpdf}
-\ifpdf
-\usepackage[breaklinks,hidelinks]{hyperref}
-\else
-\usepackage{url}
-\fi
+\documentclass{book}
+\title{Le Patron de la classe book}
+\author{Alex L'Auteur}
-\title{Exemple d'article \TUB}
+\begin{document}
+\maketitle
-% répétez l'information pour chaque auteur.
-\author{Prénom Nom}
-\address{Voie\\ Ville, Code postal \\ Pays}
-\netaddress{user (at) exemple dot org}
-\personalURL{http://exemple.org/~user/}
+\chapter{Premier}
+Du texte.
- %%% Fin des métadonnées %%%
+\chapter{Second}
+Et du texte.
-\begin{document}
+\section{Un sujet secondaire}
+La fin.
-\maketitle
+\end{document}
-\begin{abstract}
-Ceci est un exemple d'article pour le \TUB{}.
-Prière d'écrire un abrégé.
-\end{abstract}
+
+File: latex2e-fr.info, Node: Larger book template, Prev: book template, Up: Document templates
-\section{Introduction}
+A.4 Un patron ‘book’ plus élaboré
+=================================
-Ceci est un exemple d'article pour le \TUB, à partir du lien
-\url{http://tug.org/TUGboat/location.html}.
+Voici un patron quelque peu élaboré pour un livre. *Note book
+template:: pour un patron plus simple.
-Nous recommandons le paquetage graphicx pour les inclusionj d'iimage, et
-le paquetage hyperref pour des adresses réticulaires (url) actives (dans
-la sortie \acro{PDF}). De nos jour le \TUB\ est produit en utilisant
-exclusivement des fichiers \acro{PDF}.
+ Ce patron utilise un ‘\frontmatter’, ‘\mainmatter’, et ‘\backmatter’
+pour contrôler la typographie des trois zones principales d’un livre
+(*note \frontmatter & \mainmatter & \backmatter::). Le livre a une
+bibliographie et un index.
-La classe \texttt{ltugboat} fournit ces abréviations (et bien d'autres) :
+ Il est également à noter qu’il utilise ‘\include’ et ‘\includeonly’
+(*note Splitting the input::). Lorsque vous travaillez sur un chapitre
+vous pouvez ne pas compiler tous les autres chapitres en mettant en
+commentaire les entrées correspondantes dans les arguments de
+‘\includeonly’. Ceci accélère la compilation sans perdre aucune
+information telle que les renvois. (Le matériel qu’il n’est pas
+nécessaire de mettre sur une nouvelle page est inclus avec ‘\input’ au
+lieu de ‘\include’ ; mais ceci au dépens du bénéfice de maintenir les
+valeurs de renvois).
-% verbatim blocks are often better in \small
-\begin{verbatim}[\small]
-\AllTeX \AMS \AmS \AmSLaTeX \AmSTeX \aw \AW
-\BibTeX \CTAN \DTD \HTML
-\ISBN \ISSN \LaTeXe
-\mf \MFB
-\plain \POBox \PS
-\TUB \TUG \tug
-\UNIX \XeT \WEB \WEAVE
+\documentclass[titlepage]{book}
+\usepackage{makeidx}\makeindex
-\, \bull \Dash \dash \hyph
+\title{Book Class Template}
+\author{Alex Author}
-\acro{FRED} -> {\small[er] fred} % prière d'utiliser !
-\cs{fred} -> \fred
-\meta{fred} -> <fred>
-\nth{n} -> 1st, 2nd, ...
-\sfrac{3/4} -> 3/4
-\booktitle{Book of Fred}
-\end{verbatim}
+\includeonly{%
+ frontcover,
+ preface,
+ chap1,
+ ...
+ }
-Pour faire référence à d'autre numéros du \TUB\, veuillez utiliser le
-format \textsl{volno:issno}, par ex., ``\TUB\ 32:1'' pour notre numéro
-\nth{100}.
+\begin{document}
+\frontmatter
+\include{frontcover}
+ % maybe comment out while drafting:
+\maketitle \input{dedication} \input{copyright}
+\tableofcontents
+\include{preface}
-Ce fichier n'est qu'un patron. La documentation du style \TUB\ est dans
-le document \texttt{ltubguid} se trouvant à
-\url{http://ctan.org/pkg/tugboat}. (Pour les références au \CTAN\ nous
-recommandons cette forme d'URL utilisant \texttt{/pkg/} quand cela fait
-sens ; ou, si vous avez besoin de faire référence spécifiquement à une
-localisation : \texttt{http://mirror.ctan.org/\textsl{chemin}}.)
+\mainmatter
+\include{chap1}
+...
+\appendix
+\include{appena}
+...
-Écrivez par mél à \verb|tugboat at tug.org| en cas de problèmes ou
-questions.
-
-\bibliographystyle{plain} % nous recommandons le style de bibliographie plain
-\nocite{book-minimal} % pour forcer la bibliographie à ne pas être vide
-\bibliography{xampl} % xampl.bib est compris dans BibTeX
-
-\makesignature
+\backmatter
+\bibliographystyle{apalike}
+\addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliography}
+\bibliography
+\addcontentsline{toc}{chapter}{Index}
+\printindex
+\include{backcover}
\end{document}
File: latex2e-fr.info, Node: License translation, Next: Concept Index, Prev: Document templates, Up: Top
-Appendice B Traduction de la licence
-************************************
+Appendix B Traduction de la licence
+***********************************
La traduction qui suit est donnée uniquement à titre informatif, et ne
remplace pas le texte en anglais donné au début de ce document.
@@ -8977,17 +12805,27 @@
[index ]
* Menu:
-* *, invite: Command line. (line 16)
+* *, forme en * des commandes de rubricage: Sectioning. (line 32)
+* *, invite: Recovering from errors.
+ (line 24)
+* -1, écrire dans le flux numéro: \write. (line 32)
* .glo, fichier: Glossaries. (line 8)
* .idx, fichier: Indexes. (line 9)
* .ind, fichier: Indexes. (line 24)
-* \include emboîtés interdits: \include. (line 19)
-* « Voir » et « Voir aussi », article d’index: Indexes. (line 16)
-* a e liés: Non-English characters.
+* \include imbriqués non autorisés: \include & \includeonly.
+ (line 115)
+* \write et sécurité: \write and security. (line 6)
+* \write immédiat: \write. (line 65)
+* \write retardé: \write. (line 71)
+* \write, flux 16, 17, 18: \write. (line 96)
+* \write18, activation: Command line options.
+ (line 72)
+* ^^J, dans \write: \write. (line 105)
+* a e liés: Additional Latin letters.
(line 15)
-* a rond-en-chef: Non-English characters.
+* a rond-en-chef: Additional Latin letters.
(line 11)
-* a, e dans l’a: Non-English characters.
+* a, e dans l’a: Additional Latin letters.
(line 15)
* accent: Font styles. (line 33)
* accent <1>: Font styles. (line 111)
@@ -9024,9 +12862,9 @@
* accolade gauche, dans le texte: Text symbols. (line 87)
* accéder à un caractère quelconque d’une police: Symbols by font position.
(line 6)
-* afficher du texte cité avec renfoncement de paragraphe: quotation and quote.
+* afficher du texte cité avec renfoncement de paragraphe: quotation & quote.
(line 6)
-* afficher un texte cité sans renfoncement de paragraphe: quotation and quote.
+* afficher un texte cité sans renfoncement de paragraphe: quotation & quote.
(line 6)
* agrandir la page courante: \enlargethispage. (line 6)
* align environnement, d’amsmath: eqnarray. (line 6)
@@ -9035,18 +12873,23 @@
* aligner du texte dans des tableaux: tabular. (line 6)
* aligner du texte en utilisant des taquets de tabulation: tabbing.
(line 6)
+* allure de police: Low-level font commands.
+ (line 93)
* amsmath paquetage, remplaçant eqnarray: eqnarray. (line 6)
-* annexe, création: Sectioning. (line 39)
* anomalies, rapports: About this document. (line 23)
* aperçu de LaTeX: Overview. (line 8)
* appel: \opening. (line 11)
+* appendices: \appendix. (line 6)
+* appendix: \appendix. (line 6)
* arguments mouvants: \protect. (line 18)
+* arrière-plan coloré: Colored pages. (line 6)
+* article d’index, « Voir » et « Voir aussi »: Indexes. (line 16)
* article d’une liste, compteur spécifiant: \usecounter. (line 6)
* articles numérotés, compteur spécifiant: \usecounter. (line 6)
* ASCII, circonflexe dans le texte: Text symbols. (line 66)
* ASCII, tilde dans le texte: Text symbols. (line 69)
* astérisque centré, dans le texte: Text symbols. (line 72)
-* aval, référence déclarée en: Cross references. (line 25)
+* aval, référence déclarée en: Cross references. (line 32)
* barre par-dessus, accent: Accents. (line 33)
* barre au-dessous: Accents. (line 96)
* barre sousscite: Accents. (line 96)
@@ -9055,10 +12898,14 @@
* barre, diacritique: Accents. (line 33)
* barre, double verticale, dans le texte: Text symbols. (line 81)
* barre-souscrite, diacritique: Accents. (line 53)
+* Bas de casse: Upper and lower case.
+ (line 6)
* bas de page, créer des notes: Footnotes. (line 6)
* bas de page, des paramètres pour: Page layout parameters.
(line 6)
* bases de LaTeX: Overview. (line 8)
+* batchmode: Command line options.
+ (line 25)
* beamer patron et classe: beamer template. (line 6)
* bibliographie, créer (automatiquement): Using BibTeX. (line 6)
* bibliography, creating (manually): thebibliography. (line 6)
@@ -9066,9 +12913,20 @@
* Big point: Units of length. (line 20)
* bogues, rapports: About this document. (line 23)
* Bonjour le monde: Starting and ending. (line 6)
+* book, annexes: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
+* book, pièces postliminaires: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
+* book, pièces principales: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
+* book, pièces préliminaires: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
+* boîte englobante: \includegraphics. (line 128)
+* boîte, allouer une nouvelle: \newsavebox. (line 6)
* boîtes: Boxes. (line 6)
+* boîtes colorées: Colored boxes. (line 6)
* boîtes noires, en omettant: Document class options.
- (line 53)
+ (line 55)
* brève, accent: Accents. (line 93)
* brève, diacritique: Accents. (line 93)
* cadratin: Units of length. (line 39)
@@ -9076,23 +12934,32 @@
* cadratin, demi: Text symbols. (line 118)
* cadratin, deux tiers: Text symbols. (line 177)
* cadratin, trois-quarts: Text symbols. (line 171)
-* caractères latins non diacrités: Non-English characters.
+* Capitales: Upper and lower case.
(line 6)
+* caractères latins non diacrités: Additional Latin letters.
+ (line 6)
* caractères réservés: Reserved characters. (line 6)
-* caractères speciaux: Non-English characters.
+* caractères speciaux: Additional Latin letters.
(line 6)
* caractères spéciaux: Reserved characters. (line 6)
* caron, diacritique: Accents. (line 105)
-* catcode: \makeatletter and \makeatother.
- (line 18)
-* catégorie, code de ... de caractère: \makeatletter and \makeatother.
- (line 18)
+* Casse de caractères: Upper and lower case.
+ (line 6)
+* catcode: \makeatletter & \makeatother.
+ (line 20)
+* catégorie, code de caractère: \makeatletter & \makeatother.
+ (line 20)
* Centimètre: Units of length. (line 25)
* centrer du texte, déclaration pour: \centering. (line 6)
* centrer du texte, environnement pour: center. (line 6)
* centré, astérisque, dans le texte: Text symbols. (line 72)
* centré, point, dans le texte: Text symbols. (line 140)
+* Changer la casse de caractères: Upper and lower case.
+ (line 6)
* chapeau, accent: Accents. (line 38)
+* chapitre: Sectioning. (line 6)
+* chapitre <1>: \chapter. (line 6)
+* chapter: Sectioning. (line 6)
* chargement des paquetages supplémentaires: Additional packages.
(line 6)
* chevron double, guillemets: Text symbols. (line 31)
@@ -9106,12 +12973,10 @@
* circonflexe ASCII, dans le texte: Text symbols. (line 66)
* circonflexe, accent: Accents. (line 38)
* circonflexe, diacritique: Accents. (line 38)
-* citation: quotation and quote. (line 6)
-* class options: Class and package commands.
- (line 72)
+* citation: quotation & quote. (line 6)
* classe de document, commandes: Class and package construction.
(line 6)
-* classe de document, définition: Starting and ending. (line 14)
+* classe de document, définition: Starting and ending. (line 15)
* classe et paquetage, commandes: Class and package commands.
(line 6)
* classe et paquetage, différence: Class and package construction.
@@ -9118,7 +12983,6 @@
(line 18)
* classe et paquetage, structure: Class and package structure.
(line 6)
-* classe ltugboat: tugboat template. (line 6)
* classe, disposition du fichier: Class and package structure.
(line 6)
* classe, fichier d’exemple: Class and package structure.
@@ -9125,12 +12989,21 @@
(line 42)
* classe, options: Class and package structure.
(line 6)
+* classe, options <1>: Class and package commands.
+ (line 72)
* classes de documents: Document classes. (line 6)
* clause at, au sein d’une définition de police: \newfont. (line 25)
* clef de référence bibiliographique: \bibitem. (line 11)
-* code de catégorie de caractère: \makeatletter and \makeatother.
- (line 18)
+* code de catégorie de caractère: \makeatletter & \makeatother.
+ (line 20)
+* code entré sur la ligne de commande: Command line input. (line 6)
* code source, composer du: verbatim. (line 6)
+* color options du paquetage: Color package options.
+ (line 6)
+* color, commandes du paquetage: Commands for color. (line 6)
+* coloré, texte: Colored text. (line 6)
+* colorée, page: Colored pages. (line 6)
+* colorées, boîtes: Colored boxes. (line 6)
* commande de longueur: \setlength. (line 11)
* commande longue: Class and package commands.
(line 28)
@@ -9139,36 +13012,52 @@
* commandes de fontes, de bas niveau: Low-level font commands.
(line 6)
* commandes de mise en page: Layout. (line 6)
+* commandes de rubricage,: Sectioning. (line 6)
* commandes des classes de document: Class and package construction.
(line 6)
+* commandes exécutées depuis LaTeX: \write18. (line 6)
* commandes fragiles: \protect. (line 6)
* commandes pour classe ou paquetage: Class and package commands.
(line 6)
* commandes robustes: \protect. (line 6)
+* commandes, définir de nouvelles: \providecommand. (line 6)
* commandes, en définir de nouvelles: \newcommand & \renewcommand.
(line 6)
+* commandes, paquetage graphics: Commands for graphics.
+ (line 6)
* commandes, syntaxe des: LaTeX command syntax.
(line 6)
* commandes, variantes étoilées: \@ifstar. (line 6)
* commencer une nouvelle page: \newpage. (line 6)
-* commencer une nouvelles page et débourrer les flottant: \clearpage.
+* commencer une nouvelles page et débourrer les flottant: \clearpage & \cleardoublepage.
(line 6)
-* commencer une page de droite: \cleardoublepage. (line 6)
+* commencer une page de droite: \clearpage & \cleardoublepage.
+ (line 6)
* compteurs, a list of: Counters. (line 6)
* compteurs, définir de nouveaux: \newcounter. (line 6)
* compteurs, obtenir la valeur d’un: \value. (line 6)
* compteurs, réglage: \setcounter. (line 6)
+* configuration du paquetage graphics: Graphics package configuration.
+ (line 6)
* contr’oblique, dans le texte: Text symbols. (line 75)
* copie, liste des personnes en, dans une lettre: \cc. (line 6)
* Correction italique: \/. (line 6)
+* couleur: Color. (line 6)
+* couleur <1>: Define colors. (line 6)
+* couleur <2>: Colored text. (line 6)
+* couleur <3>: Colored boxes. (line 6)
+* couleur <4>: Colored pages. (line 6)
+* couleur, définir: Define colors. (line 6)
* coupure de mot, empécher: \mbox. (line 6)
* créer des images: picture. (line 6)
* créer des tableaux: table. (line 6)
* crésure, discrétionnaire: \discretionary. (line 6)
+* CTAN: CTAN. (line 6)
* cédille, diacritique: Accents. (line 58)
* césure, définir: \hyphenation. (line 6)
* césure, empécher: \mbox. (line 6)
* césure, forcer: \- (hyphenation). (line 6)
+* DANTE e.V.: CTAN. (line 21)
* date d’aujourd’hui: \today. (line 6)
* defining new environnements: \newenvironment & \renewenvironment.
(line 6)
@@ -9195,6 +13084,7 @@
* différence entre classe et paquetage: Class and package construction.
(line 18)
* dilatation verticale infinie: \vfill. (line 6)
+* dimen TeX de base: Lengths. (line 9)
* discrétionnaire, césure: \discretionary. (line 6)
* dollar, signe: Text symbols. (line 112)
* double obèle, dans le texte: Text symbols. (line 19)
@@ -9212,19 +13102,24 @@
* droite, flèche, dans le texte: Text symbols. (line 168)
* droite, guillemet anglais simple: Text symbols. (line 57)
* droite, guillemet-apostrophe simple: Text symbols. (line 57)
-* débourrer les flottant et commencer une page: \clearpage. (line 6)
+* débourrer les flottant et commencer une page: \clearpage & \cleardoublepage.
+ (line 6)
* début de document, crochet: \AtBeginDocument. (line 3)
* début et fin: Starting and ending. (line 6)
-* déclaration en aval de référence: Cross references. (line 25)
+* déclaration en aval de référence: Cross references. (line 32)
+* déclarative, forme des commandes de contrôle de la taille de police: Font sizes.
+ (line 25)
* définir de nouveaux théorèmes: \newtheorem. (line 6)
* définir de nouvelles polices: \newfont. (line 6)
+* définir une couleur: Define colors. (line 6)
* définir une nouvelle commande: \newcommand & \renewcommand.
(line 6)
+* définir une nouvelle commande <1>: \providecommand. (line 6)
* définitions: Definitions. (line 6)
* délimiteur nul: Math miscellany. (line 38)
-* e dans l’a: Non-English characters.
+* e dans l’a: Additional Latin letters.
(line 15)
-* e dans l’o: Non-English characters.
+* e dans l’o: Additional Latin letters.
(line 51)
* e-TeX: TeX engines. (line 12)
* em: Units of length. (line 39)
@@ -9233,16 +13128,24 @@
* en-tête, des paramètres pour: Page layout parameters.
(line 6)
* encerclée, lettre, dans le texte: Text symbols. (line 96)
+* englobante, boîte: \includegraphics. (line 128)
+* entré, code sur la ligne de commande: Command line input. (line 6)
* entrée Unicode, native: TeX engines. (line 6)
* entrée/sortie console: Terminal input/output.
(line 6)
* environments: Environments. (line 6)
-* environnement: Starting and ending. (line 24)
+* environnement: Starting and ending. (line 25)
* environnement simili-théorème: \newtheorem. (line 6)
* environnements, defining: \newenvironment & \renewenvironment.
(line 6)
+* EPS, fichiers: Graphics package configuration.
+ (line 6)
+* EPS, fichiers <1>: \includegraphics. (line 6)
+* errorstopmode: Command line options.
+ (line 25)
* espace vertical: \addvspace. (line 6)
-* espace vertical avant les paragraphes: \parskip. (line 6)
+* espace vertical avant les paragraphes: \parindent & \parskip.
+ (line 6)
* espace vertical, insérer: \addvspace. (line 6)
* espace verticale: \vspace. (line 6)
* espace visible: \verb. (line 17)
@@ -9251,19 +13154,23 @@
(line 6)
* espacement inter-phrase: \frenchspacing. (line 6)
* espaces: Spaces. (line 6)
-* eszet lettre allemande: Non-English characters.
+* eszet lettre allemande: Additional Latin letters.
(line 55)
-* eth islandais: Non-English characters.
+* eth islandais: Additional Latin letters.
(line 19)
-* eth, lettre islandaise: Non-English characters.
+* eth, lettre islandaise: Additional Latin letters.
(line 19)
* euro, symbole: Text symbols. (line 121)
+* exploitation, information système de: \write18. (line 79)
* exposant: Subscripts & superscripts.
(line 6)
* extension, structure: Class and package structure.
(line 6)
+* externes, commandes: \write18. (line 6)
* fabriquer une page de titre: titlepage. (line 6)
* Faire des paragraphes: Making paragraphs. (line 6)
+* famille de polices: Low-level font commands.
+ (line 22)
* fermant, guillemet anglais simple: Text symbols. (line 57)
* fermant, guillemet-apostrophe simple: Text symbols. (line 57)
* fichier auxiliaire: Output files. (line 35)
@@ -9271,9 +13178,13 @@
* fichier de transcription: Output files. (line 29)
* fichier externe, écrire: filecontents. (line 6)
* fichier journal: Output files. (line 29)
-* fichier racine: Splitting the input. (line 10)
+* fichier racine: Splitting the input. (line 12)
+* fichier, lecture d’un: \read. (line 6)
+* fichiers source, rendre autonomes: filecontents. (line 43)
* figures, insertion: figure. (line 6)
-* figures, notes en bas de page au sein des: minipage. (line 22)
+* figures, notes en bas de page au sein des: minipage. (line 116)
+* file, closing: \openin & \openout. (line 6)
+* file, opening: \openin & \openout. (line 6)
* fin d’une lettre: \closing. (line 6)
* fin document, crochet: \AtEndDocument. (line 3)
* fin et début: Starting and ending. (line 6)
@@ -9280,16 +13191,20 @@
* flèche droite, dans le texte: Text symbols. (line 168)
* flèche gauche, left, dans le texte: Text symbols. (line 133)
* fonctions mathématiques: Math functions. (line 6)
+* force, option de filecontents: filecontents. (line 31)
+* forme déclarative des commandes de contrôle de la taille de police: Font sizes.
+ (line 25)
* forme en * de commandes de rubricage: Sectioning. (line 32)
* forme en * des commandes d’environnement: \newenvironment & \renewenvironment.
(line 16)
* forme en *, définir de nouvelles commandes: \newcommand & \renewcommand.
- (line 16)
+ (line 19)
+* forme par environnement des commandes: Font sizes. (line 38)
* forme étoilée de commandes de rubricage: Sectioning. (line 32)
* forme étoilée des commandes d’environnement: \newenvironment & \renewenvironment.
(line 16)
* forme étoilée, définir de nouvelles commandes: \newcommand & \renewcommand.
- (line 16)
+ (line 19)
* formules en ligne: math. (line 6)
* formules mathématiques: Math formulas. (line 6)
* formules, environnement pour: equation. (line 6)
@@ -9302,9 +13217,30 @@
* gauche, guillemet-apostrophe simple de: Text symbols. (line 42)
* globales, options: Additional packages. (line 14)
* glossaires: Glossaries. (line 6)
+* glue TeX de base: Lengths. (line 9)
+* graisses de police: Low-level font commands.
+ (line 61)
* Grand rond, symbole, dans le texte: Text symbols. (line 84)
+* graphics: Graphics package configuration.
+ (line 6)
+* graphics, commandes du paquetage: Commands for graphics.
+ (line 6)
+* graphics, options du paquetage: Graphics package options.
+ (line 6)
+* graphics, paquetage: Graphics. (line 6)
+* graphics, paquetage <1>: Graphics package configuration.
+ (line 6)
+* graphics, paquetage <2>: \includegraphics. (line 6)
+* graphics, resizing: \scalebox. (line 6)
+* graphics, resizing <1>: \resizebox. (line 6)
+* graphics, scaling: \scalebox. (line 6)
+* graphics, scaling <1>: \resizebox. (line 6)
+* graphiques: Graphics. (line 6)
+* graphiques <1>: \includegraphics. (line 6)
+* graphiques, paquetages: \line. (line 37)
* gras: Font styles. (line 105)
-* gras tapuscrit, éviter: description. (line 24)
+* gras machine à écrire, éviter: description. (line 35)
+* gras tapuscrit, éviter: description. (line 35)
* grave accent: Accents. (line 43)
* guillemet droit double sur la ligne de base: Text symbols. (line 162)
* guillemet droit simple sur la ligne de base: Text symbols. (line 162)
@@ -9322,11 +13258,15 @@
(line 54)
* i sans point: Accents. (line 70)
* i sans point en math: Math accents. (line 35)
-* Icelandic thorn: Non-English characters.
+* Icelandic thorn: Additional Latin letters.
(line 59)
* ici, placer les flottants: Floats. (line 58)
* images, créer: picture. (line 6)
+* imbrication de \include non autorisée: \include & \includeonly.
+ (line 115)
* implémentations de TeX: TeX engines. (line 6)
+* importer des graphiques: \includegraphics. (line 6)
+* inclure des graphiques: \includegraphics. (line 6)
* index: Indexes. (line 6)
* indice inférieur: Subscripts & superscripts.
(line 6)
@@ -9337,11 +13277,23 @@
* inférieur, guillemet-virgule simple: Text symbols. (line 54)
* inserer des figures: figure. (line 6)
* interligne double: Low-level font commands.
- (line 55)
-* invite *: Command line. (line 16)
+ (line 125)
+* interpréteur de commandes du système d’exploitation, accès à: \write18.
+ (line 6)
+* invite *: Recovering from errors.
+ (line 24)
* italique: Font styles. (line 114)
* j sans point: Accents. (line 73)
* j sans point en math: Math accents. (line 38)
+* jobname: Command line options.
+ (line 44)
+* journal, écrire vers le fichier: \write. (line 32)
+* JPEG, fichiers: Graphics package configuration.
+ (line 6)
+* JPEG, fichiers <1>: \includegraphics. (line 6)
+* JPG, fichiers: Graphics package configuration.
+ (line 6)
+* JPG, fichiers <1>: \includegraphics. (line 6)
* jsutifier à gauche du texte, environnement pour: flushleft. (line 6)
* justification, drapeau droit: \raggedright. (line 6)
* justification, drapeau gauche: \raggedleft. (line 6)
@@ -9349,28 +13301,33 @@
* justifier à droite, environnement pour: flushright. (line 6)
* justifié à gauche du texte: \raggedright. (line 6)
* Knuth, Donald E.: Overview. (line 8)
-* l polonais: Non-English characters.
+* l polonais: Additional Latin letters.
(line 37)
* L’équipe de projet LaTeX: About this document. (line 19)
-* Lamport TeX: Overview. (line 27)
+* Lamport TeX: Overview. (line 29)
* Lamport, Leslie: Overview. (line 8)
+* Largeurs de police: Low-level font commands.
+ (line 74)
* LaTeX aperçu: Overview. (line 8)
* LaTeX ou LaTeX2e, que choisir ?: About this document. (line 15)
* LaTeX, logo: Text symbols. (line 22)
* LaTeX2e logo: Text symbols. (line 25)
+* lecture d’un fichier: \read. (line 6)
* Lettre grecques: Math symbols. (line 6)
-* lettre ij, Holandais: Non-English characters.
+* lettre ij, Holandais: Additional Latin letters.
(line 32)
* lettres calligraphiques pour les mathématiques: Font styles.
(line 108)
* lettres de script pour les mathématiques: Font styles. (line 108)
-* lettres latines non diacritées: Non-English characters.
+* lettres latines non diacritées: Additional Latin letters.
(line 6)
* lettres, commencer: \opening. (line 6)
* lettres, salutation: \closing. (line 6)
* lettres, écrire des: Letters. (line 6)
* ligne de commande: Command line. (line 6)
+* ligne tabulée, tabbing: tabbing. (line 23)
* lignes dans des tableaux: tabular. (line 6)
+* lire un fichier: \read. (line 6)
* liste des figures, fichier: Output files. (line 47)
* liste des personnes en copie, dans une lettre: \cc. (line 6)
* liste des tableaux, fichier: Output files. (line 47)
@@ -9381,18 +13338,28 @@
* listes à puces: itemize. (line 6)
* lists of items, numbered: enumerate. (line 6)
* lists étiquetée, créer: description. (line 6)
+* livre, annexes: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
+* livre, pièces postliminaires: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
+* livre, pièces principales: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
+* livre, pièces préliminaires: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
* livre, symbole: Text symbols. (line 50)
+* locale, information, du système: \write18. (line 79)
* logo LaTeX: Text symbols. (line 22)
* logo LaTeX2e: Text symbols. (line 25)
* logo TeX: Text symbols. (line 63)
-* longueur: Lengths. (line 6)
* longueur, ajouter à une: \addtolength. (line 6)
* longueur, commande de: \setlength. (line 11)
* longueur, régler une: \setlength. (line 6)
* longueurs prédéfinies: Predefined lengths. (line 6)
-* longueurs, définir de nouvelles: \newlength. (line 6)
+* longueurs élastiques, définir de nouvelles: \newlength. (line 6)
+* longueurs, allouer de nouvelles: \newlength. (line 6)
* longueurs, définir et utiliser: Lengths. (line 6)
* LuaTeX: TeX engines. (line 31)
+* LuaTeX, 256 flux de sortie dans: \write. (line 45)
* m, largeur d’un: Units of length. (line 39)
* macron, diacritique: Accents. (line 33)
* macron-souscrit, diacritique: Accents. (line 53)
@@ -9416,6 +13383,7 @@
* matières, fichier: Output files. (line 47)
* Millimètre: Units of length. (line 28)
* minipage, créer une: minipage. (line 6)
+* mirrors of CTAN: CTAN. (line 27)
* miscellanées en math: Math miscellany. (line 6)
* mise en page, les paramètres de: Page layout parameters.
(line 6)
@@ -9426,21 +13394,29 @@
* mode mathématique, espacement: Spacing in math mode.
(line 6)
* mode paragraphe: Modes. (line 6)
-* mode paragraphe <1>: \parbox. (line 10)
+* mode paragraphe <1>: \parbox. (line 13)
* modes: Modes. (line 6)
* modèle de document: Document templates. (line 6)
+* modèles de couleur: Color models. (line 6)
* monnaie, dollar: Text symbols. (line 112)
* monnaie, euro: Text symbols. (line 121)
* moteur pdfTeX: TeX engines. (line 12)
* moteurs, TeX: TeX engines. (line 6)
+* motif courant de taquets de tabulation, tabbing: tabbing. (line 29)
* mpfootnote, compteur: \footnote. (line 40)
* mu, unité mathématique: Units of length. (line 52)
* multiplication discrétionnaire: Math miscellany. (line 7)
+* noheader, option de filecontents: filecontents. (line 34)
+* nom de fichier de la tâche courante: Command line options.
+ (line 44)
+* nonstopmode: Command line options.
+ (line 25)
+* nosearch, option de filecontents: filecontents. (line 37)
* note en bas de page, créer: Footnotes. (line 6)
* note en bas de page, symboles au lieu de numéros: \footnote.
(line 24)
* notes dans la marge: Marginal notes. (line 6)
-* notes en bas de page au sein des figures: minipage. (line 22)
+* notes en bas de page au sein des figures: minipage. (line 116)
* Notes en bas de page, au sein d’une minipage: \footnote. (line 40)
* notes en bas de page, dans les titres de rubrique: Footnotes in section headings.
(line 6)
@@ -9459,17 +13435,18 @@
* nouvelle page, commencer: \newpage. (line 6)
* nouvelles classes, commandes: Class and package construction.
(line 6)
+* nouvelles commandes, définir: \providecommand. (line 6)
* numéro d’équation, omettre: eqnarray. (line 30)
-* numéro d’équation, référence croisée: \ref. (line 6)
-* numéro de figure, référence croisée: \ref. (line 6)
-* numéro de note en bas de page, référence croisée: \ref. (line 6)
-* numéro de page, référence croisée: \pageref. (line 6)
-* numéro de rubrique, référence croisée: \ref. (line 6)
-* numéros de rubrique, composition: Sectioning. (line 50)
+* numéro d’équation, renvoi: \ref. (line 6)
+* numéro de figure, renvoi: \ref. (line 6)
+* numéro de note en bas de page, renvoi: \ref. (line 6)
+* numéro de page, renvoi: \pageref. (line 6)
+* numéro de rubrique, renvoi: \ref. (line 6)
+* numéros de rubrique, composition: Sectioning. (line 75)
* numérotation de page, style: \pagenumbering. (line 6)
-* o e liés: Non-English characters.
+* o e liés: Additional Latin letters.
(line 51)
-* o, e dans l’o: Non-English characters.
+* o, e dans l’o: Additional Latin letters.
(line 51)
* obèle double, dans le texte: Text symbols. (line 109)
* obèle, dans le texte: Text symbols. (line 16)
@@ -9476,32 +13453,39 @@
* obèle, dans le texte <1>: Text symbols. (line 106)
* officieuse, nature de ce document: About this document. (line 19)
* ogonek, diacritique: Accents. (line 77)
+* open a file: \openin & \openout. (line 6)
* option stable du paquetage footmisc: Footnotes in section headings.
(line 10)
* options de classe: Document class options.
(line 6)
+* options de classe <1>: Class and package commands.
+ (line 72)
* options de classe de document: Document class options.
(line 6)
+* options de paquetage: Class and package commands.
+ (line 72)
* options globales: Document class options.
(line 6)
* options globales <1>: Additional packages. (line 14)
+* options passée à la ligne de commande: Command line options.
+ (line 6)
* options pour classe de document: Class and package structure.
(line 6)
* options pour paquetage: Class and package structure.
(line 6)
-* options, class: Class and package commands.
- (line 72)
* options, classe de document: Document class options.
(line 6)
-* options, package: Class and package commands.
- (line 72)
+* options, paquetage color: Color package options.
+ (line 6)
+* options, paquetage graphics: Graphics package options.
+ (line 6)
* Ordinaux espagnols, féminin et masculin: Text symbols. (line 137)
* Ordinaux, féminin et masculin: Text symbols. (line 137)
-* oslash: Non-English characters.
+* oslash: Additional Latin letters.
(line 47)
* ouvrant, , guillemet-apostrophe simple: Text symbols. (line 42)
-* package options: Class and package commands.
- (line 72)
+* overwrite, option de filecontents: filecontents. (line 31)
+* page colorée: Colored pages. (line 6)
* page de flottants: Floats. (line 64)
* page styles: Page styles. (line 6)
* page, paramètres de mise en page: Page layout parameters.
@@ -9513,28 +13497,50 @@
(line 6)
* paquetage, options: Class and package structure.
(line 6)
+* paquetage, options <1>: Class and package commands.
+ (line 72)
* paquetages, le chargement: Additional packages. (line 6)
-* paragraphe, mode: \parbox. (line 10)
+* paragraph: Sectioning. (line 6)
+* paragraph <1>: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph.
+ (line 6)
+* paragraphe: Sectioning. (line 6)
+* paragraphe, dans une boîte: \parbox. (line 6)
+* paragraphe, mode: \parbox. (line 6)
+* paragraphe, mode <1>: \parbox. (line 13)
* paragraphe, symbole: Text symbols. (line 46)
* paragraphes: Making paragraphs. (line 6)
+* paragraphes, renfoncement au sein d’une minipage: minipage. (line 111)
* paramètre positionnel: \newcommand & \renewcommand.
- (line 42)
+ (line 47)
* paramètre positionnel <1>: \newenvironment & \renewenvironment.
(line 50)
* paramètres, la mise en page: Page layout parameters.
(line 6)
* paramètres, pour notes en bas de page: Footnote parameters. (line 6)
+* part: Sectioning. (line 6)
+* part <1>: \part. (line 6)
+* partie: Sectioning. (line 6)
* partitionner le fichier d’entrée: Splitting the input. (line 6)
+* pas, registre de, TeX de base: \newlength. (line 6)
+* patron (simple), article: article template. (line 6)
+* patron book: Larger book template.
+ (line 6)
* patron de document: Document templates. (line 6)
* patron, beamer: beamer template. (line 6)
* patron, book: book template. (line 6)
-* patron, TUGboat: tugboat template. (line 6)
+* PDF, fichiers graphiques: Graphics package configuration.
+ (line 6)
+* PDF, fichiers graphiques <1>: \includegraphics. (line 6)
* pdfTeX: Output files. (line 20)
* pdfTeX, moteur: TeX engines. (line 12)
* pica: Units of length. (line 14)
+* pict2e, paquetage: \line. (line 37)
* Pied-de-mouche: Text symbols. (line 46)
* pièces jointes, liste: \encl. (line 6)
* placement des flottants: Floats. (line 35)
+* PNG, fichiers: Graphics package configuration.
+ (line 6)
+* PNG, fichiers <1>: \includegraphics. (line 6)
* Point: Units of length. (line 10)
* point centré, dans le texte: Text symbols. (line 140)
* point d’exclamation culbuté: Text symbols. (line 124)
@@ -9550,54 +13556,74 @@
* police oblique: Font styles. (line 126)
* police petites capitales: Font styles. (line 120)
* police romaine: Font styles. (line 117)
+* police tapuscrit: Font styles. (line 129)
* police, symboles par leur numéro: Symbols by font position.
(line 6)
* polices de caractères: Fonts. (line 6)
* polices OpenType: TeX engines. (line 6)
* polices TrueType: TeX engines. (line 6)
+* polices, catalogue: Low-level font commands.
+ (line 22)
* polices, commandes pour déclarer de nouvelles: \newfont. (line 6)
-* position, dans un dessin picture: picture. (line 30)
+* position, dans un dessin picture: picture. (line 43)
* postscriptum, dans une lettre: \ps. (line 6)
* poésie, un environnement pour la: verse. (line 6)
-* prononciation: Overview. (line 27)
-* préambule, définition: Starting and ending. (line 20)
+* prononciation: Overview. (line 29)
+* préambule, définition: Starting and ending. (line 21)
* prédéfinies, longueurs: Predefined lengths. (line 6)
* puce, dans le texte: Text symbols. (line 93)
* quad: Spacing in math mode.
(line 33)
-* racine, fichier: Splitting the input. (line 10)
+* racine, fichier: Splitting the input. (line 12)
* rapports d’anomalies: About this document. (line 23)
* rapports de bogues: About this document. (line 23)
* redefining environnements: \newenvironment & \renewenvironment.
(line 6)
* remarks in the marge: Marginal notes. (line 6)
-* renfoncement des paragraphes dans du texte cité: quotation and quote.
+* renfoncement des paragraphes dans du texte cité: quotation & quote.
(line 6)
-* renfoncement des paragraphes dans un texte cité, omettre: quotation and quote.
+* renfoncement des paragraphes dans un texte cité, omettre: quotation & quote.
(line 6)
-* Renfoncement des paragraphes, au sein d’une minipage: minipage.
- (line 18)
+* renfoncement des paragraphes, au sein d’une minipage: minipage.
+ (line 111)
* renfoncement, forcer: \indent. (line 6)
* renfoncement, forcer <1>: \indent. (line 7)
* renfoncement, supprimer: \noindent. (line 6)
+* renvoi avec numéro de page: \pageref. (line 6)
* renvoi en aval, résolution: Output files. (line 35)
* renvoi, résolution: Output files. (line 35)
+* renvoi, symbolique: \ref. (line 6)
+* renvois: Cross references. (line 6)
+* resizing: \scalebox. (line 6)
+* resizing <1>: \resizebox. (line 6)
+* ressort, registre de, TeX de base: \newlength. (line 6)
+* restreint, accès interpréteur de commande du système d’exploitation: \write18.
+ (line 59)
+* restreint, accès shell: \write18. (line 59)
+* rigides, longueurs: Lengths. (line 9)
* robuste, commande: \protect. (line 6)
* rond en chef, diacritique: Accents. (line 82)
* rond, grand symbole, dans le texte: Text symbols. (line 84)
-* rubricage: Sectioning. (line 6)
+* rotating graphics: \rotatebox. (line 6)
+* rotating text: \rotatebox. (line 6)
+* rotation: \rotatebox. (line 6)
+* rubricage, commandes: Sectioning. (line 6)
+* rubricage, part: \part. (line 6)
* référence bibiliographique, clef: \bibitem. (line 11)
-* référence croisée avec numéro de page: \pageref. (line 6)
-* référence croisée, symbolique: \ref. (line 6)
-* référence déclarée en aval: Cross references. (line 25)
-* références croisées: Cross references. (line 6)
+* référence déclarée en aval: Cross references. (line 32)
* réglage de compteurs: \setcounter. (line 6)
+* répertoire de sortie pour tous les fichiers externes: Command line options.
+ (line 58)
+* répertoire, listage, du système: \write18. (line 79)
+* répertoires parents, impossible d’écrire vers: \write and security.
+ (line 21)
* réservés, caractères: Reserved characters. (line 6)
* résumé: abstract. (line 6)
-* s long: Non-English characters.
+* s long: Additional Latin letters.
(line 55)
* sans serif: Font styles. (line 123)
* saut de ligne: \newline. (line 6)
+* saut de ligne, dans \write: \write. (line 105)
* saut de ligne, forcer: \\. (line 6)
* saut de ligne, sortie semblable à l’entrée pour le: \obeycr & \restorecr.
(line 6)
@@ -9612,17 +13638,34 @@
(line 6)
* sauts de ligne, forcer: \linebreak & \nolinebreak.
(line 6)
+* scaling: \scalebox. (line 6)
+* scaling <1>: \resizebox. (line 6)
+* scrollmode: Command line options.
+ (line 25)
+* section: Sectioning. (line 6)
+* section <1>: \section. (line 6)
+* section, redéfinir: \@startsection. (line 6)
* section, symbole: Text symbols. (line 60)
+* securité et \write: \write and security. (line 6)
+* shell escape: Command line options.
+ (line 72)
* signes diacrtitiques: Accents. (line 6)
* simple droit, guillemet-apostrophe: Text symbols. (line 158)
* simple, guillemet-apostrophe: Text symbols. (line 155)
* simple, guillemet-apostrophe culbuté: Text symbols. (line 152)
* simuler du texte tapuscrit: verbatim. (line 6)
+* skip TeX de base: Lengths. (line 9)
* sortie à deux colonnes: \twocolumn. (line 6)
* sortie à une colonne: \onecolumn. (line 6)
+* sortie, pour tous les fichiers externes, répertoire de: Command line options.
+ (line 58)
* souligné, dans le texte: Text symbols. (line 180)
* source logiciel, composer du: verbatim. (line 6)
-* speciaux, caractères: Non-English characters.
+* sources autonomes: filecontents. (line 43)
+* sous-paragraphe: Sectioning. (line 6)
+* sous-section: Sectioning. (line 6)
+* sous-sous-section: Sectioning. (line 6)
+* speciaux, caractères: Additional Latin letters.
(line 6)
* spéciaux, caractères: Reserved characters. (line 6)
* spécificateur, placement de flottants: Floats. (line 35)
@@ -9634,6 +13677,14 @@
* styles de texte: Font styles. (line 6)
* styles typographiques: Font styles. (line 6)
* styles, page: Page styles. (line 6)
+* subparagraph: Sectioning. (line 6)
+* subparagraph <1>: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph.
+ (line 6)
+* subsection: Sectioning. (line 6)
+* subsection <1>: \subsection. (line 6)
+* subsubsection: Sectioning. (line 6)
+* subsubsection <1>: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph.
+ (line 6)
* supérieur à, symbole dans le texte: Text symbols. (line 127)
* suspension, points de: Text symbols. (line 37)
* symbole de multiplication, saut de ligne discretionnaire: Math miscellany.
@@ -9648,11 +13699,19 @@
* symboles mathématiques: Math symbols. (line 6)
* symboles texte: Text symbols. (line 6)
* symbols, mathématiques: Math symbols. (line 6)
-* table des matière, création: Tables of contents. (line 6)
+* système, commandes exécutées depuis LaTeX: \write18. (line 6)
+* système, information: \write18. (line 79)
+* séries de polices: Low-level font commands.
+ (line 50)
+* table des matière, création: Table of contents etc..
+ (line 6)
+* table des matières, ajouter manuellement un article: \addcontentsline.
+ (line 6)
* table des matières, fichier: Output files. (line 47)
+* table des matières, impression des numéros de rubrique: Sectioning.
+ (line 89)
* table des matières, éviter les notes en bas de page: Footnotes in section headings.
(line 6)
-* table of contents entry, manually adding: \addcontentsline. (line 6)
* tableaux mathématiques: array. (line 6)
* tableaux, créer: table. (line 6)
* taille de conception, au sein d’une définition de police: \newfont.
@@ -9660,16 +13719,24 @@
* tailles de police: Font sizes. (line 6)
* tailles de texte: Font sizes. (line 6)
* tailles des polices de caractères: Font sizes. (line 6)
-* taquets des tabulation, utiliser: tabbing. (line 6)
+* taquet courant, tabbing: tabbing. (line 36)
+* taquet de début de ligne courant, tabbing: tabbing. (line 42)
+* taquets de tabulation, utiliser: tabbing. (line 6)
+* terminal, écrire vers le: \write. (line 32)
* TeX, logo: Text symbols. (line 63)
-* texte cité avec renfoncement des paragraphes, affichage: quotation and quote.
+* text, resizing: \scalebox. (line 6)
+* text, resizing <1>: \resizebox. (line 6)
+* text, scaling: \scalebox. (line 6)
+* text, scaling <1>: \resizebox. (line 6)
+* texte cité avec renfoncement des paragraphes, affichage: quotation & quote.
(line 6)
-* texte cité sans renfoncement des paragraphes, affichage: quotation and quote.
+* texte cité sans renfoncement des paragraphes, affichage: quotation & quote.
(line 6)
* texte drapeau droit: \raggedright. (line 6)
* texte drapeau droit, environnement pour: flushleft. (line 6)
* texte drapeau gauche: \raggedleft. (line 6)
* texte drapeau gauche, environnement pour: flushright. (line 6)
+* texte en couleur: Colored text. (line 6)
* texte fer à gauche: \raggedright. (line 6)
* texte fer à gauche, environnement pour: flushleft. (line 6)
* texte ferré à gauche: \raggedright. (line 6)
@@ -9682,7 +13749,7 @@
(line 16)
* thinspace: Spacing in math mode.
(line 25)
-* thorn, lettre islandaise: Non-English characters.
+* thorn, lettre islandaise: Additional Latin letters.
(line 59)
* théorème, environnement simili-: \newtheorem. (line 6)
* théorèmes, composition des: theorem. (line 6)
@@ -9702,18 +13769,26 @@
* verticale, barre dans le texte: Text symbols. (line 78)
* verticale, espace: \vspace. (line 6)
* visible, symbole espace, dans le texte: Text symbols. (line 183)
+* Voir et Voir aussi, article d’index: Indexes. (line 16)
* wide hat accent, math: Math accents. (line 50)
* wide tilde accent, math: Math accents. (line 53)
+* Wright, Joseph: Upper and lower case.
+ (line 47)
* x, hauteur d’un: Units of length. (line 39)
* XeTeX: TeX engines. (line 41)
* xindy, programle: Indexes. (line 24)
* écrire des lettres: Letters. (line 6)
* écrire un fichier externe: filecontents. (line 6)
+* élastiques, définir de nouvelles longueurs: \newlength. (line 6)
+* élastiques, longueurs: Lengths. (line 9)
+* élément extraordinaire: \write. (line 71)
* équations, aligner: eqnarray. (line 6)
* équations, environnement pour: equation. (line 6)
* étiquette: Cross references. (line 10)
-* étiquette tapuscrite dans les listes: description. (line 24)
+* étiquette machine à écrire dans les listes: description. (line 35)
+* étiquette tapuscrite dans les listes: description. (line 35)
* étirement, omettre l’étirement vertical: \raggedbottom. (line 6)
+* étoilée, forme des commandes de rubricage: Sectioning. (line 32)
* étoilées, variantes de commandes: \@ifstar. (line 6)
@@ -9726,15 +13801,49 @@
* Menu:
* $: Math formulas. (line 25)
-* &: tabular. (line 34)
+* $ en ligne, math: math. (line 12)
+* $$...$$ displaymath, forme approchée en TeX de base: displaymath.
+ (line 33)
+* & pour cellules de tableau: tabular. (line 34)
+* --disable-write18 ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 72)
+* --enable-write18 ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 72)
+* --file-line-error ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 96)
+* --halt-on-error ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 93)
+* --help ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 20)
+* --interaction ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 24)
+* --jobname ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 44)
+* --no-file-line-error ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 96)
+* --no-shell-escape ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 72)
+* --output-directory ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 58)
+* --shell-escape ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 72)
+* --version ligne de commande, option: Command line options.
+ (line 15)
* .aux fichier: Output files. (line 35)
* .fd fichier: \newfont. (line 16)
* .lof fichier: Output files. (line 47)
+* .lof fichier <1>: Table of contents etc..
+ (line 6)
* .lot fichier: Output files. (line 47)
+* .lot fichier <1>: Table of contents etc..
+ (line 6)
* .pdf fichier: Output files. (line 20)
+* .tex, extension par défaut: Command line. (line 18)
* .toc fichier: Output files. (line 47)
-* .toc, fichier: Tables of contents. (line 6)
+* .toc, fichier: Table of contents etc..
+ (line 6)
* .xdv fichier: TeX engines. (line 41)
+* /bin/sh, utilisé par \write18: \write18. (line 73)
* [...] pour les arguments optionnels: LaTeX command syntax.
(line 6)
* \ caractère de début des commandes: LaTeX command syntax.
@@ -9742,19 +13851,20 @@
* \!: Spacing in math mode.
(line 29)
* \" (accent tréma): Accents. (line 19)
-* \#: Reserved characters. (line 12)
-* \$: Reserved characters. (line 12)
-* \%: Reserved characters. (line 12)
-* \&: Reserved characters. (line 12)
+* \#: Reserved characters. (line 13)
+* \$: Reserved characters. (line 13)
+* \%: Reserved characters. (line 13)
+* \&: Reserved characters. (line 13)
* \' (acute accent): Accents. (line 24)
-* \' (tabbing): tabbing. (line 48)
+* \' (tabbing): tabbing. (line 158)
* \(: Math formulas. (line 16)
+* \(...\) en ligne, math: math. (line 12)
* \): Math formulas. (line 16)
* \*: Math miscellany. (line 6)
-* \+: tabbing. (line 40)
+* \+: tabbing. (line 113)
* \,: Spacing in math mode.
(line 25)
-* \-: tabbing. (line 44)
+* \-: tabbing. (line 148)
* \- (césure): \- (hyphenation). (line 6)
* \. (dot-over accent): Accents. (line 29)
* \/: \/. (line 6)
@@ -9762,21 +13872,27 @@
(line 21)
* \;: Spacing in math mode.
(line 16)
-* \<: tabbing. (line 35)
+* \<: tabbing. (line 90)
* \= (macron accent): Accents. (line 33)
-* \= (tabbing): tabbing. (line 29)
-* \>: tabbing. (line 33)
+* \= (tabbing): tabbing. (line 70)
+* \>: tabbing. (line 85)
* \> <1>: Spacing in math mode.
(line 21)
-* \> (tabbing): tabbing. (line 32)
+* \> (tabbing): tabbing. (line 84)
+* \@auxout: \write. (line 48)
+* \@beginparpenalty: list. (line 263)
+* \@endparpenalty: list. (line 271)
* \@fnsymbol: \footnote. (line 24)
* \@ifstar: \@ifstar. (line 6)
-* \a (tabbing): tabbing. (line 62)
-* \a' (acute accent in tabbing): tabbing. (line 63)
-* \a= (macron accent in tabbing): tabbing. (line 63)
-* \aa (å): Non-English characters.
+* \@itempenalty: list. (line 267)
+* \@mainaux: \write. (line 48)
+* \@startsection: \@startsection. (line 6)
+* \a (tabbing): tabbing. (line 182)
+* \a' (aigu, accent dans tabbing): tabbing. (line 183)
+* \a= (macron, accent dans tabbing): tabbing. (line 183)
+* \aa (å): Additional Latin letters.
(line 11)
-* \AA (Å): Non-English characters.
+* \AA (Å): Additional Latin letters.
(line 11)
* \acute: Math accents. (line 10)
* \addcontentsline{EXT}{UNIT}{TEXTE}: \addcontentsline. (line 6)
@@ -9785,12 +13901,11 @@
* \addtocounter: \addtocounter. (line 6)
* \addtolength: \addtolength. (line 6)
* \addvspace: \addvspace. (line 6)
-* \ae (æ): Non-English characters.
+* \ae (æ): Additional Latin letters.
(line 15)
-* \AE (Æ): Non-English characters.
+* \AE (Æ): Additional Latin letters.
(line 15)
* \aleph: Math symbols. (line 23)
-* \alinea: Sectioning. (line 15)
* \alph: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol.
(line 9)
* \Alph: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol.
@@ -9800,7 +13915,7 @@
* \alsoname: Indexes. (line 20)
* \amalg: Math symbols. (line 29)
* \angle: Math symbols. (line 32)
-* \appendix: Sectioning. (line 39)
+* \appendix: \appendix. (line 6)
* \approx: Math symbols. (line 36)
* \arabic: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol.
(line 16)
@@ -9809,8 +13924,8 @@
* \arctan: Math functions. (line 15)
* \arg: Math functions. (line 18)
* \arraycolsep: array. (line 37)
-* \arrayrulewidth: tabular. (line 165)
-* \arraystretch: tabular. (line 171)
+* \arrayrulewidth: tabular. (line 166)
+* \arraystretch: tabular. (line 172)
* \ast: Math symbols. (line 39)
* \asymp: Math symbols. (line 47)
* \AtBeginDocument: \AtBeginDocument. (line 3)
@@ -9821,14 +13936,16 @@
(line 18)
* \AtEndOfPackage: Class and package commands.
(line 18)
-* \a` (grave accent in tabbing): tabbing. (line 63)
+* \a` (grave, accent dans tabbing): tabbing. (line 183)
* \b (accent barre-souscrite): Accents. (line 53)
+* \backmatter: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
* \backslash: Math symbols. (line 50)
* \bar: Math accents. (line 13)
* \baselineskip: Low-level font commands.
- (line 48)
+ (line 107)
* \baselinestretch: Low-level font commands.
- (line 55)
+ (line 118)
* \begin: Environments. (line 6)
* \beta: Math symbols. (line 55)
* \bf: Font styles. (line 104)
@@ -9836,6 +13953,7 @@
* \bibitem: \bibitem. (line 6)
* \bibliography: Using BibTeX. (line 6)
* \bibliographystyle: Using BibTeX. (line 6)
+* \bibname: thebibliography. (line 24)
* \bigcap: Math symbols. (line 58)
* \bigcirc: Math symbols. (line 62)
* \bigcup: Math symbols. (line 66)
@@ -9885,8 +14003,8 @@
* \cdot: Math symbols. (line 123)
* \cdots: Math miscellany. (line 28)
* \centering: \centering. (line 6)
-* \chapter (seulement pour classes report et book): Sectioning.
- (line 10)
+* \chapter: Sectioning. (line 6)
+* \chapter <1>: \chapter. (line 6)
* \check: Math accents. (line 19)
* \CheckCommand: Class and package commands.
(line 25)
@@ -9906,9 +14024,13 @@
(line 45)
* \ClassWarningNoLine: Class and package commands.
(line 45)
-* \cleardoublepage: \cleardoublepage. (line 6)
-* \clearpage: \clearpage. (line 6)
+* \cleardoublepage: \clearpage & \cleardoublepage.
+ (line 6)
+* \clearpage: \clearpage & \cleardoublepage.
+ (line 6)
* \cline: \cline. (line 6)
+* \closein: \openin & \openout. (line 6)
+* \closeout: \openin & \openout. (line 6)
* \closing: \closing. (line 6)
* \clubsuit: Math symbols. (line 133)
* \columnsep: \twocolumn. (line 18)
@@ -9941,6 +14063,10 @@
* \ddagger: Math symbols. (line 160)
* \ddot: Math accents. (line 22)
* \ddots: Math miscellany. (line 31)
+* \DeclareGraphicsExtensions: \DeclareGraphicsExtensions.
+ (line 6)
+* \DeclareGraphicsRule: \DeclareGraphicsRule.
+ (line 6)
* \DeclareOption: Class and package commands.
(line 72)
* \DeclareOption*: Class and package commands.
@@ -9954,9 +14080,9 @@
* \delta: Math symbols. (line 167)
* \depth: Predefined lengths. (line 10)
* \det: Math functions. (line 42)
-* \dh (ð): Non-English characters.
+* \dh (ð): Additional Latin letters.
(line 19)
-* \DH (Ð): Non-English characters.
+* \DH (Ð): Additional Latin letters.
(line 19)
* \Diamond: Math symbols. (line 170)
* \diamond: Math symbols. (line 175)
@@ -9964,9 +14090,9 @@
* \dim: Math functions. (line 45)
* \displaystyle: Math formulas. (line 36)
* \div: Math symbols. (line 182)
-* \dj: Non-English characters.
+* \dj: Additional Latin letters.
(line 25)
-* \DJ: Non-English characters.
+* \DJ: Additional Latin letters.
(line 25)
* \documentclass: Document classes. (line 6)
* \dot: Math accents. (line 25)
@@ -9973,7 +14099,7 @@
* \doteq: Math symbols. (line 185)
* \dotfill: \hrulefill \dotfill. (line 6)
* \dots: Text symbols. (line 35)
-* \doublerulesep: tabular. (line 177)
+* \doublerulesep: tabular. (line 178)
* \downarrow: Math symbols. (line 189)
* \Downarrow: Math symbols. (line 193)
* \ell: Math symbols. (line 197)
@@ -9982,6 +14108,7 @@
* \emptyset: Math symbols. (line 200)
* \encl: \encl. (line 6)
* \end: Environments. (line 6)
+* \endinput: \endinput. (line 6)
* \enlargethispage: \enlargethispage. (line 6)
* \enumi: enumerate. (line 44)
* \enumii: enumerate. (line 44)
@@ -9992,7 +14119,7 @@
* \<espace>: \(SPACE) and \@. (line 6)
* \eta: Math symbols. (line 213)
* \evensidemargin: Document class options.
- (line 78)
+ (line 80)
* \ExecuteOptions: Class and package commands.
(line 182)
* \exists: Math symbols. (line 216)
@@ -10014,13 +14141,13 @@
* \fontencoding: Low-level font commands.
(line 11)
* \fontfamily: Low-level font commands.
- (line 15)
+ (line 22)
* \fontseries: Low-level font commands.
- (line 24)
+ (line 50)
* \fontshape: Low-level font commands.
- (line 35)
+ (line 93)
* \fontsize: Low-level font commands.
- (line 48)
+ (line 107)
* \footnote: \footnote. (line 6)
* \footnotemark: \footnotemark. (line 6)
* \footnoterule: Footnote parameters. (line 6)
@@ -10036,6 +14163,8 @@
* \framebox: \framebox (picture). (line 6)
* \framebox <1>: \fbox and \framebox. (line 6)
* \frenchspacing: \frenchspacing. (line 6)
+* \frontmatter: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
* \frown: Math symbols. (line 225)
* \fussy: \fussy. (line 6)
* \Gamma: Math symbols. (line 228)
@@ -10047,6 +14176,7 @@
* \gg: Math symbols. (line 244)
* \glossary: Glossaries. (line 8)
* \glossaryentry: Glossaries. (line 11)
+* \graphicspath: \graphicspath. (line 6)
* \grave: Math accents. (line 28)
* \guillemotleft («): Text symbols. (line 27)
* \guillemotright (»): Text symbols. (line 28)
@@ -10077,16 +14207,20 @@
* \iff: Math symbols. (line 260)
* \IfFileExists: Class and package commands.
(line 140)
-* \ij (ij): Non-English characters.
+* \ij (ij): Additional Latin letters.
(line 32)
-* \IJ (IJ): Non-English characters.
+* \IJ (IJ): Additional Latin letters.
(line 32)
* \il: Font styles. (line 113)
* \Im: Math symbols. (line 264)
* \imath: Math accents. (line 34)
+* \immediate\write: \write. (line 65)
* \in: Math symbols. (line 267)
-* \include: \include. (line 6)
-* \includeonly: \includeonly. (line 6)
+* \include: \include & \includeonly.
+ (line 6)
+* \includegraphics: \includegraphics. (line 6)
+* \includeonly: \include & \includeonly.
+ (line 6)
* \indent: \indent. (line 6)
* \index: Indexes. (line 9)
* \indexentry: Indexes. (line 12)
@@ -10100,11 +14234,13 @@
* \intextsep: Floats. (line 129)
* \iota: Math symbols. (line 278)
* \item: description. (line 14)
-* \item <1>: description. (line 20)
+* \item <1>: description. (line 29)
* \item <2>: enumerate. (line 18)
* \item <3>: itemize. (line 6)
-* \itemindent: itemize. (line 57)
-* \itemsep: itemize. (line 83)
+* \itemindent: itemize. (line 65)
+* \itemindent <1>: list. (line 89)
+* \itemsep: itemize. (line 91)
+* \itemsep <1>: list. (line 94)
* \itshape: Font styles. (line 30)
* \j (j sans point): Accents. (line 73)
* \jmath: Math accents. (line 37)
@@ -10112,10 +14248,10 @@
* \k (ogonek): Accents. (line 77)
* \kappa: Math symbols. (line 285)
* \ker: Math functions. (line 60)
-* \kill: tabbing. (line 67)
-* \l (ł): Non-English characters.
+* \kill: tabbing. (line 187)
+* \l (ł): Additional Latin letters.
(line 37)
-* \L (Ł): Non-English characters.
+* \L (Ł): Additional Latin letters.
(line 37)
* \label: \label. (line 6)
* \labelenumi: enumerate. (line 49)
@@ -10126,8 +14262,10 @@
* \labelitemii: itemize. (line 35)
* \labelitemiii: itemize. (line 35)
* \labelitemiv: itemize. (line 35)
-* \labelsep: itemize. (line 61)
-* \labelwidth: itemize. (line 65)
+* \labelsep: itemize. (line 69)
+* \labelsep <1>: list. (line 106)
+* \labelwidth: itemize. (line 73)
+* \labelwidth <1>: list. (line 111)
* \Lambda: Math symbols. (line 288)
* \lambda: Math symbols. (line 291)
* \land: Math symbols. (line 294)
@@ -10150,6 +14288,7 @@
* \leftharpoondown: Math symbols. (line 332)
* \leftharpoonup: Math symbols. (line 336)
* \leftmargin: itemize. (line 42)
+* \leftmargin <1>: list. (line 135)
* \leftmargini: itemize. (line 42)
* \leftmarginii: itemize. (line 42)
* \leftmarginiii: itemize. (line 42)
@@ -10169,13 +14308,16 @@
* \linebreak: \linebreak & \nolinebreak.
(line 6)
* \linespread: Low-level font commands.
- (line 63)
+ (line 133)
* \linethickness: \linethickness. (line 6)
* \linewidth: Page layout parameters.
(line 23)
-* \listoffigures: Tables of contents. (line 17)
-* \listoftables: Tables of contents. (line 17)
-* \listparindent: itemize. (line 69)
+* \listoffigures: Table of contents etc..
+ (line 6)
+* \listoftables: Table of contents etc..
+ (line 6)
+* \listparindent: itemize. (line 77)
+* \listparindent <1>: list. (line 155)
* \ll: Math symbols. (line 361)
* \ln: Math functions. (line 75)
* \lnot: Math symbols. (line 365)
@@ -10185,6 +14327,8 @@
(line 159)
* \location: \location. (line 6)
* \log: Math functions. (line 78)
+* \long: \newcommand & \renewcommand.
+ (line 19)
* \longleftarrow: Math symbols. (line 368)
* \longleftrightarrow: Math symbols. (line 372)
* \longmapsto: Math symbols. (line 376)
@@ -10191,10 +14335,13 @@
* \longrightarrow: Math symbols. (line 380)
* \lor: Math symbols. (line 385)
* \lq: Text symbols. (line 41)
+* \mainmatter: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter.
+ (line 6)
* \makebox: \makebox. (line 6)
* \makebox (picture): \makebox (picture). (line 6)
* \makeglossary: Glossaries. (line 6)
* \makeindex: Indexes. (line 6)
+* \makelabel: list. (line 62)
* \makelabels: \makelabels. (line 6)
* \mapsto: Math symbols. (line 388)
* \marginpar: Marginal notes. (line 6)
@@ -10224,6 +14371,7 @@
(line 16)
* \medspace: Spacing in math mode.
(line 21)
+* \message: \message. (line 6)
* \mho: Math symbols. (line 392)
* \mid: Math symbols. (line 397)
* \min: Math functions. (line 84)
@@ -10254,13 +14402,14 @@
* \newsavebox: \newsavebox. (line 6)
* \newtheorem: \newtheorem. (line 6)
* \newtie: Accents. (line 88)
-* \ng: Non-English characters.
+* \newwrite: \write. (line 25)
+* \ng: Additional Latin letters.
(line 41)
-* \NG: Non-English characters.
+* \NG: Additional Latin letters.
(line 41)
* \ni: Math symbols. (line 438)
* \nocite: \nocite. (line 6)
-* \nofiles: Tables of contents. (line 22)
+* \nofiles: \nofiles. (line 6)
* \noindent: \noindent. (line 6)
* \nolinebreak: \linebreak & \nolinebreak.
(line 6)
@@ -10275,18 +14424,18 @@
* \notin: Math symbols. (line 452)
* \nu: Math symbols. (line 456)
* \nwarrow: Math symbols. (line 459)
-* \o (ø): Non-English characters.
+* \o (ø): Additional Latin letters.
(line 47)
-* \O (Ø): Non-English characters.
+* \O (Ø): Additional Latin letters.
(line 47)
* \obeycr: \obeycr & \restorecr.
(line 6)
* \oddsidemargin: Document class options.
- (line 78)
+ (line 80)
* \odot: Math symbols. (line 462)
-* \oe (œ): Non-English characters.
+* \oe (œ): Additional Latin letters.
(line 51)
-* \OE (Œ): Non-English characters.
+* \OE (Œ): Additional Latin letters.
(line 51)
* \oint: Math symbols. (line 466)
* \oldstylenums: Font styles. (line 87)
@@ -10294,7 +14443,9 @@
* \omega: Math symbols. (line 473)
* \ominus: Math symbols. (line 476)
* \onecolumn: \onecolumn. (line 6)
+* \openin: \openin & \openout. (line 6)
* \opening: \opening. (line 6)
+* \openout: \openin & \openout. (line 6)
* \oplus: Math symbols. (line 479)
* \OptionNotUsed: Class and package commands.
(line 214)
@@ -10323,18 +14474,23 @@
(line 41)
* \paperwidth: Page layout parameters.
(line 47)
-* \paragraph: Sectioning. (line 12)
-* \paragraph <1>: Sectioning. (line 14)
+* \paragraph: Sectioning. (line 6)
+* \paragraph <1>: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph.
+ (line 6)
* \parallel: Math symbols. (line 494)
* \parbox: \parbox. (line 6)
-* \parindent: minipage. (line 18)
+* \parindent: minipage. (line 111)
* \parindent <1>: \indent. (line 6)
-* \parsep: itemize. (line 89)
-* \parskip: \parskip. (line 6)
-* \parskip exemple: itemize. (line 107)
-* \part: Sectioning. (line 9)
+* \parsep: itemize. (line 97)
+* \parsep <1>: list. (line 161)
+* \parskip: \parindent & \parskip.
+ (line 6)
+* \parskip exemple: itemize. (line 115)
+* \part: Sectioning. (line 6)
+* \part <1>: \part. (line 6)
* \partial: Math symbols. (line 497)
-* \partopsep: itemize. (line 101)
+* \partopsep: itemize. (line 109)
+* \partopsep <1>: list. (line 171)
* \PassOptionsToClass: Class and package commands.
(line 220)
* \PassOptionsToPackage: Class and package commands.
@@ -10349,8 +14505,8 @@
* \pi: Math symbols. (line 512)
* \pm: Math symbols. (line 516)
* \pmod: Math functions. (line 87)
-* \poptabs: tabbing. (line 73)
-* \poptabs <1>: tabbing. (line 74)
+* \poptabs: tabbing. (line 193)
+* \poptabs <1>: tabbing. (line 194)
* \pounds: Text symbols. (line 48)
* \Pr: Math functions. (line 90)
* \prec: Math symbols. (line 519)
@@ -10364,6 +14520,8 @@
* \prod: Math symbols. (line 537)
* \propto: Math symbols. (line 540)
* \protect: \protect. (line 6)
+* \protected at write: \write. (line 77)
+* \providecommand: \providecommand. (line 6)
* \ProvidesClass: Class and package commands.
(line 301)
* \ProvidesFile: Class and package commands.
@@ -10373,7 +14531,7 @@
* \ps: \ps. (line 6)
* \Psi: Math symbols. (line 543)
* \psi: Math symbols. (line 546)
-* \pushtabs: tabbing. (line 77)
+* \pushtabs: tabbing. (line 197)
* \put: \put. (line 6)
* \qquad: Spacing in math mode.
(line 39)
@@ -10391,7 +14549,10 @@
* \rbrack: Math symbols. (line 557)
* \rceil: Math symbols. (line 561)
* \Re: Math symbols. (line 564)
+* \read: \read. (line 6)
* \ref: \ref. (line 6)
+* \reflectbox: \scalebox. (line 6)
+* \refname: thebibliography. (line 28)
* \refstepcounter: \refstepcounter. (line 6)
* \renewenvironment: \newenvironment & \renewenvironment.
(line 6)
@@ -10399,6 +14560,7 @@
(line 348)
* \RequirePackageWithOptions: Class and package commands.
(line 348)
+* \resizebox: \resizebox. (line 6)
* \restorecr: \obeycr & \restorecr.
(line 6)
* \restriction: Math symbols. (line 570)
@@ -10413,7 +14575,8 @@
* \rightharpoondown: Math symbols. (line 605)
* \rightharpoonup: Math symbols. (line 608)
* \rightleftharpoons: Math symbols. (line 611)
-* \rightmargin: itemize. (line 74)
+* \rightmargin: itemize. (line 82)
+* \rightmargin <1>: list. (line 188)
* \rm: Font styles. (line 116)
* \rmfamily: Font styles. (line 27)
* \roman: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol.
@@ -10420,6 +14583,7 @@
(line 19)
* \Roman: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol.
(line 22)
+* \rotatebox: \rotatebox. (line 6)
* \rq: Text symbols. (line 56)
* \rule: \rule. (line 6)
* \S: Text symbols. (line 59)
@@ -10427,14 +14591,16 @@
* \savebox: \savebox. (line 6)
* \sbox: \sbox. (line 6)
* \sc: Font styles. (line 119)
+* \scalebox: \scalebox. (line 6)
* \scriptsize: Font sizes. (line 12)
* \scshape: Font styles. (line 51)
* \searrow: Math symbols. (line 615)
* \sec: Math functions. (line 93)
-* \section: Sectioning. (line 11)
+* \section: Sectioning. (line 6)
+* \section <1>: \section. (line 6)
* \seename: Indexes. (line 20)
* \selectfont: Low-level font commands.
- (line 69)
+ (line 139)
* \setcounter: \setcounter. (line 6)
* \setlength: \setlength. (line 6)
* \setminus: Math symbols. (line 618)
@@ -10444,6 +14610,7 @@
* \sf: Font styles. (line 122)
* \sffamily: Font styles. (line 48)
* \sharp: Math symbols. (line 624)
+* \shipout et développement: \write. (line 71)
* \shortstack: \shortstack. (line 6)
* \Sigma: Math symbols. (line 627)
* \sigma: Math symbols. (line 630)
@@ -10470,17 +14637,25 @@
* \sqsubseteq: Math symbols. (line 663)
* \sqsupset: Math symbols. (line 667)
* \sqsupseteq: Math symbols. (line 672)
-* \ss (ß): Non-English characters.
+* \ss (ß): Additional Latin letters.
(line 55)
-* \SS (SS): Non-English characters.
+* \SS (SS): Additional Latin letters.
(line 55)
* \stackrel{TEXTE}{RELATION}: Math miscellany. (line 76)
* \star: Math symbols. (line 676)
* \stepcounter: \stepcounter. (line 6)
-* \stop: Command line. (line 16)
+* \stop: Recovering from errors.
+ (line 24)
+* \subparagraph: Sectioning. (line 6)
+* \subparagraph <1>: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph.
+ (line 6)
+* \subsection: Sectioning. (line 6)
+* \subsection <1>: \subsection. (line 6)
* \subset: Math symbols. (line 684)
* \subseteq: Math symbols. (line 687)
-* \subsubsection: Sectioning. (line 13)
+* \subsubsection: Sectioning. (line 6)
+* \subsubsection <1>: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph.
+ (line 6)
* \succ: Math symbols. (line 690)
* \succeq: Math symbols. (line 693)
* \sum: Math symbols. (line 697)
@@ -10493,9 +14668,10 @@
* \symbol: Symbols by font position.
(line 6)
* \t (tie-after accent): Accents. (line 88)
-* \tabbingsep: tabbing. (line 82)
-* \tabcolsep: tabular. (line 181)
-* \tableofcontents: Tables of contents. (line 6)
+* \tabbingsep: tabbing. (line 207)
+* \tabcolsep: tabular. (line 182)
+* \tableofcontents: Table of contents etc..
+ (line 6)
* \<tabulation>: \(SPACE) and \@. (line 6)
* \tan: Math functions. (line 105)
* \tanh: Math functions. (line 108)
@@ -10506,7 +14682,7 @@
* \textasciicircum: Text symbols. (line 65)
* \textasciitilde: Text symbols. (line 68)
* \textasteriskcentered: Text symbols. (line 71)
-* \textbackslash: Reserved characters. (line 18)
+* \textbackslash: Reserved characters. (line 19)
* \textbackslash <1>: Text symbols. (line 74)
* \textbar: Text symbols. (line 77)
* \textbardbl: Text symbols. (line 80)
@@ -10565,9 +14741,9 @@
* \textvisiblespace: Text symbols. (line 182)
* \textwidth: Page layout parameters.
(line 53)
-* \th (þ): Non-English characters.
+* \th (þ): Additional Latin letters.
(line 59)
-* \TH (Þ): Non-English characters.
+* \TH (Þ): Additional Latin letters.
(line 59)
* \theta: Math symbols. (line 718)
* \thicklines: \thicklines. (line 6)
@@ -10588,7 +14764,8 @@
* \topmargin: Page layout parameters.
(line 78)
* \topnumber: Floats. (line 146)
-* \topsep: itemize. (line 93)
+* \topsep: itemize. (line 101)
+* \topsep <1>: list. (line 195)
* \topskip: Page layout parameters.
(line 85)
* \totalheight: Predefined lengths. (line 12)
@@ -10606,7 +14783,7 @@
* \underbar: Accents. (line 96)
* \underbrace{MATH}: Math miscellany. (line 80)
* \underline{TEXTE}: Math miscellany. (line 84)
-* \unitlength: picture. (line 10)
+* \unitlength: picture. (line 18)
* \unlhd: Math symbols. (line 749)
* \unrhd: Math symbols. (line 757)
* \Uparrow: Math symbols. (line 765)
@@ -10621,7 +14798,7 @@
* \usebox: \usebox. (line 6)
* \usecounter: \usecounter. (line 6)
* \usefont: Low-level font commands.
- (line 74)
+ (line 148)
* \usepackage: Additional packages. (line 6)
* \v (breve accent): Accents. (line 105)
* \value: \value. (line 6)
@@ -10632,6 +14809,7 @@
* \varrho: Math symbols. (line 816)
* \varsigma: Math symbols. (line 820)
* \vartheta: Math symbols. (line 824)
+* \vbox TeX de base: minipage. (line 62)
* \vdash ⊢ Taquet droit ; prouve, implique ;: Math symbols. (line 828)
* \vdots: Math miscellany. (line 89)
* \vec: Math accents. (line 46)
@@ -10643,22 +14821,27 @@
* \vfill: \vfill. (line 6)
* \vline: \vline. (line 6)
* \vspace: \vspace. (line 6)
+* \vtop TeX de base: minipage. (line 58)
* \wedge: Math symbols. (line 874)
* \widehat: Math accents. (line 49)
* \widetilde: Math accents. (line 52)
* \width: Predefined lengths. (line 6)
+* \wlog: \wlog. (line 6)
* \wp: Math symbols. (line 878)
* \wr: Math symbols. (line 882)
+* \write: \write. (line 6)
+* \write18: \write18. (line 6)
* \Xi: Math symbols. (line 885)
* \xi: Math symbols. (line 888)
* \year: \day \month \year. (line 6)
* \zeta: Math symbols. (line 891)
* \[: Math formulas. (line 16)
+* \[...\] displaymath: displaymath. (line 27)
* \\ (for eqnarray): eqnarray. (line 21)
* \\ (pour center): center. (line 13)
* \\ (pour flushright): flushright. (line 12)
* \\ (pour les objets \shortstack): \shortstack. (line 20)
-* \\ (tabbing): tabbing. (line 26)
+* \\ (tabbing): tabbing. (line 65)
* \\ for flushleft: flushleft. (line 12)
* \\ force un saut de ligne: \\. (line 6)
* \\ pour les lettres: Letters. (line 55)
@@ -10666,35 +14849,48 @@
* \\ pour verse: verse. (line 17)
* \\* (pour eqnarray): eqnarray. (line 27)
* \]: Math formulas. (line 16)
-* \^: Reserved characters. (line 18)
+* \^: Reserved characters. (line 19)
* \^ (accent circonflexe): Accents. (line 38)
-* \_: Reserved characters. (line 12)
+* \_: Reserved characters. (line 13)
* \` (accent grave): Accents. (line 43)
-* \` (tabbing): tabbing. (line 54)
-* \{: Reserved characters. (line 12)
+* \` (tabbing): tabbing. (line 165)
+* \{: Reserved characters. (line 13)
* \|: Math symbols. (line 20)
-* \}: Reserved characters. (line 12)
-* \~: Reserved characters. (line 18)
+* \}: Reserved characters. (line 13)
+* \~: Reserved characters. (line 19)
* \~ (accent tilde): Accents. (line 49)
-* ^: Subscripts & superscripts.
+* ^ indice supérieur: Subscripts & superscripts.
(line 6)
-* _: Subscripts & superscripts.
+* _ indice inférieur: Subscripts & superscripts.
(line 6)
* {...} pour les arguments obligatoires: LaTeX command syntax.
(line 6)
* abstract, environnement: abstract. (line 6)
+* algorithm2e, paquetage: tabbing. (line 239)
* amsmath, paquetage: array. (line 41)
* amsmath, paquetage <1>: displaymath. (line 22)
+* answers, paquetage: \write. (line 112)
+* appendix, paquetage: \appendix. (line 31)
* array, environnement: array. (line 6)
+* Asymptote, paquetage: \line. (line 37)
+* Asymptote, paquetage <1>: \write18. (line 14)
+* babel, paquetage: \chapter. (line 80)
+* babel, paquetage <1>: thebibliography. (line 32)
+* babel, paquetage <2>: Table of contents etc..
+ (line 94)
+* babel, paquetage <3>: Indexes. (line 20)
+* beamer, paquetage: beamer template. (line 6)
* bp: Units of length. (line 20)
* cc: Units of length. (line 34)
* center, environnement: center. (line 6)
-* classe article: Document classes. (line 13)
-* classe book: Document classes. (line 13)
-* classe letter: Document classes. (line 13)
-* classe report: Document classes. (line 13)
-* classe slides: Document classes. (line 13)
+* classe article: Document classes. (line 14)
+* classe book: Document classes. (line 14)
+* classe letter: Document classes. (line 14)
+* classe report: Document classes. (line 14)
+* classe slides: Document classes. (line 14)
+* cleveref, paquetage: Cross references. (line 44)
* cm: Units of length. (line 25)
+* cmd.exe, utilisé par \write18: \write18. (line 73)
* commande dvipdfmx: Output files. (line 11)
* commande dvips: Output files. (line 11)
* commande dvitype: Output files. (line 11)
@@ -10701,6 +14897,7 @@
* commande latex: Output files. (line 11)
* commande pdflatex: Output files. (line 20)
* commande xdvi: Output files. (line 11)
+* datatool, paquetage: \read. (line 32)
* datetime, paquetage: \today. (line 23)
* dd: Units of length. (line 31)
* description, environnement: description. (line 6)
@@ -10709,6 +14906,8 @@
* document, environnement: document. (line 6)
* em: Units of length. (line 39)
* enumerate, environnement: enumerate. (line 6)
+* enumitem, paquetage: itemize. (line 51)
+* enumitem, paquetage <1>: list. (line 275)
* environnement abstract: abstract. (line 6)
* environnement array: array. (line 6)
* environnement center: center. (line 6)
@@ -10732,8 +14931,8 @@
* environnement math <1>: Math formulas. (line 6)
* environnement minipage: minipage. (line 6)
* environnement picture: picture. (line 6)
-* environnement quotation: quotation and quote. (line 6)
-* environnement quote: quotation and quote. (line 6)
+* environnement quotation: quotation & quote. (line 6)
+* environnement quote: quotation & quote. (line 6)
* environnement tabbing: tabbing. (line 6)
* environnement table: table. (line 6)
* environnement tabular: tabular. (line 6)
@@ -10746,15 +14945,17 @@
* equation, environnement: equation. (line 6)
* equation, environnement <1>: Math formulas. (line 6)
* etex, commande: TeX engines. (line 12)
-* etoolbox, paquetage Le paquetage etoolbox offre les commandes: Class and package commands.
+* etoolbox, paquetage: Class and package commands.
(line 120)
* ex: Units of length. (line 39)
+* expl3, paquetage: Upper and lower case.
+ (line 47)
* fichier .dvi: Output files. (line 11)
* fichier .log: Output files. (line 29)
* figure, environnement: figure. (line 6)
* filecontents*, environnement: filecontents. (line 6)
* filecontents, environnement: filecontents. (line 6)
-* first-latex-doc document: About this document. (line 35)
+* first-latex-doc document: About this document. (line 37)
* flafter, paquetage: Floats. (line 91)
* float, paquetage: Floats. (line 58)
* flushleft, environnement: flushleft. (line 6)
@@ -10761,25 +14962,37 @@
* flushright, environnement: flushright. (line 6)
* footmisc, paquetage: Footnotes in section headings.
(line 10)
-* geometry, paquetage Lorsque on utilise l'un des moteurs pdfLaTeX,: Document class options.
+* geometry, paquetage: Document class options.
(line 42)
-* <http://puszcza.gnu.org.ua/software/latexrefman/> page d’accueil: About this document.
- (line 6)
+* geometry, paquetage <1>: Document class options.
+ (line 47)
+* <https://latexref.xyz> page d’accueil: About this document. (line 6)
+* hyperref, paquetage: Command line input. (line 11)
* in: Units of length. (line 17)
+* indentfirst, paquetage: \part. (line 54)
+* indentfirst, paquetage <1>: \chapter. (line 62)
+* indentfirst, paquetage <2>: \section. (line 64)
+* indentfirst, paquetage <3>: \subsection. (line 50)
+* indentfirst, paquetage <4>: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph.
+ (line 63)
* itemize, environnement: itemize. (line 6)
-* latex-doc-ptr document: About this document. (line 32)
+* latex-doc-ptr document: About this document. (line 34)
* <latexrefman at tug.org> adresse mél.: About this document. (line 19)
* letter, environnement: letter. (line 6)
* list, environnement: list. (line 6)
-* lR box: picture. (line 76)
+* listings, paquetage: tabbing. (line 239)
+* lR box: picture. (line 89)
* lrbox: lrbox. (line 6)
-* lshort document: About this document. (line 45)
+* lshort document: About this document. (line 47)
* lualatex commande: TeX engines. (line 31)
-* macros2e, paquetage: \makeatletter and \makeatother.
- (line 41)
+* macros2e, paquetage: \makeatletter & \makeatother.
+ (line 42)
* makeidx, paquetage: Indexes. (line 30)
* math, environnement: math. (line 6)
* math, environnement <1>: Math formulas. (line 6)
+* MetaPost, paquetage: \line. (line 37)
+* mfirstuc, paquetage: Upper and lower case.
+ (line 44)
* minipage, environnement: minipage. (line 6)
* mm: Units of length. (line 28)
* mu: Units of length. (line 52)
@@ -10797,44 +15010,61 @@
* option b5paper: Document class options.
(line 21)
* option draft: Document class options.
- (line 50)
+ (line 52)
* option executivepaper: Document class options.
(line 21)
* option final: Document class options.
- (line 50)
+ (line 52)
* option fleqn: Document class options.
- (line 50)
+ (line 52)
* option landscape: Document class options.
- (line 50)
+ (line 52)
* option legalpaper: Document class options.
(line 21)
* option leqno: Document class options.
- (line 50)
+ (line 52)
* option letterpaper: Document class options.
(line 21)
* option notitlepage: Document class options.
- (line 50)
+ (line 52)
* option onecolumn: Document class options.
- (line 72)
+ (line 74)
* option oneside: Document class options.
- (line 72)
+ (line 74)
* option openany: Document class options.
- (line 72)
+ (line 74)
* option openbib: Document class options.
- (line 50)
+ (line 52)
* option openright: Document class options.
- (line 72)
+ (line 74)
* option titlepage: Document class options.
- (line 50)
+ (line 52)
* option twocolumn: Document class options.
- (line 72)
+ (line 74)
* option twoside: Document class options.
- (line 72)
+ (line 74)
+* paquetage algorithm2e: tabbing. (line 239)
* paquetage amsmath: array. (line 41)
* paquetage amsmath <1>: displaymath. (line 22)
+* paquetage answers: \write. (line 112)
+* paquetage appendix: \appendix. (line 31)
+* paquetage Asymptote: \line. (line 37)
+* paquetage Asymptote <1>: \write18. (line 14)
+* paquetage babel: \chapter. (line 80)
+* paquetage babel <1>: thebibliography. (line 32)
+* paquetage babel <2>: Table of contents etc..
+ (line 94)
+* paquetage babel <3>: Indexes. (line 20)
+* paquetage beamer: beamer template. (line 6)
+* paquetage cleveref: Cross references. (line 44)
+* paquetage datatool: \read. (line 32)
* paquetage datetime: \today. (line 23)
+* paquetage enumitem: itemize. (line 51)
+* paquetage enumitem <1>: list. (line 275)
* paquetage etoolbox: Class and package commands.
(line 120)
+* paquetage expl3: Upper and lower case.
+ (line 47)
* paquetage flafter: Floats. (line 91)
* paquetage float: Floats. (line 58)
* paquetage footmisc: Footnotes in section headings.
@@ -10841,38 +15071,101 @@
(line 10)
* paquetage geometry: Document class options.
(line 42)
-* paquetage macros2e: \makeatletter and \makeatother.
- (line 41)
+* paquetage geometry <1>: Document class options.
+ (line 47)
+* paquetage hyperref: Command line input. (line 11)
+* paquetage indentfirst: \part. (line 54)
+* paquetage indentfirst <1>: \chapter. (line 62)
+* paquetage indentfirst <2>: \section. (line 64)
+* paquetage indentfirst <3>: \subsection. (line 50)
+* paquetage indentfirst <4>: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph.
+ (line 63)
+* paquetage listings: tabbing. (line 239)
+* paquetage macros2e: \makeatletter & \makeatother.
+ (line 42)
* paquetage makeidx: Indexes. (line 30)
+* paquetage MetaPost: \line. (line 37)
+* paquetage mfirstuc: Upper and lower case.
+ (line 44)
* paquetage multind: Indexes. (line 42)
-* paquetage picture: picture. (line 24)
+* paquetage pict2e: \line. (line 37)
+* paquetage picture: picture. (line 37)
+* paquetage polyglossia: Table of contents etc..
+ (line 95)
+* paquetage polyglossia <1>: Indexes. (line 20)
+* paquetage PSTricks: \line. (line 37)
* paquetage setspace: Low-level font commands.
- (line 55)
+ (line 125)
* paquetage showidx: Indexes. (line 38)
+* paquetage siunitx: minipage. (line 148)
+* paquetage soul: tabbing. (line 265)
+* paquetage texosquery: \write18. (line 79)
+* paquetage textcase: Upper and lower case.
+ (line 41)
* paquetage textcomp: Font styles. (line 87)
+* paquetage TikZ: \line. (line 37)
+* paquetage titlesec: Sectioning. (line 63)
+* paquetage titlesec <1>: \part. (line 58)
+* paquetage titlesec <2>: \chapter. (line 89)
+* paquetage titlesec <3>: \section. (line 73)
+* paquetage titlesec <4>: \subsection. (line 59)
+* paquetage titlesec <5>: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph.
+ (line 73)
+* paquetage tocbibbind: Table of contents etc..
+ (line 99)
+* paquetage tocloft: Table of contents etc..
+ (line 99)
* paquetage xspace: \(SPACE) after control sequence.
(line 21)
* pc: Units of length. (line 14)
+* pict2e, paquetage: \line. (line 37)
* picture, environnement: picture. (line 6)
-* picture, paquetage: picture. (line 24)
+* picture, paquetage: picture. (line 37)
+* polyglossia, paquetage: Table of contents etc..
+ (line 95)
+* polyglossia, paquetage <1>: Indexes. (line 20)
* pouce (inch): Units of length. (line 17)
+* PSTricks, paquetage: \line. (line 37)
* pt: Units of length. (line 10)
-* quotation, environnement: quotation and quote. (line 6)
-* quote, environnement: quotation and quote. (line 6)
-* secnumdepth counter: Sectioning. (line 50)
+* quotation, environnement: quotation & quote. (line 6)
+* quote, environnement: quotation & quote. (line 6)
+* secnumdepth: Sectioning. (line 74)
+* secnumdepth compteur: Sectioning. (line 75)
* setspace, paquetage: Low-level font commands.
- (line 55)
+ (line 125)
+* sh, utilisé par \write18: \write18. (line 73)
+* SHELL, environnement, variables de: \write18. (line 73)
+* SHELL, variables d’environnement: \write18. (line 73)
* showidx, paquetage: Indexes. (line 38)
+* siunitx, paquetage: minipage. (line 148)
+* soul, paquetage: tabbing. (line 265)
* sp: Units of length. (line 37)
* tabbing, environnement: tabbing. (line 6)
* table, environnement: table. (line 6)
* tabular, environnement: tabular. (line 6)
+* texosquery, paquetage: \write18. (line 79)
+* textcase, paquetage: Upper and lower case.
+ (line 41)
* textcomp, paquetage: Font styles. (line 87)
* textcomp, paquetage <1>: Text symbols. (line 6)
* thebibliography, environnement: thebibliography. (line 6)
* theorem, environnement: theorem. (line 6)
+* TikZ, paquetage: \line. (line 37)
* titlepage, environnement: titlepage. (line 6)
-* usrguide documentation officielle: About this document. (line 39)
+* titlesec, paquetage: Sectioning. (line 63)
+* titlesec, paquetage <1>: \part. (line 58)
+* titlesec, paquetage <2>: \chapter. (line 89)
+* titlesec, paquetage <3>: \section. (line 73)
+* titlesec, paquetage <4>: \subsection. (line 59)
+* titlesec, paquetage <5>: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph.
+ (line 73)
+* tocbibbind, paquetage: Table of contents etc..
+ (line 99)
+* tocdepth: Sectioning. (line 88)
+* tocdepth counter: Sectioning. (line 89)
+* tocloft, paquetage: Table of contents etc..
+ (line 99)
+* usrguide documentation officielle: About this document. (line 41)
* verbatim, environnement: verbatim. (line 6)
* verse, environnement: verse. (line 6)
* xdvipdfmx: TeX engines. (line 41)
@@ -10883,240 +15176,338 @@
Tag Table:
-Node: Top2118
-Node: About this document4587
-Node: Overview6873
-Node: Starting and ending8716
-Ref: Starting & ending8841
-Node: Output files10066
-Ref: Output files-Footnote-112880
-Ref: Output files-Footnote-212986
-Node: TeX engines13022
-Node: LaTeX command syntax15979
-Node: Environment18135
-Node: Declaration19383
-Node: \makeatletter and \makeatother19838
-Node: \@startsection22610
-Ref: \@startsection/name23881
-Ref: \@startsection/level24365
-Ref: \@startsection/indent25657
-Ref: \@startsection/beforeskip25907
-Ref: \@startsection/afterskip27523
-Ref: \@startsection/style28930
-Node: \@ifstar32072
-Node: Document classes35761
-Node: Document class options36627
-Node: Additional packages40257
-Node: Class and package construction40923
-Node: Class and package structure42808
-Node: Class and package commands45789
-Node: Fonts67202
-Node: Font styles67777
-Node: Font sizes72229
-Node: Low-level font commands73699
-Node: Layout76783
-Node: \onecolumn77401
-Node: \twocolumn77650
-Node: \flushbottom79604
-Node: \raggedbottom80036
-Node: Page layout parameters80364
-Node: Floats84973
-Node: Sectioning93109
-Ref: Sectioning/secnumdepth94744
-Node: Cross references95023
-Node: \label97349
-Node: \pageref99225
-Node: \ref100024
-Node: Environments100812
-Node: abstract102457
-Node: array104276
-Node: center106755
-Node: \centering107263
-Node: description108270
-Node: displaymath109654
-Node: document111616
-Node: \AtBeginDocument112088
-Node: \AtEndDocument112756
-Node: enumerate113452
-Node: eqnarray116234
-Node: equation117948
-Node: figure118367
-Node: filecontents120437
-Node: flushleft122367
-Node: \raggedright123043
-Node: flushright123741
-Node: \raggedleft124374
-Node: itemize125077
-Node: letter130067
-Node: list130350
-Node: \item131543
-Node: math132800
-Node: minipage133135
-Node: picture134600
-Node: \circle139512
-Node: \makebox (picture)139960
-Node: \framebox (picture)140817
-Node: \dashbox141383
-Node: \frame142034
-Node: \line142403
-Node: \linethickness142946
-Node: \thicklines143432
-Node: \thinlines143778
-Node: \multiput144117
-Node: \oval144527
-Node: \put145418
-Node: \shortstack145702
-Node: \vector146227
-Node: quotation and quote146597
-Node: tabbing148008
-Node: table151493
-Node: tabular152986
-Node: \multicolumn161739
-Node: \cline166329
-Node: \hline166669
-Node: \vline167036
-Node: thebibliography167474
-Node: \bibitem168837
-Node: \cite169829
-Node: \nocite170524
-Node: Using BibTeX170874
-Node: theorem172780
-Node: titlepage173198
-Node: verbatim173925
-Node: \verb174637
-Node: verse175313
-Node: Line breaking175869
-Node: \\177112
-Node: \obeycr & \restorecr178398
-Node: \newline178940
-Node: \- (hyphenation)179999
-Node: \discretionary180694
-Node: \fussy182940
-Node: \sloppy183440
-Node: \hyphenation183847
-Node: \linebreak & \nolinebreak184558
-Node: Page breaking185318
-Node: \cleardoublepage185957
-Node: \clearpage186479
-Node: \newpage186814
-Node: \enlargethispage187072
-Node: \pagebreak & \nopagebreak187652
-Node: Footnotes188424
-Node: \footnote189765
-Node: \footnotemark191899
-Node: \footnotetext192551
-Node: Footnotes in a table193120
-Node: Footnotes in section headings195209
-Node: Footnote parameters196306
-Node: Definitions197255
-Node: \newcommand & \renewcommand197923
-Node: \newcounter202593
-Node: \newlength203162
-Node: \newsavebox203774
-Node: \newenvironment & \renewenvironment204400
-Node: \newtheorem209341
-Node: \newfont213320
-Node: \protect215322
-Node: Counters217893
-Node: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol219185
-Node: \usecounter220988
-Node: \value221405
-Node: \setcounter221842
-Node: \addtocounter222150
-Node: \refstepcounter222470
-Node: \stepcounter222876
-Node: \day \month \year223157
-Node: Lengths223824
-Node: Units of length224557
-Node: \setlength226446
-Node: \addtolength226962
-Node: \settodepth227329
-Node: \settoheight227664
-Node: \settowidth227999
-Node: Predefined lengths228338
-Node: Making paragraphs228955
-Node: \indent229642
-Node: \noindent230222
-Node: \parskip230780
-Node: Marginal notes231092
-Node: Math formulas233313
-Node: Subscripts & superscripts235557
-Node: Math symbols237267
-Node: Math functions267305
-Node: Math accents268453
-Node: Spacing in math mode269736
-Node: Math miscellany271445
-Node: Modes274631
-Node: \ensuremath277010
-Node: Page styles278069
-Node: \maketitle278639
-Node: \pagenumbering278765
-Node: \pagestyle279352
-Node: \thispagestyle279501
-Node: Spaces279848
-Node: \hspace281219
-Node: \hfill281963
-Node: \(SPACE) and \@282475
-Node: \(SPACE) after control sequence284478
-Node: \frenchspacing285611
-Node: \thinspace286436
-Node: \/286752
-Node: \hrulefill \dotfill288207
-Node: \addvspace289369
-Node: \bigskip \medskip \smallskip290586
-Node: \vfill291720
-Node: \vspace292771
-Node: Boxes293892
-Node: \mbox294766
-Node: \fbox and \framebox295118
-Node: lrbox296067
-Node: \makebox296496
-Node: \parbox297367
-Node: \raisebox299284
-Node: \savebox300004
-Node: \sbox300498
-Node: \usebox301021
-Node: Special insertions301317
-Node: Reserved characters302223
-Node: Symbols by font position303684
-Node: Text symbols304486
-Node: Accents308709
-Node: Non-English characters311908
-Node: \rule313454
-Node: \today313930
-Node: Splitting the input314818
-Node: \include315777
-Node: \includeonly316543
-Node: \input317195
-Node: Front/back matter317822
-Node: Tables of contents318073
-Node: \addcontentsline319308
-Node: \addtocontents320627
-Node: Glossaries321291
-Node: Indexes321914
-Node: Letters323917
-Node: \address328370
-Node: \cc329340
-Node: \closing329821
-Node: \encl330238
-Node: \location330457
-Node: \makelabels330745
-Node: \name333159
-Node: \opening333398
-Node: \ps333790
-Node: \signature334040
-Node: \telephone335335
-Node: Terminal input/output335794
-Node: \typein336079
-Node: \typeout336785
-Node: Command line337550
-Node: Document templates338506
-Node: beamer template339022
-Node: book template339783
-Node: tugboat template340175
-Node: License translation342778
-Node: Concept Index343750
-Node: Command Index397822
+Node: Top2100
+Node: About this document4675
+Node: Overview7056
+Node: Starting and ending9184
+Ref: Starting & ending9309
+Node: Output files10615
+Ref: Output files-Footnote-113471
+Ref: Output files-Footnote-213577
+Node: TeX engines13613
+Node: LaTeX command syntax16597
+Node: Declaration18678
+Node: Environment19077
+Node: CTAN20330
+Node: Document classes21998
+Ref: document classes article22587
+Ref: document classes book22694
+Ref: document classes letter22919
+Ref: document classes report23029
+Ref: document classes slides23244
+Node: Document class options23899
+Node: Additional packages27580
+Node: Class and package construction28246
+Node: Class and package structure30128
+Node: Class and package commands33109
+Node: Fonts54568
+Node: Font styles55143
+Node: Font sizes59654
+Node: Low-level font commands62243
+Node: Layout68536
+Node: \onecolumn69145
+Node: \twocolumn69394
+Node: \flushbottom71348
+Node: \raggedbottom71780
+Node: Page layout parameters72108
+Node: Floats76717
+Node: Sectioning84853
+Ref: sectioning secnumdepth88541
+Ref: Sectioning/secnumdepth88541
+Ref: sectioning tocdepth89340
+Ref: Sectioning/tocdepth89340
+Node: \part90581
+Node: \chapter93268
+Node: \section98113
+Node: \subsection102382
+Node: \subsubsection & \paragraph & \subparagraph105926
+Node: \appendix109554
+Node: \frontmatter & \mainmatter & \backmatter111155
+Node: \@startsection112823
+Ref: startsection name114492
+Ref: \@startsection/name114492
+Ref: startsection level115040
+Ref: \@startsection/level115040
+Ref: startsection indent116018
+Ref: \@startsection/indent116018
+Ref: startsection beforeskip116289
+Ref: \@startsection/beforeskip116289
+Ref: startsection afterskip117914
+Ref: \@startsection/afterskip117914
+Ref: startsection style119318
+Ref: \@startsection/style119318
+Node: Cross references123617
+Node: \label126337
+Node: \pageref128213
+Node: \ref129012
+Node: Environments129800
+Node: abstract131445
+Node: array133264
+Node: center135743
+Node: \centering136251
+Node: description137258
+Node: displaymath139991
+Node: document142008
+Node: \AtBeginDocument142480
+Node: \AtEndDocument143148
+Node: enumerate143844
+Node: eqnarray146626
+Node: equation148340
+Node: figure148759
+Node: filecontents150834
+Node: flushleft153100
+Node: \raggedright153776
+Node: flushright154474
+Node: \raggedleft155107
+Node: itemize155810
+Ref: itemize leftmargin157278
+Ref: itemize leftmargini157278
+Ref: itemize leftmarginii157278
+Ref: itemize leftmarginiii157278
+Ref: itemize leftmarginiv157278
+Ref: itemize leftmarginv157278
+Ref: itemize leftmarginvi157278
+Node: letter161293
+Node: list161576
+Ref: list parsep170216
+Ref: list partopsep170815
+Ref: list rightmargin171812
+Ref: list topsep172126
+Node: \item177205
+Node: trivlist178566
+Node: math180332
+Node: minipage180667
+Node: picture187099
+Node: \circle192382
+Node: \makebox (picture)192830
+Node: \framebox (picture)193687
+Node: \dashbox194253
+Node: \frame194904
+Node: \line195273
+Node: \linethickness197671
+Node: \thicklines198196
+Node: \thinlines198542
+Node: \multiput198881
+Node: \oval199291
+Node: \put200182
+Node: \shortstack200466
+Node: \vector200991
+Node: quotation & quote201361
+Node: tabbing202761
+Node: table216954
+Node: tabular218451
+Node: \multicolumn227219
+Node: \cline231809
+Node: \hline232149
+Node: \vline232516
+Node: thebibliography232954
+Node: \bibitem235012
+Node: \cite236004
+Node: \nocite236699
+Node: Using BibTeX237049
+Node: theorem238955
+Node: titlepage239373
+Node: verbatim240100
+Node: \verb240847
+Node: verse241523
+Node: Line breaking242079
+Node: \\243322
+Node: \obeycr & \restorecr244608
+Node: \newline245150
+Node: \- (hyphenation)246209
+Node: \discretionary246904
+Node: \fussy249150
+Node: \sloppy249650
+Node: \hyphenation250057
+Node: \linebreak & \nolinebreak250768
+Node: Page breaking251528
+Node: \clearpage & \cleardoublepage252162
+Node: \newpage252920
+Node: \enlargethispage254520
+Node: \pagebreak & \nopagebreak255100
+Node: Footnotes255872
+Node: \footnote257213
+Node: \footnotemark259347
+Node: \footnotetext259998
+Node: Footnotes in a table260567
+Node: Footnotes in section headings262656
+Node: Footnote parameters263753
+Node: Definitions264702
+Node: \newcommand & \renewcommand265606
+Node: \providecommand270534
+Node: \makeatletter & \makeatother271282
+Node: \@ifstar273949
+Node: \newcounter277730
+Node: \newlength278355
+Node: \newsavebox279186
+Node: \newenvironment & \renewenvironment279909
+Node: \newtheorem284850
+Node: \newfont288829
+Node: \protect290833
+Node: Counters293408
+Node: \alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol294700
+Node: \usecounter296503
+Node: \value296920
+Node: \setcounter297997
+Node: \addtocounter298305
+Node: \refstepcounter298625
+Node: \stepcounter299031
+Node: \day \month \year299312
+Node: Lengths299979
+Node: Units of length305400
+Node: \setlength307289
+Node: \addtolength307805
+Node: \settodepth308172
+Node: \settoheight308507
+Node: \settowidth308842
+Node: Predefined lengths309181
+Node: Making paragraphs309798
+Node: \indent310501
+Node: \noindent311081
+Node: \parindent & \parskip311652
+Node: Marginal notes312011
+Node: Math formulas314245
+Node: Subscripts & superscripts316489
+Node: Math symbols318199
+Node: Math functions348237
+Node: Math accents349385
+Node: Spacing in math mode350668
+Node: Math miscellany352377
+Node: Modes355563
+Node: \ensuremath357942
+Node: Page styles359001
+Node: \maketitle359571
+Node: \pagenumbering359697
+Node: \pagestyle360284
+Node: \thispagestyle360433
+Node: Spaces360780
+Node: \hspace362151
+Node: \hfill362896
+Node: \(SPACE) and \@363408
+Node: \(SPACE) after control sequence365411
+Node: \frenchspacing366544
+Node: \thinspace367369
+Node: \/367686
+Node: \hrulefill \dotfill369141
+Node: \addvspace370304
+Node: \bigskip \medskip \smallskip371521
+Node: \vfill372655
+Node: \vspace373692
+Node: Boxes374813
+Node: \mbox375674
+Node: \fbox and \framebox376026
+Node: lrbox376975
+Node: \makebox377404
+Node: \parbox378275
+Node: \raisebox380830
+Node: \savebox381550
+Node: \sbox382044
+Node: \usebox382567
+Node: Color382863
+Node: Color package options383954
+Node: Color models386093
+Ref: color models cmyk387124
+Ref: color models gray387581
+Ref: color models rgb387760
+Ref: color models RGB388210
+Ref: color models named388680
+Node: Commands for color389035
+Node: Define colors389508
+Node: Colored text390340
+Node: Colored boxes393125
+Node: Colored pages394827
+Node: Graphics395663
+Node: Graphics package options398299
+Node: Graphics package configuration402151
+Node: \graphicspath403097
+Node: \DeclareGraphicsExtensions406718
+Node: \DeclareGraphicsRule408840
+Node: Commands for graphics412734
+Node: \includegraphics413356
+Ref: includegraphics width419333
+Ref: includegraphics height419977
+Ref: includegraphics totalheight420477
+Ref: includegraphics keepaspectratio420800
+Ref: includegraphics viewport422941
+Ref: includegraphics trim423414
+Ref: includegraphics clip423934
+Ref: includegraphics page424242
+Ref: includegraphics pagebox424362
+Ref: includegraphics interpolate425395
+Ref: includegraphics quiet425651
+Ref: includegraphics draft425853
+Ref: includegraphics bb426855
+Ref: includegraphics bbllx427349
+Ref: includegraphics bblly427349
+Ref: includegraphics bburx427349
+Ref: includegraphics bbury427349
+Ref: includegraphics natwidth427560
+Ref: includegraphics natheight427560
+Ref: includegraphics hiresbb427764
+Ref: includegraphics type428741
+Ref: includegraphics ext428790
+Ref: includegraphics read428914
+Ref: includegraphics command429040
+Node: \rotatebox429336
+Node: \scalebox432201
+Node: \resizebox433288
+Node: Special insertions434530
+Node: Reserved characters435527
+Node: Upper and lower case437126
+Node: Symbols by font position439842
+Node: Text symbols440645
+Node: Accents444869
+Node: Additional Latin letters448070
+Ref: Non-English characters448259
+Node: \rule449618
+Node: \today450096
+Node: Splitting the input450984
+Node: \endinput453004
+Node: \include & \includeonly454608
+Node: \input459938
+Node: Front/back matter460576
+Node: Table of contents etc.460952
+Node: \addcontentsline465578
+Node: \addtocontents466901
+Node: \nofiles467586
+Node: Glossaries468442
+Node: Indexes469069
+Node: Letters471072
+Node: \address475525
+Node: \cc476495
+Node: \closing476976
+Node: \encl477393
+Node: \location477612
+Node: \makelabels477900
+Node: \name480314
+Node: \opening480553
+Node: \ps480945
+Node: \signature481195
+Node: \telephone482490
+Node: Terminal input/output482949
+Node: \openin & \openout483414
+Node: \read486781
+Node: \typein488073
+Node: \typeout488793
+Node: \write489573
+Node: \write and security495661
+Node: \message496745
+Node: \wlog498940
+Node: \write18499513
+Node: Command line503705
+Node: Command line options506168
+Ref: interaction modes507125
+Ref: output directory508996
+Node: Command line input511148
+Node: Recovering from errors513429
+Node: Document templates515026
+Node: beamer template515579
+Node: article template516334
+Node: book template516818
+Node: Larger book template517316
+Node: License translation519048
+Node: Concept Index520018
+Node: Command Index592113
End Tag Table
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/ChangeLog 2020-09-06 04:59:35 UTC (rev 56274)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/ChangeLog 2020-09-06 21:12:06 UTC (rev 56275)
@@ -1,5 +1,1314 @@
-2017-08-09 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2020-09-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+ * NEWS-fr: September 2020 version delivery note.
+
+ * latex2e-fr.texi (Starting and ending): Minor typo.
+
+2020-09-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Finalize propagating Jim's r649, notably
+ include article template. Fix lots of typoes.
+
+ * latex2e.texi: Insert a comma after @xref{...} wherever
+ applicable.
+ (Sectioning): @findex \subsubsection. Typo \og a something\fg ->
+ \og something\fg.
+ \og appearance of sectioning commands\fg -> \og
+ appearance of headings made by sectioning commands\fg.
+ \og Layout of sectional units\fg -> \og Typesetting
+ sectional unit headings\fg.
+ (\@@startsection): \og redefines @code{\section} to have the
+ form\fg -> \og redefines @code{\section} with keeping its standard
+ calling form\fg. Typo.
+ (\@@startsection): \og top of a fresh page\fg -> \og beginning of
+ a page\fg. It is not really the *top* of the page, but that of the
+ text content area.
+ Itemize list of default arguments.
+
+2020-09-04 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Larger book template): Propagate Karl's r828.
+
+ * latex2e.texi (beamer template): {...}-fiy @PkgIndex argument.
+ (book template, Larger book template): Revert r828 for \og see
+ next\fg becoming again \og @xref\fg.
+
+2020-08-25 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (Document classes) <slides>: reword.
+ (\newcommand & \renewcommand): try to be clearer about
+ when arguments can be multiple paragraphs; mention \long.
+ (tugboat template): remove node, is stale.
+ thoughout: behaviour -> behavior.
+
+2020-08-07 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Propagate Karl's r810 changes.
+
+ * latex2e.texi (Document templates),
+ * latex2e-fr.texi (Document templates): \og not reference
+ material\fg now replaced by \og illustrative\og. Actually the
+ templates and example *are* reference material, as one may use
+ them for reference.
+
+2020-08-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Propagate Karl's r811 changes.
+ (Font sizes): Refresh translation.
+
+ * latex2e.texi: @dfn{...}-ify phases \og declaration form\fg and
+ \og environment form\fg.
+
+2020-08-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Propagate Karl's r812 changes.
+
+2020-08-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (minipage): Fix example using siunitx.
+
+2020-08-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Lengths): Refresh translation.
+
+2020-08-05 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\frontmatter & \mainmatter & \backmatter): Translate node.
+
+2020-08-05 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (minipage): Re-align on English translation.
+
+ * latex2e.texi (minipage): Typoes + insert a few TODO comments.
+
+2020-07-13 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (\appendix): Fix \og\appendixname\fg description.
+ (\includegraphics): \og at ci\fg \rightarrow \og at cindex\fg.
+
+ * latex2e-fr.texi (About this document): Typo.
+ (\appendix): Translate this node.
+ (\includegraphics): \og at ci\fg \rightarrow \og at cindex\fg.
+
+2020-07-01 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (Upper and lower case): avoid "American"
+ characters, and mention expl3's implementation of the Unicode
+ algorithm.
+
+2020-06-10 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi: consistently use "plain" not "Plain".
+
+ * latex2e.texi (displaymath): reword details about not using $$.
+ More index entries.
+
+2020-06-07 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (Font sizes): words of warning about the env form
+ of font size commands. Suggestion from Denis B.
+ https://tug.org/pipermail/latexrefman/2020q2/000579.html
+
+ * latex2e.texi (CTAN): reword.
+
+2020-05-10 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi: use @kbd{RETURN}, etc., throughout,
+ not <RETURN>.
+ (Sectioning) <secnumdepth>: reword to avoid bad line breaks.
+
+2020-05-07 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\subsubsection & \paragraph & \subparagraph):
+ Translate this node.
+ (throught the source): Replace \og at tie{}\fg by a non breakable space
+ character.
+
+2020-05-03 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\chapter): Typo.
+ (\section): Translate leftover English text. Typo.
+ (\subsection): Translate node.
+
+ * latex2e.texi (Recovering from errors): Fix typo, reported by
+ Werner Lemberg.
+ (\subsection): \og section\fg \rightarrow \og subsection\fg.
+
+2020-05-02 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\section): Translate this node.
+
+2020-04-30 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Larger book template): Translate this node.
+
+2020-04-30 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (Recovering from errors): A few @code{\ldots} or
+ @samp{\ldots} replaced by @kbd{\ldots}.
+
+ * latex2e-fr.texi (Recovering from errors): Translate node.
+ (Document templates): Typos.
+
+2020-04-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (TODO comment): Remove Patrick Bidault's
+ suggestion about @value{UPDATED}, agreed with Patrick.
+ (Top): Typo.
+ (Command line input): Translate this node.
+
+ * latex2e.texi (Command line input): Insert \og bouding box\fg before
+ \og size\fg.
+
+2020-04-26 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (TODO comment): add --shell-escape &
+ --file-line-no wrt MiKTeX, etc.
+ (external reference comment): Add French version of \og TeX for the
+ Impatient\fg.
+ (Low-level font commands): \fontshape, @var{\ldots}-ify \og allure\fg.
+ (Low-level font commands): \fontsize, revise translation.
+ (Sectioning): Translate menu description.
+ (\chapter): Translate node.
+
+ * latex2e.texi (\chapter): Typo in examplicifation of toc title
+ w/o line skip.
+ (\write18): as per Karl's comment, \og expands in\fg \rightarrow \og expands to\fg.
+
+2020-04-22 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Typos.
+
+2020-04-22 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (Command line options): @code{\ldots} \rightarrow @kbd{\ldots} where applicable.
+ \og at code{jobname}\fg \rightarrow \og at dfn{jobname}\fg. Typo.
+
+ * latex2e-fr.texi (Command line): Typos.
+ (Command line options): Translate the node.
+
+2020-04-22 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\accent, \openin & \openout): Insert space before
+ @var{number}.
+ (\write): Undo misalignment of %1 %2 %3 comments in
+ example.
+ (\write and security): Remove leftover English text.
+ (Command line): Remove leftover @ignore'd text.
+
+ * latex2e.texi (\accent, \openin & \openout): Insert space before
+ @var{number}.
+ (\write): Undo misalignment of %1 %2 %3 comments in
+ example.
+
+2020-04-20 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (\read): Insert space before @var{number}
+ (\write): Align vertically the %1, %2, %3 comments in example.
+ (\write): Typo \og19\fg \rightarrow \og18\fg in stream number cindex entry.
+ (\write): Fix Security menu entry.
+
+ * latex2e-fr.texi: See Karl's r798 in previous revision.
+
+2020-04-19 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (\write): edits throughout; more index entries.
+ (\write and security): new node.
+
+2020-04-17 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (picture): Refresh outdated node translation,
+ triggered by Karl's r795..
+ (\write18): Take Karl's r795.
+
+2020-04-17 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (\makeatletter & \makeatother): Insert
+ \og typically\fg concerning using the commands in the preamble.
+
+ * latex2e-fr.texi (\makeatletter & \makeatother): Insert
+ \og typiquement\fg concerning using the commands in the preamble.
+
+2020-04-16 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (\write18): omit sagetex example, as often not
+ needed directly. Vincent, 16 Apr 2020 13:11:19 +0200.
+ Don't use typewriter for the big graphics packages' names.
+ More index entries.
+
+2020-04-16 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (Command line): Fix menu descriptions, as per
+ Karl's suggestion --- email of 2020-04-16T14:12:15-07.
+
+ * latex2e-fr.texi (Command line): Propagate the change in
+ latex2e.texi.
+
+2020-04-16 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\write18): Fix texinfo compile error.
+ (\write18): Typo.
+ (Command line): Translate node.
+
+ * latex2e.texi (Command line): \og file extension\fg \rightarrow \og file name extension\fg.
+ (Command line): @code{\ldots} \rightarrow @kdb{\ldots}, for <control>-D.
+
+2020-04-16 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Class and package construction): Typoes.
+ (\write): Clarify example comment, \og courant\fg \rightarrow \og racine\fg.
+ (\wlog): Suppress spurious space in example.
+ (\write18): Translate node with fixing statement on \jobname.
+
+ * latex2e.texi (\write): Clarify example comment, \og main\fg \rightarrow \og root\fg.
+ (\write18): Fix statement on \og\jobname\fg.
+
+2020-04-15 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (\makeatletter & \makeatother): Suppress confusing
+ and redundant text.
+
+ * latex2e-fr.texi (\makeatletter & \makeatother): Refurbish translation.
+
+2020-04-14 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\message): Get refinements from Karl's r788.
+
+ * latex2e.texi (\message): Fix indentation after example.
+ (\wlog): @code{\ldots} \rightarrow @var{\ldots}.
+
+2020-04-14 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\message): Translation.
+ (\wlog): Translation.
+
+2020-04-12 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (\message): remove "interaction lines",
+ other wording.
+
+2020-04-12 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\include & \includeonly): Complete translation.
+
+ * latex2e.texi (\include & \includeonly): Typoes.
+
+2020-04-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Sectioning): Typoes.
+
+ * latex2e.texi (Sectioning): Fix \og secnumdepth\fg \rightarrow \og tocdepth\fg
+
+ * latex2e-fr.texi (\newpage): Refresh translation.
+
+2020-04-05 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\write): Align menu description on Karl's r782.
+ (\write18, Command line options): Recopy nodes from English --- they still need translation.
+
+2020-04-05 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\includegraphics): Recopy latest version.
+
+2020-04-04 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Top, Front/back matter): Change \og Front/back
+ matter\fg translation to \og Parties pr\'e/post-liminaires\fg.
+ (CTAN): Typoes.
+ (Document classes): Refresh translation.
+ (\part): Translate node.
+ (\subsubsection & \paragraph & \subparagraph): Typo.
+
+2020-04-03 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.tex (\write): tweak menu descriptions.
+ (\write18): mention /bin/sh and cmd.exe; --enable-write18
+ supported by all distributions.
+ (Command line options): similarly; remove some duplication.
+ (throughout): @xref must be followed by punctuation.
+
+2020-04-03 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (Sectioning): in \og*-form of sectioning commands\fg,
+ rephrase \og is not numbered\fg \rightarrow \og does not number it\fg.
+ (Sectioning): \og in a book\fg \rightarrow \og in the @code{book} class document\fg
+ (Sectioning): for item \og secnumdepth\fg, insert \og with\fg before
+ inlined example.
+
+ * latex2e-fr.texi (Sectioning): Complete translation.
+ (\write): Align menu entry description on karl's r779 update.
+
+2020-03-31 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (CTAN): Translate node.
+ (\subsubsection & \paragraph & \subparagraph): Progress translation.
+
+2020-03-30 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (\write): menu item descriptions
+ for \message and \write18.
+
+2020-03-30 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (Table of contents etc.): Fix description of \og\contentsline\fg.
+
+ * latex2e-fr.texi (Table of contents etc.): Fix description of \og\contentsline\fg.
+
+2020-03-30 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\write): \og master\fg \rightarrow \og root\fg for consistency.
+
+ * latex2e.texi (\endinput): clarify \og during mailing\fg.
+ (Table of contents etc.): Move package index reference to the
+ concerned paragaph.
+ (\openin & \openout): Typoes.
+ (\read): \og\file\fg \rightarrow \og\recipient file\fg
+ (\write): \og at code{\ldots}\fg \rightarrow \og at var{\ldots}\fg.
+ (\write): typo.
+ (\write): \og command\fg \rightarrow \og macro\fg, well when talking about
+ expansion, it is certainly better to use the word \og macro\fg than
+ the word \og command\fg.
+ (\write): \og master\fg \rightarrow \og root\fg for consistency.
+ (\message): \og at code{\ldots}\fg \rightarrow \og at var{\ldots}\fg.
+
+2020-03-30 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\makeatletter & \makeatother): Update translation.
+
+2020-03-30 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (filecontents, \write18): update translation along r758
+ (Low-level font commands): Leftover from r754.
+ ():
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Sectioning): Progress translation alignment on [en].
+ (\part, \chapter, \section, \subsection)
+ (\subsubsection & \paragraph & \subparagraph, \appendix)
+ (\frontmatter & \mainmatter & \backmatter): Insert nodes w/o translation.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\@@startsection): Move node to the same place as in [en].
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Table of contents etc.): Finish translation of
+ this node.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Table of contents etc.): Make some work to
+ align translation on [en], still some translation work to be
+ completed.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Splitting the input): Align on English.
+ (\include & \includeonly): Merges nodes \og\include\fg and
+ \og\includeonly\fg aligning partially on English --- still some work
+ to be done.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at biosency.com>
+
+ * latex2e-fr.texi (Larger book template): Insert w/o translation.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Command line): Update translation --- not yet
+ complete though.
+ (Command line options, Command line input)
+ (Recovering from errors): Inserted w/o translation.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Insert & translates nodes \og\openin &
+ \openout\fg, \og\read\fg & \og\write\fg Subnodes of \og\write\fg, i.e.
+ \og\message\fg, \og\wlog\fg, and \og\write18\fg, are just inserted w/o
+ translation for the time being.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Insert & translate node \nofiles.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Insert & translate node \endinput.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Merge nodes \og\clearpage\fg &
+ \og\cleardoublepage\fg to align structure on English.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Fix bad translation of \og cross reference\fg +
+ align \og Table of contents etc.\fg node name on English. The French
+ for \og cross reference\fg is \og renvoi\fg.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Move nodes \og\makeatletter & \makeatother\fg and
+ \og\@ifstar\fg to the same place as in English version.
+
+2020-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (CTAN): Insert node w/o translation.
+ (Environment): node is moved up in the hierarchy to align on the
+ English version.
+
+2020-03-15 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (\include & \includeonly): \includeonly can
+ appear before the preamble, too. From Vincent.
+
+2020-03-14 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (\read): exception for non-interactive jobs.
+ (interaction modes): new anchor.
+ Some "file name" -> "filename".
+ Todo: non-ASCII \write; \nonstopmode etc. From Vincent.
+
+2020-03-11 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (output directory): new anchor, for the
+ the --output-directory option. More fully describe it,
+ and reference it where needed. Mentioned by Vincent.
+ (\write18): mention the texosquery package.
+
+2020-03-02 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (filecontents): update for the new filecontents
+ built into LaTeX. Report from John Lienhard, 1 Mar 2020 23:19:39.
+
+2020-02-04 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (\@@startsection): \og scenumdepth\fg \rightarrow \og tocdepth\fg where applicable.
+ (Class and package commands): Translate index entries.
+ (figure): \og figure\fg \rightarrow \og figure*\fg.
+ (list): Typoes.
+ (quotation & quote): Typo.
+ (Color): Translate menu entry.
+ (Commands for color): Translate node.
+ (Define colors): Translate node.
+ (Colored text): Translate node.
+ (Colored boxes): Translate node.
+ (Colored pages): Translate node.
+ (Graphics package options): Translate node.
+ (Graphics package configuration): Translate node.
+ (\graphicspath): Translate node.
+ (\DeclareGraphicsExtensions): Translate node.
+ (\DeclareGraphicsRule): Translate node.
+ (Text symbols): Typo.
+
+ * latex2e.texi (Colored text): Remove spurious space in example.
+ (\DeclareGraphicsRule): \og blank\fg \rightarrow \og empty\fg, concerning argument
+ \og command\fg.
+
+2019-06-17 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Color models): Translate to French.
+
+2019-06-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Top): Fix menu entries Color & Graphics.
+ (Color package options): Translate this node.
+
+2019-06-04 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (Units of length): failed to divide for cm.
+ Report from Felipe Maia, 29 May 2019 19:51:54.
+
+ (Math symbols) <\vert, \Vert>: refer to Delimiters
+ instead of repeating text.
+ Also fix a couple overfull lines.
+
+2019-05-30 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (\indexspace): a command inserting glue,
+ not glue itself.
+
+2019-02-10 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi: comma outside macro invocations like @BES and @samp.
+
+2019-01-22 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (trivlist): Typo.
+ (\parbox): @dfn{\ldots}-ize word \og parbox\fg, and de- at code{\ldots}-ize
+ it. \og adjacent line\fg \rightarrow \og adjacent text line\fg.
+
+ * latex2e-fr.texi (trivlist): typo.
+ (\linethickness): typo
+ (tabular): typoes.
+ (\newcommand & \renewcommand): use @var{\ldots}.
+ (\parbox): Re-align French on English version.
+ (Color package options): progress translation.
+
+2018-11-26 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (\left & \right): spurious space inside @ref.
+
+2018-11-30 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (list): Translate \topsep description as well as
+ figure description.
+ (trivlist): Translate this node.
+
+2018-11-25 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\DeclareTextAccentDefault): Added.
+ (\DeclareTextSymbolDefault): Added.
+ (\UseTextAccent & \UseTextSymbol): Added.
+
+2018-11-24 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\DeclareTextCommandDefault & \ProvideTextCommandDefault): Added.
+
+2018-11-24 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\DeclareFontEncoding): Added.
+ (\DeclareTextCompositeCommand): Added.
+ (\LastDeclaredEncoding): Added.
+
+2018-11-23 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\DeclareTextComposite): Added.
+
+2018-11-22 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\DeclareTextAccent): Added.
+
+2018-11-21 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\DeclareTextSymbol): Added.
+
+2018-11-21 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Delimiters): Add section. Put in list of
+ common delimiters.
+ (\left & \right) Move to below Delimiters, add material on grouping.
+ (\bigl & \bigr etc) Add below Delimiters.
+
+2018-11-19 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (itemize): Add @PkgIndex{enumitem}.
+ (list): \og...\fg \rightarrow \og at dots{}\fg.
+ (list): @code{\ldots}-ify word \og list\fg in \og When making an instance of
+ a @code{list}\fg.
+ (list): \og items\fg \rightarrow \og labels\fg
+ (list): Typo --- add a \og\\fg.
+ (list): Cleanup leftover redundant words.
+
+ * latex2e-fr.texi (itemize): Add anchors.
+ (itemize): Align translation on English version.
+ (list): Align translation on English version.
+ (trivlist): New node, in English, needs translation.
+ (quotation & quote): Node renamed from \og quotation and quote\fg to
+ align on English.
+ (\footnotemark): Typo.
+
+2018-11-13 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * src/easyurls.py: wording, link to pdf and writing.html.
+ * common.texi: define lasy math symbols
+ (from Jim and wasyfont.tex and latexsym.dtx).
+ * latex2e.texi (Math symbols): use them, in the long list.
+
+2018-11-11 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Arrows): Add \to, omit \leadsto.
+
+2018-11-09 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Arrows): Add subsection
+
+2018-11-03 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (fontenc package): Add \DeclareTextCommand &
+ \ProvideTextCommand.
+ * Makefile (htmlsplit) Add latex2e-figures subdir so list's figure
+ shows up.
+ * easyurls.py Omit traversal of subdirectories to make soft links
+ because no .html files go in subdirs.
+
+2018-11-02 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (fontenc package): Move subsection to under Fonts.
+ Adjust wording, add kernel defaults. Remove lmodern from the
+ sample example.
+ (Fonts) Expand introductory text, pointing to NFSS commands and to
+ online docs on available fonts.
+
+2018-10-27 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (fontenc package): Added this subsection.
+
+2018-10-26 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Greek letters): Added this subsection, just as
+ a convenience over the large symbol list.
+
+2018-10-23 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\openin & \openout): Add Phi to symbols.
+ * keeptrack.csv Change Cyrillic to notdoing.
+
+2018-10-22 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\openin & \openout): Change description of \openin
+ to say it handles number allocation.
+
+2018-10-22 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (\write, etc.): small changes to text and examples.
+
+2018-10-22 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Add \read.
+
+2018-10-21 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Add \openin & \openout. Adjust wording of \write,
+ \write18, and others.
+
+2018-10-21 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Add \write, \message, \wlog, and \write18.
+ Change title from Terminal input/output to just Input/output.
+ Also adjust wording of command line options.
+
+2018-10-6 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Add \accent. Also adjust wording of
+ sectional unit introduction.
+
+2018-10-15 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * NEWS Version for CTAN
+
+2018-10-14 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * easyurls.py Make links be to latexref.xyz
+ * mirroring.html Make links be to latexref.xyz
+ * writing.html Make links be to latexref.xyz
+
+2018-10-14 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * easyurls.py Broken link in header to index.html.
+ * writing.html Minor wording change.
+
+2018-10-13 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * index.html Link to writing.html.
+ * latex2e.texi Minor wording changes.
+ * mirroring.html Wording changes. Suggest url "latexref/" rather than
+ "latexrefman/" as it is shorter and matches latexref.xyz.
+ * writing.html Shorten some parts, fix list bullets.
+
+2018-10-12 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Fix overfull lines in PDF.
+
+2018-10-12 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Add \phantom, etc. Move it and \smash to menu
+ under Spacing in math mode.
+ * keeptrack.csv Mark \phantom, \vphantom as done (\hphantom not there).
+ * Makefile Change svn commands in commitready target.
+
+2018-10-10 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi New entry for \smash, starting from Bob's upload.
+ Change to October.
+ * keeptrack.csv Mark \smash as done.
+ * Makefile Commented out commitready target as it did work for the
+ addtion of _005csmash.html and bs-smash.html.
+
+2018-10-07 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * writing.html Link to keeptrack.csv, wording changes.
+ * common.texi Put https on start of home page address, so it works
+ when accessing via a file:// url.
+
+2018-10-07 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * keeptrack.csv File to keep track of which commands have been done,
+ and which need doing.
+ * keeptrack.py Script to make and update keeptrack.csv.
+ * Makefile Add code to commitready target for just before committing.
+ Takes the split .html files and adds any new ones, and drops any ones
+ that are gone.
+ * source2e.ind Reference index, from compiling source2e.tex.
+
+2018-10-05 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (Class and package structure): @item
+ before first text in @enumerate.
+
+2018-10-05 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * writing.html Written. Brief outline of how to contribute an entry.
+
+2018-09-23 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Add text to "About this document" pointing to
+ latexref.xyz.
+ * mirroring.html Adjust wording, drop CSS for LaTeX.
+
+2018-09-23 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Some wording changes to backslash-space.
+ * Makefile Add "<hr/>" at the bottom of split pages.
+ * mirroring.html Written. Brief instructions on mirroring.
+
+2018-09-21 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Move \makeatletter & \makeatother and \@ifstar to
+ section on defining commands. Promote Environments to a section.
+ Some wording changes.
+ * latex2e-help-texinfo-tree/latex2e Delete .html files that no longer
+ apply (declarations).
+ * Makefile Need a target to automatically do html files
+ that need to be added and deleted to/from the svn, just before
+ committing. Commented out for the moment.
+
+2018-09-19 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e-help-texinfo-tree/latex2e Add directory, with all its
+ HTML files, to repo.
+ * latex2e.texi Change to September 2018 date.
+ * Makefile Add easyurls to htmlsplit target.
+
+2018-09-15 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * easyurls.py Added ability to inject text into top of index.html.
+ Added that it does not make pointers to files created by @anchor(..).
+ * latex2e.texi Restore Starting & ending anchor.
+ * latex2elocal.css Changed name to latexreflocal.css
+ * latex.css Add quotes on @import ...
+ * Makefile Keep split files from having a footer.
+ * _version.py Incorporated contents into easyurls.py, to make it
+ self-contained.
+
+2018-09-08 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * Makefile (t2html_home): use https://latexref.xyz.
+
+2018-08-09 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Correct wording in a couple of spots.
+ * latex2elocal.css Add for hosts to put in local styling.
+ * latex.css Move optional stylings to prior file.
+
+2018-08-09 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\cite) Add reference to bibliographic styles.
+ (\rotatebox) Correct displayed command, adjust wording.
+
+2018-08-03 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * index.html: new file to make the checkout a web site;
+ used for new domain http://latexref.xyz.
+
+2018-07-25 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (copying) Acknowledge Martin Herbert Dietze for
+ latex2e-reference material.
+ (Lengths) Adjust wording.
+
+2018-07-16 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.css (div.referenceinfo): try not floating right,
+ maybe it will look better at the start of the line.
+
+ * latex2e.texi: (\alph ...): \ast rather than @ast, since @ast is
+ not a Texinfo command.
+
+2018-07-08 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * Makefile (t2html_home): use PRE_BODY_CLOSE; Texinfo's About
+ button is something else.
+ (check-dw): better removal of intentional doubles in text.
+ * latex2e.texi: remove doubled words.
+
+2018-07-05 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * Makefile Try out making split HTML's.
+ * latex2e.css Put a minimal amount of styling in the split pages.
+
+2018-07-03 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Do a CTAN release following the checklist in the
+ file CTAN. Zip file contents from "make dist" looks OK to me.
+
+2018-07-02 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi: typos, underfull boxes, mirror wording.
+
+2018-07-02 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi: Finished checking entries against
+ latex2e-reference. Removed that item from xx list.
+ (CTAN) Added section.
+
+2018-07-02 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi:Check entries against
+ latex2e-reference. Through "Modes".
+
+2018-07-01 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi:Check entries against
+ latex2e-reference. Through the \t's.
+
+2018-07-01 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi:Check entries against
+ latex2e-reference. Through the \m's.
+
+2018-06-30 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (Index): Merge General Index and Concept Index.
+
+ * latex2e.texi (\bigskip & \medskip & \smallskip): one
+ anchor for each.
+
+2018-06-30 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi:Try adding anchors that have URL's that
+ are easy to figure out. Add them in a couple of places, notably
+ in lists of parameters.
+ (Predefined lengths) Delete, moving contents to \mbox & \makebox.
+
+2018-06-29 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi: Put @noindent's following
+ @end examples where they are needed in PDF.
+
+2018-06-29 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (Command line options) <-interaction>:
+ use @var{mode} to avoid overfull box in index. Use - for printed
+ output, and no @ftable.
+ (common.texi): minimize url.
+
+2018-06-28 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (Command line): both - and -- work in TL,
+ and, I hope, in MiKTeX.
+
+2018-06-29 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi: Under- and underfull lines in PDF
+ are gone.
+
+2018-06-29 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi: Fix over- and underfull lines in PDF.
+ Through page 100.
+
+2018-06-28 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Command line) Fix synopsis calling syntax. Added
+ examples of putting commands on the command line,
+ and of recovering from errors. This finishes latex-info; I have
+ removed it from the todo's.
+
+2018-06-27 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Terminal input/output) Added synopsis, examples.
+ (Command line) Give synopsis calling syntax. Expanded
+ into sections the command options, including a discussion of shell
+ escape. Put in stub for putting commands on the command line,
+ and for recovering from errors.
+
+2018-06-26 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Front/back matter) Expanded the entries for the
+ table of contents, for the index, and for the glossaries. Added
+ many examples, adjusted wording. Added description of options for
+ .isty files.
+
+2018-06-21 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Special insertions) Rearranged the lists so that
+ the examples come first. That eases finding things for readers, since
+ all examples are in the same place vertically. Added Unicode for
+ HTML where available.
+
+2018-06-20 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\sbox & \savebox) Combined the two. Added examples,
+ adjusted wording
+ (lrbox) Adjust wording.
+ (\usebox) Adjust wording, add error messages.
+
+2018-06-19 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\strut) Added.
+ (\mbox & \makebox) Add examples, cross-references, adjust wording.
+ (\fbox & \framebox) Change name, add examples, adjust wording.
+
+2018-06-18 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi: let's make "uppercase" and "lowercase" one word?
+ Break some long (>=80 chars) lines, though many remain.
+
+2018-06-17 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Spaces) Do vertical spacing commands.
+ Add subsections for \bigskip & \medskip & \smallskip, and the
+ \bigbreak, etc. Add examples, particularly tricky was \addvspace.
+
+2018-06-16 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Spaces) Did horizontal spacing commands.
+ Add subsections for \hss and for tie, ~. Change the two subsections
+ on \(SPACE) to one, giving \@ its own subsection. Add examples, adjust
+ wording, add error messages.
+ (\mbox & \makebox) Combine the two sections into one. This needs more
+ work, including examples and error messages.
+
+2018-06-12 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Sectioning) Add subsections for \appendix and for
+ \frontmatter & \mainmatter & \backmatter. List the sectioning
+ parameters secnumdepth and tocdepth. Add Larger book template in
+ part as example of frontmatter, appendix, etc. Also add article
+ template. Adjust wording of some other sections, such as Tables
+ of Contents, to fit changes. Add examples. Adjust wording of main
+ Sectioning section.
+
+2018-06-11 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Sectioning) Make subsections for \part, \chapter,
+ \section, etc. Add examples. Adjust wording of main section.
+
+2018-06-09 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Math miscellany) Move dots to separate subsection
+ under Math symbols. Move \overline, etc. to separate subsection
+ after Math accents. Move \imath and \jmath to Math symbols.
+ Change rest to a menu, with synopses and examples, and error
+ messages where appropriate. Adjust wording.
+
+2018-06-07 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\pagestyle) Add description of mechanism,
+ with example. Modify description of \makeboth, \makeright.
+ * graphics/Makefile Add. Make the graphics.
+ (list.eps) Have it generated by Asymptote, to make it smaller
+ and vector.
+
+2018-06-07 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\pagenumbering) Add gobble, examples, refs to
+ page styles and counters.
+ (\maketitle) Improve example to contain all four declarations.
+
+2018-06-06 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Math spacing) Adjust wording.
+ (Page styles) Add example, adjust wording.
+
+2018-06-06 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Math functions) Make the @math{...} stuff not
+ appear in the HTML. Add comment about amsmath allowing users to
+ create their own.
+ (Math accents) Make the @math{...} stuff not
+ appear in the HTML.
+
+2018-06-05 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Math formulas) Adjust wording, including a suggestion
+ that new math docs should use the AMS packages. Add subsection to
+ symbols for Caligraphic, \boldmath, and blackboard bold.
+
+2018-06-04 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Modes) Include all six modes, with the vertical ones.
+ Adjust wording.
+ (Making paragraphs) Add \par. Combine \noindent and \indent.
+ Add \parindent to \parskip.
+
+2018-06-01 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Page breaking) Next in latex-info. Adjust wording.
+ Add examples and a few error messages.
+ (\clearpage & \cleardoublepage) Combine the two into one.
+
+2018-06-01 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Line breaking) Next in latex-info (split with
+ page breaking). Adjust wording. Add examples and a few error
+ messages. Adjust wording.
+ (sloppypar) Add.
+
+2018-06-01 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Letters) Next in latex-info. Adjust wording.
+ (\mlabel) Brought text from fr on customization of label
+ printing, added example.
+
+2018-05-31 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Lengths) Next in latex-info is Lengths.
+ Adjust entries, adding examples and error messages.
+ (Definitions) \newlength adjusted, examples added. Make
+ synopses fit pattern elsewhere, including adding case of
+ no square brackets. Adjust wording of optargdefault in both
+ \newcommand and \newenvironment.
+
+2018-05-30 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (footnote) Next in latex-info is Footnotes.
+ Fold examples together into Footnotes in Tables subsection. Move
+ Parameters subsection material to \footnote. Adjust wording.
+
+2018-05-29 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (thebibliography) Add examples. Adjust wording.
+
+2018-05-28 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (picture) Add examples. Adjust wording.
+ Add menu items, readjust menu order. Add examples for many
+ menu subjects and adjust wording.
+
+2018-05-24 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (verbatim) Expand on problems putting
+ it in argument of macros, add examples.
+ (verse) Adjust wording.
+
+2018-05-23 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Continue going through latex-info. Through that
+ doc's Environments. Adjust wording as it arises.
+ (minipage, parbox) Expand on options, add examples.
+
+2018-05-19 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Continue going through latex-info. Through that
+ doc's Cross References, Commands, Page Layout. Adjust wording
+ as it arises, including adding error messages.
+
+2018-05-18 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * text: "GNU/Linux", @TeX{} Live, MiK at TeX{}, just @samp.
+
+2018-05-17 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi Going through http://ctan.org/pkg/latex-info
+ (CTAN package latex-info), making sure this doc has everything
+ the older one has. So far, Counters done. Also adjust wording
+ as it arises.
+
+2018-05-17 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\include & \includeonly) Combine the two. Include
+ discussion of many edge cases, with examples.
+ (Splitting the input) Add typical case example.
+ (\endinput) Added.
+ (\input) Adjust wording to fit changes.
+
+2018-05-04 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Color): Translate node Color from Jim's r609 ---
+ subnodes need further translation work.
+
+2018-04-30 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * Makefile (dist) Add latex2e-es.pdf.
+ * latex2e.texi (list) Add h0 description accidentally omitted.
+ (picture) Add additional synopsis, adjust wording.
+
+2018-03-22 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (All document): Use \og tapuscrit\fg instead or as
+ an alternartive to \og machine \`a \'ecrire\fg for tt font family.
+ (Top, Color, Graphics): Add Color and Graphics nodes and sub-nodes
+ thereof, without translation.
+ (description): Translate edits from Jim r609 2018-03-04
+
+ * latex2e.texi (description): @var{}-ify \og text of first item\fg
+ and \og text of second item\fg
+ (description): \og labeled list of items\fg -> \og list of labeled items\fg
+ (Color package options): @code{}-ify \og color\fg in title, as it is
+ the package name.
+ (Graphics package options, Graphics package configuration):
+ @code{}-ify \og graphics\fg in title, as it is the package name.
+
+2018-03-21 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * -- Prepare upload distribution to CTAN with correct file mtimes.
+ * makedist.sh Delete. (Better to use Makefile)
+ * CTAN Create Notes on uploading a distribution.
+
+2018-03-28 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * Makefile (dist): rm zip file before remaking it;
+ unzip -l rather than -t for more useful info.
+
+2018-03-21 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Graphics): Couple of typos, small rewordings.
+ * makedist.sh Create. Bash script for making .zip for
+ a distribution for CTAN.
+
+2018-03-04 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Graphics): Create as a new chapter. Include all
+ commands and options from grfguide.pdf.
+ * list.txt Create. ASCII graphic of the list illustration.
+
+2018-03-04 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (Color): Create. Include all commands and
+ options from grfguide.pdf.
+ * latex2e.css (code) Create file, so in HTML inside of @math{} the
+ code elements will be in monotype.
+ * Makefile Include CSS file in texi2html line; put in dependence
+ to css file in %.html line.
+
+2018-02-22 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\spacefactor): Create. Describe the space factor
+ along with the command. Create sub-menu.
+ (\(SPACE) and \@) Move to live below \spacefactor.
+ (\frenchspacing) Also move to below \spacefactor.
+ (\normalsfcodes) Create, below \spacefactor.
+
+2018-02-22 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (list): Convert legend for picture from caption
+ to a table.
+
+2018-02-21 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (\ignorespaces & \ignorespacesafterend): Create.
+
+2018-02-19 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi (\list),
+ (\item),
+ (trivlist): minor wording and formatting updates.
+ (\AtBeginDocument, \AtEndDocument): @subsection commands needed.
+ Various typos etc. throughout.
+
+2018-02-11 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
+
+ * latex2e.texi (list environment): Move list parameters to this
+ entry.
+
+2018-01-02 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (thebibliography, Upper and lower case): Align
+ on Karl's r598 edits of 2017-10-29.
+ (\protect, Text symbols): Typos.
+
+2017-10-29 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi: typos, wording.
+ * aspell.en.pws: more exceptions.
+
+2017-10-17 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (document header): Uppercase title 1st
+ letter. Make PlainTeX a flag, not sure what the best translation
+ of this is.
+ (@TeX{} engines, Class and package commands): use @value{PlainTeX} flag.
+ (Document class options): Add @PkgIndex{geometry}.
+ (\newlenth, \newsavebox, \value): Add Jim's edits of r366 2015-06-20.
+ (\providecommand): Add Jim's edits of r348 2015-05-29.
+ (\newcommand & \renewcommand): Typo.
+ (\newenvironment & \renewenvironment): typo.
+ (\newsavebox): Use \og baquet\fg rather than \og bac\fg to translate
+ \og bin\fg.
+ (Special insertions, Non-English characters): Rename node
+ \og Non-English characters\fg to \og Additional Latin letters\fg. Add an
+ anchor for backward compatibility.
+
+ * latex2e.texi (Document class options): Add @PkgIndex{geometry}.
+
+2017-10-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi: Mark tabbing node translation from French as TODO.
+ (thebibliography): Fix description about \refname, as sometimes it
+ is also \bibname.
+
+ * latex2e-fr.texi (Environments): Typo in thebibliography entry.
+ (tabbing): Typo.
+ (thebibliography): Fix description about \refname, as sometimes it
+ is also \bibname.
+
+2017-10-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi: Make EnvIndex and PkgIndex macro usable on the
+ same line as text.
+ (Low-level font commands): Fix table column width. Fix translation from English.
+ (tabbing): Mention algorithm2e and listings packages.
+ (Upper and lower case): Mention textcase package.
+
+ * latex2e.texi: Make EnvIndex and PkgIndex macro usable on the
+ same line as text.
+ (tabbing): Some more translation of the French version. Plus mention
+ algorithm2e and listings packages.
+ (Upper and lower case): Mention textcase package.
+
+2017-10-04 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (tabbing): Partial translation of tabbing node
+ rewrite, and add examples.
+ (Upper and lower case): Use @samp{...} rather than ``...''. Add
+ closing @}. Solve overfull box in @example.
+
+ * latex2e-fr.texi (Class and package commands, Special insertions)
+ (Upper and lower case): Translate Jim's edits from r578 of
+ 2017-08-06.
+ (tabbing): Rewrite this node, and add examples.
+ (table): Typo.
+
+
+2017-10-03 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e-fr.texi (Class and package commands): Typo.
+ (quotation and quote): Typoes.
+
+2017-08-24 Karl Berry <karl at freefriends.org>
+
+ * latex2e.texi,
+ * latex2e-fr.texi (Low-level font commands): remove width percentages.
+
+2017-08-22 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi: push iftexthenelse macro and HAS-MATH flag to common.texi
+ (Low-level font commands): Restore cmss & cmtt. `@dmn{}%' -> `%'.
+
+ * latex2e-fr.texi: push iftexthenelse macro and HAS-MATH flag to common.texi
+ (Low-level font commands): Restore cmss & cmtt. `@dmn{}%' -> `@dmn{%}'.
+
+ * common.texi: push iftexthenelse macro and HAS-MATH flag to common.texi
+
+2017-08-22 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
+ * latex2e.texi (Low-level font commands): Refer to
+ https://ctan.org/pkg/encguide. Use multitables to achieve Jim's
+ goal of having 1st column entry on the same line as 2nd column
+ entry, it seems cleaner than itemize + '@t{@ }'. Add comment why
+ cmss & cmtt were dropped ?
+ (Low-level font commands/\baselinestretch): Some rewording + say
+ explicitely that the given example is doubling line skip.
+
+ * latex2e-fr.texi (Layout, Low-level font commands): Translate
+ Jim's r363 edits of 2015-06-16, as well as my edits on top of them
+ to latex2e.texi made in this revision.
+
+2017-08-09 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+
* NEWS-fr: Typoes.
* Makefile.1: Add common.texi to the list of files to be zipped
@@ -10,12 +1319,12 @@
* latex2e.texi: (\@startsection) Added defaults for book, article,
and report classes.
-2017-08-08 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-08-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* README-fr: Convert from latin-9 to utf-8 to comply with CTAN
requirements.
-2017-08-08 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-08-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* Makefile.1: rename README-fr to README in the zipped archive.
@@ -25,13 +1334,13 @@
* README-fr: Typoes. Extend the leading English part fo the French
readme to comply with CTAN requirements.
-2017-08-08 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-08-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* README-fr: Port GNA! -> Puszcza. `non officiel' -> `officieux'
for consistency with manual. Mention other people translate
`moving argument' by `argument mouvant'.
-2017-08-08 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-08-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* NEWS-fr: Add delivery note --- translated from Jim's, thank you
Jim!
@@ -46,7 +1355,7 @@
* latex2e-fr.{dbk,.dvi,.html,.info,.pdf,.texi,.txt,.xml}: Compilation for August 2017 delivery to CTAN.
-2017-08-08 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-08-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi: Update version & copyright notice for August 2017 delivery to CTAN.
@@ -64,7 +1373,7 @@
* latex2e.texi: copyright 2017.
-2017-08-01 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-08-01 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (Environment, Declaration, \makeatletter and \makeatother)
(\@@ifstar, \@@startsection): put a sectionning title to node.
@@ -99,7 +1408,7 @@
(Sectioning): Add anchor to secnumdepth counter for reference from
\@@startsection node.
-2017-07-31 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-07-31 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (Class and package commands): Add \CheckCommand
and \DeclareRobustCommand as per Jim's r568 2017-07-30 edits + my
@@ -110,7 +1419,7 @@
(Class and package commands/\DeclareRobustCommand): Improve
existing description. Add mention to etoolbox macros.
-2017-07-31 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-07-31 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* Makefile.1: Extend check-dw to handle other languages. Add
target help.
@@ -123,7 +1432,7 @@
* latex2e.texi (document header): update version.
-2017-07-31 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-07-31 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* Makefile.1: Add targets <lang><format>, like enpdf, frpdf,
eninfo, etc...
@@ -135,8 +1444,8 @@
`http://ctan.org/...'. Reword `non officiel' -> `officieux'.
(Overview): Take edits from Jim's r412+413 of 2015-08-21.
(Starting and ending): Typo. rewording `sections' -> `rubriques'.
- (Output files): English quotes ``\xA0'' to French quotes
- \xAB\xA0\xBB. Concerning .log, add @dfn{fichier journal} (the French for
+ (Output files): English quotes ``~'' to French quotes
+ \og~\fg. Concerning .log, add @dfn{fichier journal} (the French for
``log file''). Typo. Translate leftover English in .lot/.lof/.toc
cindex.
(@TeX{} engines): @TeX{} -> @TeX{} de base --- ie Plain- at TeX{}. Typo.
@@ -153,7 +1462,7 @@
(displaymath): Take edits from Jim's r412 2015-08-21, plus my
modifications to latex2e.texi.
(picture): `sections' -> `rubriques'.
- (\oval): English quotes ``\xA0'' to French quotes \xAB\xA0\xBB.
+ (\oval): English quotes ``~'' to French quotes \og~\fg.
(table): Exchange order of \caption and \label in example to align
on the English version.
(Units of length): Translate to French leftover English @cindex
@@ -210,7 +1519,7 @@
* latex2e.texi: (\@ifstar): Translate from the French version.
(\@startsection): Move to Sectioning.
-2017-07-27 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-07-27 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* Makefile.1 (compare-nodes, compare-nodes-fr, compare-nodes-es):
new targets to compare node lists between languages. compare-nodes
@@ -217,7 +1526,7 @@
is made a synonym of compare-nodes-fr because the Spanish
translation does not reuse the same node names.
-2017-07-26 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-07-26 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (<header comment>): Add reference to
https://www.latex-project.org/help/books/lc2fr-apb.pdf, as far as
@@ -302,7 +1611,7 @@
* latex2e.texi: added class and package commands from clsguide.pdf.
-2017-06-09 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2017-06-09 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (abstract): typo.
(\raggedleft): typo.
@@ -330,7 +1639,7 @@
(tugboat template): update.
-2016-11-24 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-11-24 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-es.texi: Place the English license in the @copying
section, and push the translation to an annex.
@@ -347,7 +1656,7 @@
* Makefile (txt_files): Remove license.texi from the list of files
to zip into the distributed archive.
-2016-11-23 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-11-23 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* license.texi: dos2unix + svn propset svn:eol-style to LF.
@@ -370,7 +1679,7 @@
* Makefile.1: Add check-license-<lang> targets to check that the
license is same as in license.texi
-2016-11-21 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-11-21 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* ltx-help.el (latex-help-file): Make this variable a defcustom
for selecting the manuel translation.
@@ -390,11 +1699,11 @@
license.texi, make it delimited by @comment's.
(\cc): Add `, as in:' before example.
-2016-11-19 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-11-19 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* license.texi: Ooops... add this file.
-2016-11-19 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-11-19 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.{xml,dvi,html,info,pdf,txt}: Make these files again
for the license.
@@ -412,7 +1721,7 @@
* Makefile (txt_files): Add license.texi file.
-2016-11-18 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-11-18 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* Makefile.1: Make variable txt_tiles a macro, so that NEWS-fr and
README-fr be delivered instead of NEWS and README for target
@@ -420,7 +1729,7 @@
* NEWS-fr: add news for November 2016 CTAN delivery.
-2016-11-18 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-11-18 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.{xml,dvi,html,info,pdf,txt}: Make these files.
@@ -438,7 +1747,7 @@
* Makefile.1 (spell-$(1)): Take in edit by Karl (rev 546) on Makefile
-2016-11-15 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-11-15 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (Math miscellany): Use `math' instead of `text' for
the @var{...} name.
@@ -453,11 +1762,11 @@
* Makefile (spell): A-Z intended in range.
-2016-09-14 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-09-14 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.{dbk,html,info,txt,xml,pdf}: Update French manuals.
-2016-09-13 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-09-13 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (\@@ifstar): New node.
@@ -464,13 +1773,13 @@
* latex2e.texi (\makeatletter and \makeatother): Comment that
documenting \@ifstar is TODO.
-2016-09-13 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-09-13 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (\newcommand & \renewcommand, Spaces)
(\(SPACE) and \@@, \(SPACE) after control sequence): Complete
taking on Karl's rev497 edits.
-2016-09-13 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-09-13 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (\discretionary, Footnotes in section headings)
(\newcommand & \renewcommand, Math miscellany, \(SPACE) and \@@)
@@ -478,7 +1787,7 @@
(\(SPACE) after control sequence): Rename node --- old name was
``\(SPACE) after CS'' --- as per Karl's rev497 edits.
-2016-09-12 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-09-12 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (Document class options): Remove @dmn{...} for
``inches''.
@@ -489,7 +1798,7 @@
(Floats): Indicate that ``Here'' means ``Ici'', and fix left-over
non translated word ``For''.
-2016-09-09 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-09-09 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (Document class options): @dmn{...}-ize the units
in the text from Jim's rev383 changes.
@@ -508,14 +1817,14 @@
@dmn{...}-ize the units.
(Math symbols): Fix typo in \uplus entry.
-2016-09-07 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-09-07 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi: Same changes as in latex2e.texi
(Document class options): Minor editorial change.
(\newenvironment & \renewenvironment): Align on Karl's rev538
- change, ie clarify that @var{d\xE9butd\xE9f} and @var{find\xE9f} are
- executed within a group. Rename @var{d\xE9butd\xE9f} and @var{find\xE9f} to
- @var{d\xE9fd\xE9but} and @var{d\xE9ffin}
+ change, ie clarify that @var{d\'ebutd\'ef} and @var{find\'ef} are
+ executed within a group. Rename @var{d\'ebutd\'ef} and @var{find\'ef} to
+ @var{d\'efd\'ebut} and @var{d\'effin}
* latex2e.texi: new iftexthenelse macro.
(Footnotes in a table): Minor editorial change to avoid overfull hbox.
@@ -528,7 +1837,7 @@
by ``processed'' because not only execution but also expansion
prior to it happens within a group.
-2016-09-05 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-09-05 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (\newenvironment & \renewenvironment): Add an
@findex for ``group''.
@@ -544,11 +1853,11 @@
https://mail.gna.org/listinfo/latexrefman-discuss is for archives
and subsription.
-2016-09-04 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-09-04 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi: Whole file, suppress any trailing blanks.
-2016-09-04 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-09-04 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (Top): Fix translation of sub node menu entry text.
(Overview): Fix spelling. Fix leftover English. ``paquetage de
@@ -589,7 +1898,7 @@
\mathsection \mathsterling \mathunderscore \mathunderscore.
(Text symbols): add \textsection, \textquotesingle.
-2016-04-12 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-04-12 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (Document class options): Improve wording by
reusing package variable @var{pkg} in the synopsis description.
@@ -608,11 +1917,11 @@
`\@var{cmd}'. Fix typoes.
(\newenvironment & \renewenvironment): nargs starting from 0
rather than from 1. Fix typoes. `argument positionnel' ->
- `param\xE8tre positionnel'.
+ `param\`etre positionnel'.
(Reserved characters): `\backslash' -> `\textbackslash' in the
@findex in accordance with description. Fix typoes.
-2016-04-12 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-04-12 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (top comment, Top): Make version under quotes to
avoid incorrect French ``de Avril 2016'' or ``du Avril 2016''
@@ -623,24 +1932,24 @@
notice up to 2016.
* latex2e-fr.texi (top comment): `Copyright' -> `Tous droits
- r\xE9serv\xE9s \xA9' + add ``Vincent Bela\xEFche'' as translator.
+ r\'eserv\'es \textcopyright' + add ``Vincent Bela\"iche'' as translator.
-2016-04-11 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-04-11 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-es.texi (top comment, Using BibTeX): Replace CTAN
central server URLs by mirror URLs, after a comment by Petra
- R\xFCbe-Pugliese.
+ R\"ube-Pugliese.
* latex2e-fr.texi (top comment, Output files, Using BibTeX):
Replace CTAN central server URLs by mirror URLs, after a comment
- by Petra R\xFCbe-Pugliese.
+ by Petra R\"ube-Pugliese.
(Output files, Using BibTeX): Typoes.
* latex2e.texi (top comment, Output files): Replace CTAN central
server URLs by mirror URLs, after a comment by Petra
- R\xFCbe-Pugliese.
+ R\"ube-Pugliese.
-2016-04-08 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-04-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* NEWS: Add NEWS entry for the Apr 2016 release --- assuming
English will be released also.
@@ -648,12 +1957,12 @@
* Makefile.1 (dist-xx, dist): Fix pior check that there aren't any
uncommited changes before making the zip.
-2016-04-07 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-04-07 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.{dbk,html,info,txt,xml,pdf}: Update French manuals
for distribution 2016-04-08 to CTAN.
-2016-04-07 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-04-07 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi: Updated @set UPDATED.
@@ -704,7 +2013,7 @@
make tag TAG=foo "MESSAGE=Some message"
-2016-04-04 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-04-04 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi: Add EnvIndex macro to make indexing environments
consistent and throughout the manual. Replace any @findex of an
@@ -720,10 +2029,10 @@
* latex2e-es.texi: Same as latex2e.texi.
(filecontents): Align to latest text in latex2e{,-fr}.texi.
-2016-04-02 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-04-02 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-es.texi: Add @BES and @BESU macro definitions.
- (S\xEDmbolos de Texto): Use @BES macro rather than @math for
+ (S\'\imbolos de Texto): Use @BES macro rather than @math for
\textperiodcentered so that the other-than-PDF is clean. `$' ->
`\$' for \textdollar.
@@ -734,7 +2043,7 @@
\@startsection example for solving the overfull hbox in the PDF
output.
* latex2e-fr.texi (Text symbols): \textquestiondown
- Typo. \textexclamdown `haut en bas' -> `culbut\xE9'. Use @BES macro
+ Typo. \textexclamdown `haut en bas' -> `culbut\'e'. Use @BES macro
rather than @math for \textperiodcentered and \trademark so that
the other-than-PDF is clean. `$' -> `\$' for \textdollar. `marque
de fabrique' -> `marque de commerce' for \texttrademark.
@@ -741,14 +2050,14 @@
(\@@startsection): re-indent \@startsection example for solving
the overfull hbox in the PDF output, and fix some wrong reference.
-2016-03-31 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-03-31 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.{dbk,dvi,html,info,pdf,texi,txt,xml}: make fr.
-2016-03-29 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-03-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (Line breaking): Improve translation of
- break/breaking, use `saut/sauter \xE0' rather than `rupture/rompre'.
+ break/breaking, use `saut/sauter \`a' rather than `rupture/rompre'.
(Spaces): Typo.
(Special insertions): Typo.
(Text symbols): Fix typo adding `comp' into
@@ -764,7 +2073,7 @@
`\textcapitalcompwordmark' and `\textascendercompwordmark'
-2016-03-17 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-03-17 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
Reword descrition of \epsilon and \varepsilon.
@@ -774,15 +2083,15 @@
``script small letter''.
* latex2e-fr.texi (Math symbols): About \varepsilon ``en forme de
- 3 retourn\xE9'' -> ``minuscule de ronde''.
+ 3 retourn\'e'' -> ``minuscule de ronde''.
-2016-03-15 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-03-15 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (Math symbols): Fix compilation errors.
* latex2e-fr.texi (Math symbols): Fix compilation errors.
-2016-03-14 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-03-14 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi Define flags NotInPlainTeX, NeedsAMSSymb and
NeedsSTIX, in order to factorize text of `Math symbols' node.
@@ -795,7 +2104,7 @@
* latex2e-fr.texi (Math symbols): Progress translation of this
node and make same changes as for latex2e.texi.
-2016-03-08 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-03-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (Top): Typoe in `Modes' menu entry.
(eqnarray): `or' -> `ou'.
@@ -816,11 +2125,11 @@
(\ensuremath): new node.
(Text symbols): Add pilcrow character for \P, similar change for \S.
-2016-03-06 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-03-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (Math symbols): Progress translation of this node.
-2016-02-29 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-02-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (\circle): Use term ``disque'', in addition to
``cercle plein'' (solid circle). @dmn{...}-ify unit.
@@ -827,7 +2136,7 @@
(\makebox (picture)): Typo.
(Math symbols): Progress translation of this node.
-2016-02-22 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-02-22 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (Text symbols): Fix @code{'}->@code{''} for \textquotedblright
(Splitting the input): @dfn{...}-ify `root file' and add it to concept index
@@ -834,10 +2143,10 @@
(\include): Replace `See next section' -> `See @ref{\includeonly}'.
(\includeonly): `@var{file}s' -> `@var{file1}, @var{file2}, @dots{}'
- * latex2e-fr.texi (\alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol): `croix-mortuaire' -> `ob\xE8le'
+ * latex2e-fr.texi (\alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol): `croix-mortuaire' -> `ob\`ele'
(Math symbols): Progress translation of this node.
(Text symbols): Start translation of this node.
- (\thinspace): `imbriqu\xE9' -> `embo\xEEt\xE9', as per Cahier GUTenberg #49 glossary
+ (\thinspace): `imbriqu\'e' -> `embo\^\it\'e', as per Cahier GUTenberg #49 glossary
(Text symbols): Fix @code{'}->@code{''} for \textquotedblright
(Splitting the input, \include, \includeonly, \input): Translate these nodes.
(Splitting the input): @dfn{...}-ify `root file' and add it to concept index
@@ -844,13 +2153,13 @@
(\include): Replace `See next section' -> `See @ref{\includeonly}'.
(\includeonly): `@var{file}s' -> `@var{file1}, @var{file2}, @dots{}'
-2016-02-15 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-02-15 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (\noindent): `..' -> `...'.
* latex2e-fr.texi (About this document, @LaTeX{} command syntax)
(Document class options, Document class options)
- (Page\xA0layout\xA0parameters, Sectioning, enumerate, \item, \line)
+ (Page~layout~parameters, Sectioning, enumerate, \item, \line)
(\thicklines, \thinlines, \cite, \newtheorem, \newtheorem, \newtheorem)
(\alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol, \signature): @tie{} -> UTF-8
unbreakable space.
@@ -861,7 +2170,7 @@
(Math symbols): Progress translation + @tie{} -> UTF-8 unbreakable
space.
-2016-02-11 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-02-11 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (abstract): @code{...}-ify words `article' &
`report' when they refer to classes.
@@ -875,10 +2184,10 @@
(\@@startsection): `@var{indent}' -> `@var{retrait}', indent(ation) -> retrait or renfoncement.
(Document class options): Added flegn concerns display mode formula only.
(Environments): `mise en vedette' -> `en hors texte'
- (abstract): `abtracts' -> `r\xE9sum\xE9', and update translating this
+ (abstract): `abtracts' -> `r\'esum\'e', and update translating this
node as per Jim's rev 486 of 2015-12-05T13:22:45+01 edit.
(Environment): Ellipsis `..' -> `...', and add
- `Voir\xA0 at ref{Environments} pour une liste des environnements.' as
+ `Voir~@ref{Environments} pour une liste des environnements.' as
per Jim's rev 486 of 2015-12-05T13:22:45+01 edit.
(array): Update translation ad per Jim's edits rev 391 of
2015-08-02T22:57:00+02 and with fixes from rev 469 by Karl of
@@ -905,7 +2214,7 @@
* latex2e.texi (array): the directive is just p{...}, not @p{...}.
Noted by Vincent.
-2016-02-08 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-02-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (lrbox): Use Synopsis instead of in-line
@code{...}. `cmd' -> `\@var{cmd}'. @ref{...}-ify @code{\sbox}.
@@ -934,12 +2243,12 @@
(lrbox): Translate this node.
(\raisebox): Complete translation of this node.
(Front/back matter): Typo.
- (Tables of contents): `article' -> `entr\xE9e', as per Cahier GUTenberg #49 glossary.
+ (Tables of contents): `article' -> `entr\'ee', as per Cahier GUTenberg #49 glossary.
(\addcontentsline): Translate this node, with same edits as in latex2e.texi.
(\addtocontents): Translate this node.
(Glossaries): Translate this node.
(Indexes): Translate this node, with same edits as in latex2e.texi.
- (Letters): Typoes. `cl\xF4ture' -> `salutation'. Typo. Complete
+ (Letters): Typoes. `cl\^oture' -> `salutation'. Typo. Complete
translation with same edits as in latex2e.texi.
(\address): Translate this node.
(\cc): Translate this node.
@@ -949,7 +2258,7 @@
(\makelabels): Typo.
(\opening): Typo.
-2016-02-05 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-02-05 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (Line breaking, \discretionary): Add node
\discreionary, need completion.
@@ -963,7 +2272,7 @@
(Page breaking): Translate this node.
(\protect): Translate this node, with same changes as in latex2e.texi.
-2016-02-04 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-02-04 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (Spacing in math mode): Add @xref{\thinspace} to
the \thinspace entry.
@@ -980,7 +2289,7 @@
example. Make TeX output only when compilation is with TeX and fix
some of the examples.
-2016-02-02 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-02-02 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi: Reword copyright notice from
Automatic-translation French to real French.
@@ -1021,7 +2330,7 @@
* latex2e.texi (\newcommand & \renewcommand): mention "\ "
after control sequences, as noted by Vincent.
-2016-01-27 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-01-27 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (Marginal notes): Typoes.
(Subscripts & superscripts): Typo.
@@ -1063,7 +2372,7 @@
* aspell.en.pws: add more exceptions.
* latex2e.texi: fix typos, refilling.
-2016-01-15 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2016-01-15 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (\setlength, \addtolength, \settodepth)
(\settoheight, \settowidth): Place synopsis in a Synopsis
@@ -1083,7 +2392,7 @@
(Symbols by font position): Add this node, after update made to
latex2e.texi
-2015-12-14 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-12-14 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (Top): section->rubrique, sectionement->rubricage
(@LaTeX{} command syntax): Add node ``\makeatletter and \makeatother''.
@@ -1156,7 +2465,7 @@
* latex2e.texi (\makeatletter and \makeatother): Adjust wording.
-2015-11-26 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-11-26 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (\newsavebox, \newtheorem, \newfont): Complete
translation of this node, and align on latest English version.
@@ -1176,7 +2485,7 @@
position. Distinguish between output in text body font and
output in typewriter font.
-2015-11-09 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-11-09 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (\newcommand & \renewcommand): Introduce the
concept of positional parameter.
@@ -1187,7 +2496,7 @@
letters and character `*'. Use the term positional parameter, and
tell that expansion is within begdefn, not within environment,
which was misleading. @samp{...}-ify `Shakespear' outside of
- @example... at end\xA0example.
+ @example... at end~example.
* latex2e-fr.texi (Output files): Typo.
(tabular): Typoes.
@@ -1195,7 +2504,7 @@
(\newenvironment & \renewenvironment): Complete the translation
and make the same text improvements as in latex2e.texi.
-2015-11-06 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-11-06 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (\parbox): Tell that `position=m' equates the
default behaviour.
@@ -1202,7 +2511,7 @@
* latex2e.texi (\parbox): Same as latex2e-fr.texi.
-2015-11-05 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-11-05 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (\fussy): Typo.
@@ -1210,16 +2519,16 @@
(\verb): Clean-up left over English words.
(\obeycr & \restorecr, \fussy, \sloppy): Translate this node.
-2015-11-04 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-11-04 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (tabular): wording `@code{*-expression}' -> `@code{*}-expression'.
* latex2e-fr.texi (tabular): Complete translation of this node.
-2015-11-03 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-11-03 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (\parbox): Correct description of \parbox vertical
- alignment after comment from Denis Bitouz\xE9.
+ alignment after comment from Denis Bitouz\'e.
* latex2e-fr.texi (\parbox): Same as for latex2e.texi.
@@ -1230,11 +2539,11 @@
* latex2e.texi (throughout): consistently use ... instead of
.. for code ellipses.
-2015-10-27 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-10-27 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (enumerate): Typo.
(itemize): Restore missing example.
- (thebibliography): `label' -> `\xE9tiquette', `cite_key' ->
+ (thebibliography): `label' -> `\'etiquette', `cite_key' ->
`clef_de_cite'. Change wording concerning `\refname' in standard classes.
(\bibitem, \cite, \nocite, Using BibTeX, theorem): Translate this node.
(\cleardoublepage, \newpage): Improve wording `page actuelle' ->
@@ -1279,7 +2588,7 @@
* latex2e.texi (Footnotes): Add remark that getting biblio
references in footnotes depends on the bibliographic style.
-2015-10-11 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-10-11 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (Page breaking): Translate menu entries
(\cleardoublepage, \clearpage, \newpage, \enlargethispage)
@@ -1292,7 +2601,7 @@
* latex2e.texi (\cleardoublepage, \clearpage): Clarify that only
pending floating tables & figures are cleared.
(\newpage): `see @code{\clearpage} above' -> `@pxref{\clearpage}'
- (Footnotes): Make the exact quotation of No\xEBl Coward, and correct
+ (Footnotes): Make the exact quotation of No\"el Coward, and correct
his first name spelling.
2015-10-11 Jim Hefferon <jhefferon at smcvt.edu>
@@ -1309,7 +2618,7 @@
* latex2e.texi (\makelabels): Add more on how to customize
label sizes, etc.
-2015-10-09 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-10-09 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi (Environments): Merge menu entries for nodes
quote & quotations after Jim's edits of 2015-09-28
@@ -1322,7 +2631,7 @@
* latex2e.texi (Footnotes in a section heading): Add node,
provide examples.
-2015-10-08 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2015-10-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (\makelabels): @var{...}-ify argument 'to addess',
and @code{...}-ify class name.
@@ -1385,7 +2694,7 @@
* latex2e.texi (Letters): Add synopsis, examples.
-2015-09-22 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-09-22 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e-fr.texi (filecontents): Add Jim's 2015-09-18 (r439) edits.
(\addvspace): Add Jim's 2015-09-13 (r432) edits.
@@ -1401,7 +2710,7 @@
* latex2e-{es,fr}.{dbk,html,info,txt,xml}: Compile these files
again, because of eol problem.
-2015-09-21 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-09-21 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e-{es,fr}.{dbk,dvi,html,info,pdf,txt,xml}: Compile these files
@@ -1411,7 +2720,7 @@
* latex2e.texi (filecontents): Corrections suggested by JB.
-2015-09-17 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-09-17 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* ChangeLog: Correct typo on Jim's surname Hefferson->Hefferon.
@@ -1430,7 +2739,7 @@
* latex2e.texi (Subscripts & superscripts): Add examples.
-2015-09-15 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-09-15 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e.texi (Starting and ending): Add @cindex environment
(Spaces, \(SPACE) and \@@, \(SPACE) after CS): Move text how to
@@ -1443,7 +2752,7 @@
changes as for latex2e.texi.
(Overview): add @: after some abbrev ending periods.
(Font styles): Follow Karl's changes of
- 2015-04-26, "deux choses tr\xE8s diff\xE9rentes"->"deux constructions
+ 2015-04-26, "deux choses tr\`es diff\'erentes"->"deux constructions
sans relation l'une avec l'autre"
(Starting and ending): Follows Karl's change of 2015-04-26
(\- (hyphenation)): Translate this node.
@@ -1467,7 +2776,7 @@
* latex2e.texi (\noindent): Add example.
-2015-09-14 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-09-14 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e.texi (Spacing in math mode): Add missing @findex entries
for \thickspace, \medspace & \thinspace. Typo tht->that.
@@ -1530,7 +2839,7 @@
* latex2e.texi (Spacing in math mode): Move math mode lengths
to here and add whether they work also in text mode.
-2015-09-04 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-09-04 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e-fr.texi: Add macroes BES & BESU to support compilation of math symbols with texi2pdf.
(Symbolic footnotes): Complete translation of this node
@@ -1555,7 +2864,7 @@
(\makebox): reword is specified->can be overriden, because width is optional.
(\makebox): @code{...}-ify environment name picture.
-2015-08-29 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-08-29 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e-fr.texi (\linethickness): Typo.
(\thicklines, \thinlines, \shortstack, \/, \hrulefill)
@@ -1568,7 +2877,7 @@
(\addvspace): @var{...}-ify word `length'.
-2015-08-27 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-08-27 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e.texi (Units of length): Use `@dmn{...}' rather than
`@tie{}...' in new node added by Jim.
@@ -1577,11 +2886,11 @@
* latex2e.texi (Units of length): Add new node in Lengths.
-2015-08-25 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-08-25 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e.texi (tabular): typo : horozontal->horizontal.
-2015-08-24 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-08-24 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e.texi (picture): (width,height)(x offset,y offset)->(@var{width}, at var{height})(@var{xoffset}, at var{yoffset})
(picture): make position a concept index entry, and @dfn{...}-ize it.
@@ -1591,7 +2900,7 @@
(picture): Translate this node.
(\framebox (picture)): @var{width}->@var{largeur}
-2015-08-23 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-08-23 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e-fr.texi (file preamble): Add comment about glossary
resources useful for French translation
@@ -1602,7 +2911,7 @@
(\centering): typo
(flushleft, \raggedright): Improve wording.
(flushright, \raggedleft): Translate these nodes.
- (quotation, Making paragraphs): ligne blanche->ligne \xE0 blanc
+ (quotation, Making paragraphs): ligne blanche->ligne \`a blanc
* latex2e.texi (Floats): typo insert comma.
(Floats): figure->float
@@ -1631,7 +2940,7 @@
with issues. Shrink the figure and table nodes by the common
material.
-2015-08-20 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-08-20 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e-fr.texi (Output files, @TeX{} engines, \line)
(Glossaries): Remove @acronym on Karl's request
@@ -1648,7 +2957,7 @@
* Makefile (xref_suffixes): no auxs or tocs.
-2015-08-19 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-08-19 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e.texi (flushleft): string->control sequence.
@@ -1739,7 +3048,7 @@
* latex2e.texi (center, \centering): Add detail, including
distinguishing the two and examples.
-2015-08-05 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-08-05 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e.texi (\indent): remove "width of" concering concerning
\parindent length.
@@ -1776,7 +3085,7 @@
* latex2e.texi (vline, cline, hline): Add examples. Also describe
how columns are counted.
-2015-07-30 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-07-30 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e-fr.texi (Top): Correct menu item French translation for "Making paragraphs"
(itemize): typo, remove left-over English word "dash"
@@ -1785,7 +3094,7 @@
* latex2e.texi (Text symbols): Correct -- for --- for en-dash
-2015-07-29 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-07-29 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e-es.texi (Acentos): Make references between \underbar and \b.
@@ -1828,7 +3137,7 @@
the unicode glyph to the start of each entry to make
easier scanning for the desired symbol.
-2015-07-08 Vincent Bela\xEFche <vincent.belaiche at gmail.com>
+2015-07-08 Vincent Bela\"iche <vincent.belaiche at gmail.com>
* latex2e-fr.texi (Line breaking, \savebox): Translation to French.
(Sectioning): Typo.
@@ -2135,7 +3444,7 @@
* latex2e.texi (\alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol):
\Roman for second @item. Typo reported by Jose Atria.
-2014-11-19 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-11-19 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi: Progress translation to French
@@ -2145,12 +3454,12 @@
(node filecontents): Make it clear that it is about
files not documents.
-2014-10-20 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-10-20 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* Makefile: Add target `check' to compile each manual once with tex
and once with makeinfo. This is faster than using target `all'.
-2014-10-19 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-10-19 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (\setcounter): replace @var{\counter} by @var{counter}
@@ -2159,7 +3468,7 @@
* latex2e-fr.texi (\setcounter): Same change as latex2e.texi.
Progress Translation to French.
-2014-10-17 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-10-17 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-es.texi (\pagenumbering): use @backslashchar{} within
@vincentb in order to compile with tex.
@@ -2177,7 +3486,7 @@
* latex2e-es.texi (\put): @vincentb, not @vincenb.
-2014-09-25 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-09-25 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (\put): Make coordinates within @var{...} and add
explicit reference to them in the text.
@@ -2189,7 +3498,7 @@
* latex2e-fr.texi (nodes \put, \usebox): Same as
latex2e.texi. Progress translation to French.
-2014-09-19 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-09-19 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (document header): Set @documentencoding and
@documentlanguage.
@@ -2215,7 +3524,7 @@
* latex2e-fr.texi: Similar changes as latex2e.texi. Progress
translation to French.
-2014-09-10 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-09-10 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (\thinspace): em -> @dmn{em}.
@@ -2223,7 +3532,7 @@
* latex2e-fr.texi: Progress translation to French.
-2014-09-08 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-09-08 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-fr.texi: Progress translation to French.
@@ -2231,7 +3540,7 @@
make by' by `The box made by'.
(node Math miscellany): correct typo `for examp*l*e'.
-2014-08-30 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-08-30 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e-es.texi (\vector): correct bug involved by renaming
y-slop/x-slop to declivex/declivey --- as I used @vincentb macro
@@ -2238,7 +3547,7 @@
encapsulation to mark my change, it made \ of \vector no longer a
"other" character.
-2014-08-29 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-08-29 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* Makefile: add definition of variable all, for clean to work. Add
squeaky as a synonym of realclean. Add in comment generic line for
@@ -2249,12 +3558,12 @@
* latex2e.texi (node Page layout parameters): correct typo clase -> classes
(node array): `in that row' -> `in each row of that column
- * latex2e-es.texi (node array): `el n\xFAmero de elementos y deben
+ * latex2e-es.texi (node array): `el n\'umero de elementos y deben
tener el formato' -> `cual formato debe tener cada linea en esta
columna'
-2014-08-24 Vincent Bela\xEFche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
+2014-08-24 Vincent Bela\"iche <vincentb1 at users.sourceforge.net>
* latex2e.texi (node Boxes): add @code{...} encapsulation.
(\dashbox): replace @code{...} by @var{...} for \dashbox
@@ -2267,7 +3576,7 @@
* latex2e-es.texi (node Cajas): same as latex2e.texi.
(\dashbox): same as latex2e.texi. Rename parameter
- @var{dlargo} to @var{glargo}, with 'g' for gui\xF3n (aka
+ @var{dlargo} to @var{glargo}, with 'g' for gui\'on (aka
dash).
(nodes \line & Glossarios): same as latex2e.texi.
(\makebox of picture): same as latex2e.texi.
@@ -2280,7 +3589,7 @@
(\vector): same as latex2e.texi.
Progress further translation to French.
-2014-08-17 Vincent Bela\xEFche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
+2014-08-17 Vincent Bela\"iche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
* latex2e.texi: (node Layout) Add @code{...} around \headheight
and \footskip in `Page layout parameters' menu entry
@@ -2290,7 +3599,7 @@
* latex2e-fr.texi: Same change as in latex2e.texi. Continue
progressing translation to French.
-2014-08-11 Vincent Bela\xEFche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
+2014-08-11 Vincent Bela\"iche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
* latex2e.texi: Add @code{...} encapsulation in some places to
class names letter, slides, book, report, article, and to
@@ -2303,23 +3612,23 @@
translation to French.
-2014-08-10 Vincent Bela\xEFche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
+2014-08-10 Vincent Bela\"iche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
* latex2e.texi: (Overview) change wording about case sensitivity.
- * latex2e-es.texi: (Descripci\xF3n) same change change as for latex2e.texi about case sensitivity.
+ * latex2e-es.texi: (Descripci\'on) same change change as for latex2e.texi about case sensitivity.
* latex2e-fr.texi: (Overview) same change change as for
latex2e.texi about case sensitivity. (Whole document) Put in place
same structure as for original and progress translation.
-2014-08-01 Vincent Bela\xEFche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
+2014-08-01 Vincent Bela\"iche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
* latex2e-fr.texi: Creation --- still very approximate & preliminary...
* Makefile: Make it generic
-2014-07-20 Vincent Bela\xEFche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
+2014-07-20 Vincent Bela\"iche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
* latex2e.texi (\LaTeXe),
* latex2e-es.texi (\LaTeXe): document LaTeX2e log.
@@ -2334,7 +3643,7 @@
(Font styles): mention my disagreement with the oft-stated
notion that \tt, et al., are "obsolete".
-2014-02-27 Vincent Bela\xEFche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
+2014-02-27 Vincent Bela\"iche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
* latex2e.texi (filecontents): Clarify that LaTeX2e default
filecontents environment DOES NOT overwrite existing files, you
@@ -2342,12 +3651,12 @@
* latex2e-es.texi (filecontents): Align on the English version.
-2014-02-26 Vincent Bela\xEFche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
+2014-02-26 Vincent Bela\"iche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
* latex2e-es.texi: Align Spanish translation with changes made by
Karl on 2014-02-23, and also some changes done before that.
-2014-02-25 Vincent Bela\xEFche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
+2014-02-25 Vincent Bela\"iche <vincent.b.1 at hotmail.fr>
* latex2e.texi: Correct typo, rm duplicate 2014 in copyright notice.
@@ -2740,3 +4049,6 @@
of searching.
(This ChangeLog file is in the public domain.)
+% Local Variables:
+% coding: us-ascii
+% End:
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/NEWS-fr
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/NEWS-fr 2020-09-06 04:59:35 UTC (rev 56274)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/NEWS-fr 2020-09-06 21:12:06 UTC (rev 56275)
@@ -1,4 +1,4 @@
-$Id: NEWS-fr 588 2017-08-09 16:42:12Z vincentb1 $
+$Id: NEWS-fr 832 2020-09-06 17:14:57Z vincentb1 $
NEWS for latex2e-fr.texi, aka the latex2e-help-texinfo-fr package.
Public domain. Originally written 1995, Torsten Martinsen.
Spanish translation originally from Nacho Pacheco (currently not
@@ -6,6 +6,21 @@
French translation originally from Vincent Bela\xEFche.
----------------------------------------------------------------
+Changements dans la parution de septembre 2020 :
+
+Encore beaucoup de coquilles corrig\xE9es, et la documentation s'est
+consid\xE9rablement enrichie d'exemples, d'explications et de r\xE9f\xE9rences
+\xE0 des paquetages, notamment sur les points suivants\xA0:
+
+- contr\xF4le des rubriques
+- inclusion de graphique
+- gestion des couleurs
+- sortie journal/terminal
+- gestion des listes
+- parties d'un document book
+- pr\xE9sentation CTAN
+
+----------------------------------------------------------------
Changements dans la parution d'ao\xFBt 2017 :
En plus des corrections ordinaires de coquilles/traductions
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/common.texi
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/common.texi 2020-09-06 04:59:35 UTC (rev 56274)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/common.texi 2020-09-06 21:12:06 UTC (rev 56275)
@@ -1,2 +1,59 @@
- at set LTXREFMAN_HOME_PAGE http://puszcza.gnu.org.ua/software/latexrefman/
+ at c $Id: common.texi 729 2018-11-13 23:22:27Z karl $
+ at c Public domain.
+ at set LTXREFMAN_HOME_PAGE https://latexref.xyz
@set LTXREFMAN_BUGS latexrefman@@tug.org
+ at clear HAS-MATH
+ at iftex
+ at set HAS-MATH
+ at macro iftexthenelse {then,else}
+\then\@c
+ at end macro
+ at end iftex
+ at ifnottex
+ at macro iftexthenelse {then,else}
+\else\@c
+ at end macro
+ at end ifnottex
+
+ at tex
+\globaldefs=1
+% lasyfont characters for Texinfo (latexsym package in LaTeX).
+% JH 2018-Nov-12, ideas from wasyfont.tex. Public domain.
+% not going to try to make fonts
+\font\tenlasy = lasy10
+% \font\ninelasy = lasy9
+% \font\eightlasy = lasy8
+\font\sevenlasy = lasy7
+\font\fivelasy = lasy5
+\newfam\lasyfam
+\newcount\lasyfamcount
+% family number is third-least-significant hex digit of mathchar
+\lasyfamcount=\lasyfam \multiply\lasyfamcount by 256
+%
+\textfont\lasyfam=\tenlasy
+ \scriptfont\lasyfam=\sevenlasy
+ \scriptscriptfont\lasyfam=\fivelasy
+%
+\def\lasymathchardef#1#2{%
+ \count255=\lasyfamcount
+ \advance\count255 by"#1
+ \mathchardef#2\count255 }
+% char 1 (math class): 0=ord, 2=bin, 3=rel (taken from latexsym.dtx).
+% char 2: family number, added in by \lasymathchardef.
+% chars 3-4: character code in font. All in hex.
+\lasymathchardef{0030}{\mho}
+\lasymathchardef{3031}{\Join}
+\lasymathchardef{0032}{\Box}
+\lasymathchardef{0033}{\Diamond}
+\lasymathchardef{303B}{\leadsto}
+\lasymathchardef{303C}{\sqsubset}
+\lasymathchardef{303D}{\sqsupset}
+\lasymathchardef{2001}{\lhd}
+\lasymathchardef{2003}{\rhd}
+\lasymathchardef{2002}{\unlhd}
+\lasymathchardef{2004}{\unrhd}
+%
+% must explicitly reset before the (at)end tex, not let the (at)end group
+% reset it; else internal Texinfo variables get messed up.
+\globaldefs=0
+ at end tex
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.dbk
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.dbk 2020-09-06 04:59:35 UTC (rev 56274)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.dbk 2020-09-06 21:12:06 UTC (rev 56275)
@@ -4,16 +4,26 @@
<!ENTITY latex "LaTeX">
]>
<book id="latex2e-fr.dbk" lang="fr">
-<title>manuel de référence officieux de &latex;2e (Août 2017)</title>
+<!-- $Id: common.texi 729 2018-11-13 23:22:27Z karl $ -->
+<!-- Public domain. -->
+
+<title>Manuel de référence officieux de &latex;2e (Septembre 2020)</title>
<!-- % ** fin de tête (c'est pour courir Texinfo sur une région.) -->
<!-- latex 2.09 commandes devraient tous être présents maintenant, -->
+<!-- xx À faire: -->
+<!-- - -shell-escape & -file-line-no pris en charge par MiKTeX -->
+<!-- - exemple pdflatex -interaction=nonstopmode -file-line-error '\documentclass{minimal}\begin{document}\errmessage{Foirage}Salut\end{document}' -->
+<!-- => le jobname est minimal, créer un nœud sur jobname -->
+<!-- => style de message d'erreur traditionnel, car on n'est pas dans un fichier -->
+<!-- => ajouter un nœud sur \errmessage -->
+<!-- -->
+<!-- - ajouter @node Colon character & \colon -->
+<!-- -->
<!-- xx mais LaTeX2e substance est manquant. -->
<!-- xx une liste aléatoire de quelques items manquant est à la fin de ce fichier -->
+<!-- xx Lire le fichier NEWS pour les choses à mettre à jour. -->
<!-- -->
-<!-- xx misc commands from clsguide.pdf: MakeUpperCase, \ignorespacesafterend, -->
-<!-- \normalsfcodes -->
-<!-- xx color (include info from clsguide.pdf) -->
<!-- xx ending a run with errors -->
<!-- xx ctan, distributions, composant de TeX -->
<!-- xx mention \nocorr, \textit et ic -->
@@ -25,10 +35,21 @@
<!-- xx fusionner style mathématique hors texte -->
<!-- xx mode veritical, mode horizontal -->
<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- xx Notes de P. Bideault -->
+<!-- -->
+<!-- xx Le sommaire précède immédiatement la table des matières. C'est curieux, -->
+<!-- xx C'est curieux, et perturbant. -->
+<!-- xx Cette table des matières ne serait-elle mieux située en fin de document ? -->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- -->
<!-- xx Le source2e typographie a un index avec tous noyau -->
<!-- commandes xx, même si certains sont internes et ne devraient pas être inclus. -->
<!-- xx classes.dtx et al. définir des commandes supplémentaires. -->
<!-- xx Voir aussi http://ctan.org/pkg/macros2e. -->
+<!-- xx Tous les caractères spéciaux devraient une fois pour toute être dérits -->
<!-- -->
<!-- packages xx - requis, plus, utile; Oberdiek; polices -->
@@ -40,32 +61,32 @@
<!-- -->
<!-- Autres ressources: -->
<!-- https://www.latex-project.org/help/books/lc2fr-apb.pdf -->
+<!-- http://mirror.ctan.org/info/impatient/fr/fbook.pdf -->
<bookinfo><legalnotice><para>Ce document est un manuel de référence officieux pour &latex;, un
-système de préparation de documents, version « Août 2017 ».
+système de préparation de documents, version « Septembre 2020 ».
</para>
<para>Ce manuel a été traduit du fichier <filename>LATEX.HLP</filename> v1.0a de la
-bibliothèque d’aide VMS. La version pré-traduction a été rédigé par
-George D. Greenwade de Sam Houston State University. La version
+bibliothèque d’aide VMS. La version pré-traduction a été rédigée par
+George D. Greenwade de l’université d’État Sam Houston, au Texas (USA). La version
&latex; 2.09 a été rédigée par Stephen Gilmore. La version &latex;2e a
-été adapté à partir de cellce-ci par Torsten Martinsen. Karl Berry a
+été adaptée à partir de celle-ci par Torsten Martinsen. Karl Berry a
fait d’autres mises à jour et ajouts, et reconnaît avec gratitude avoir
utilisé <citetitle>Hypertext Help with &latex;</citetitle>, de Sheldon Green, et
<citetitle>&latex; Command Summary</citetitle> (pour &latex;2.09) de L. Botway et
C. Biemesderfer (publié par le &tex; Users Group en tant que
-<citetitle>&tex;niques</citetitle> numéro 10), il l’a utilisé en tant que matériel de
-référence (aucun texte n’était directement copié).
+<citetitle>&tex;niques</citetitle> numéro 10) ; il a utilisé ces documents en tant que matériel de
+référence et n’en a copié aucun texte directement.
</para>
-<para>Tous droits réservés © 2015-2017 Vincent Belaïche — traduction.
+<para>Tous droits réservés © 2015-2020 Vincent Belaïche — traduction.
-Tous droits réservés © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
-2014, 2015, 2016, 2017 Karl Berry.
+Tous droits réservés © 2007-2020 Karl Berry.
Tous droits réservés © 1988, 1994, 2007 Stephen Gilmore.
Tous droits réservés © 1994, 1995, 1996 Torsten Martinsen.
</para>
-<para>Ci-après se trouve la licence sous laquelle est distribuée ce manuel,
+<para>Ci-après se trouve la licence sous laquelle est distribuée ce manuel ;
une traduction en est donnée en annexe, voir <link linkend="License-translation">License translation</link>.
</para>
<!-- start of License -->
@@ -86,30 +107,29 @@
<para>Ce document est un manuel de référence officieux pour &latex;, un
-système de préparation de documents, version « Août 2017 ».
+système de préparation de documents, version « Septembre 2020 ».
</para>
<para>Ce manuel a été traduit du fichier <filename>LATEX.HLP</filename> v1.0a de la
-bibliothèque d’aide VMS. La version pré-traduction a été rédigé par
-George D. Greenwade de Sam Houston State University. La version
+bibliothèque d’aide VMS. La version pré-traduction a été rédigée par
+George D. Greenwade de l’université d’État Sam Houston, au Texas (USA). La version
&latex; 2.09 a été rédigée par Stephen Gilmore. La version &latex;2e a
-été adapté à partir de cellce-ci par Torsten Martinsen. Karl Berry a
+été adaptée à partir de celle-ci par Torsten Martinsen. Karl Berry a
fait d’autres mises à jour et ajouts, et reconnaît avec gratitude avoir
utilisé <citetitle>Hypertext Help with &latex;</citetitle>, de Sheldon Green, et
<citetitle>&latex; Command Summary</citetitle> (pour &latex;2.09) de L. Botway et
C. Biemesderfer (publié par le &tex; Users Group en tant que
-<citetitle>&tex;niques</citetitle> numéro 10), il l’a utilisé en tant que matériel de
-référence (aucun texte n’était directement copié).
+<citetitle>&tex;niques</citetitle> numéro 10) ; il a utilisé ces documents en tant que matériel de
+référence et n’en a copié aucun texte directement.
</para>
-<para>Tous droits réservés © 2015-2017 Vincent Belaïche — traduction.
+<para>Tous droits réservés © 2015-2020 Vincent Belaïche — traduction.
-Tous droits réservés © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
-2014, 2015, 2016, 2017 Karl Berry.
+Tous droits réservés © 2007-2020 Karl Berry.
Tous droits réservés © 1988, 1994, 2007 Stephen Gilmore.
Tous droits réservés © 1994, 1995, 1996 Torsten Martinsen.
</para>
-<para>Ci-après se trouve la licence sous laquelle est distribuée ce manuel,
+<para>Ci-après se trouve la licence sous laquelle est distribuée ce manuel ;
une traduction en est donnée en annexe, voir <link linkend="License-translation">License translation</link>.
</para>
<!-- start of License -->
@@ -131,12 +151,11 @@
<!-- Best Effort Symbol -->
-
<chapter label="" id="Top">
<title>&latex;2e : un manuel de référence officieux</title>
<para>Ce document est un manuel de référence officieux pour &latex;2e, un
-système de préparation de document, dans sa version « Août 2017 ».
+système de préparation de document, dans sa version « Septembre 2020 ».
</para>
@@ -144,14 +163,14 @@
<chapter label="1" id="About-this-document">
<title>À propos de ce document</title>
-<indexterm role="fn"><primary><ulink url="http://puszcza.gnu.org.ua/software/latexrefman/">http://puszcza.gnu.org.ua/software/latexrefman/</ulink> page d’accueil</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><ulink url="https://latexref.xyz">https://latexref.xyz</ulink> page d’accueil</primary></indexterm>
<para>Ceci est un manuel de référence officieux pour le système &latex;2e de
-préparation de document, ce système est mis en oeuvre sous forme d’un
+préparation de document. Ce système est mis en œuvre sous forme d’un
paquet de macros pour le programme de composition &tex;
-(voir <link linkend="Overview">Overview</link>). La page d’accueil de ce document est
-<ulink url="http://puszcza.gnu.org.ua/software/latexrefman/">http://puszcza.gnu.org.ua/software/latexrefman/</ulink>. Cette page contient des liens vers
-les produits courants de fabrication du document dans différents
-formats, les sources, les listes de diffusion, et d’autres
+(see <link linkend="Overview">Overview</link>). La page d’accueil de ce document est
+<ulink url="https://latexref.xyz">https://latexref.xyz</ulink>. Cette page contient des liens vers
+différentes versions de ce document, dans différents
+formats et langues, mais aussi vers ses sources, vers les archives des listes de diffusion qui lui sont consacrées ainsi que vers d’autres
infrastructures.
</para>
<indexterm role="cp"><primary>&latex; ou &latex;2e, que choisir ?</primary></indexterm>
@@ -172,11 +191,14 @@
<indexterm role="cp"><primary>bogues, rapports</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>anomalies, rapports</primary></indexterm>
Ne leur envoyez donc pas de rapports d’anomalie ou quoi que ce soit
-d’autre. Au lieu de cela, s’il vous plaît envoyez tous commentaires à
+d’autre.
+</para>
+<para>En revanche, n’hésitez pas à adresser vos commentaires à
<email>latexrefman at tug.org</email>.
</para>
-<para>Ce document est un manuel de référence. Il y a une vaste gamme d’autres sources d’information sur
-&latex;, de tous niveaux. Voici quelques introductions :
+<para>Ce document est un manuel de référence. Il y a d’autres sources d’information sur
+&latex; : elles sont très nombreuses, et s’adressent à des utilisateurs de tous niveaux.
+Voici quelques introductions :
</para>
<!-- voir http://mirror.ctan.org/help/ctan/CTAN-upload-addendum.html#urls -->
<variablelist><varlistentry><term><ulink url="http://ctan.org/pkg/latex-doc-ptr">http://ctan.org/pkg/latex-doc-ptr</ulink>
@@ -215,21 +237,27 @@
<indexterm role="cp"><primary>Knuth, Donald E.</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>Lamport, Leslie</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>&latex; aperçu</primary></indexterm>
-<para>&latex; est un système de composition de document. Il fut à l’origine
-créé par Leslie Lamport et est desormais maintenu par un groupe de
+<para>&latex; est un système de composition de documents. Il fut à l’origine
+créé par Leslie Lamport ; il est désormais maintenu par un groupe de
volontaires (<ulink url="http://latex-project.org">http://latex-project.org</ulink>). Il est largement utilisé,
en particulier pour les documents complexes et techniques, tels que ceux
impliquant des mathématiques.
</para>
+<!-- - Au début, ajout de « à l'aide d'un simple éditeur de texte ». -->
+<!-- - Emploi d'italiques pour les notions principales. -->
+<!-- - À la fin, ajout de « qui contient son texte mis en page ». -->
<indexterm role="cp"><primary>paquet de macro, &latex; en tant que</primary></indexterm>
-<para>Un utilisateur &latex; écrit un fichier d’entrée contenant le texte
-d’un document avec des commandes qui y sont intercalées pour décrire
-comment le texte doit être formaté. &latex; est mis en œuvre comme un
+<para>À l’aide d’un simple éditeur de texte,
+un utilisateur &latex; écrit un fichier, dit <emphasis>fichier d’entrée</emphasis>,
+qui contient son texte ; des <emphasis>commandes</emphasis> y sont intercalées :
+ce sont des instructions servant à décrire la manière dont le texte
+doit être formaté. En effet, &latex; est mis en œuvre comme un
ensemble de commandes liées s’interfaçant avec le programme de
composition &tex; de Donald E. Knuth (le terme technique est que
&latex; est un <firstterm>paquet de macros</firstterm> pour le moteur &tex;).
-L’utilisateur produit le document de sortie en donnant ce fichier
-d’entrée au moteur &tex;.
+En donnant le fichier d’entrée au moteur &tex;,
+l’utilisateur produit le <emphasis>document de sortie</emphasis>
+qui contient son texte mis en page.
</para>
<!-- - Les fichiers @LaTeX{} sont des fichiers texte ordinaires qui -->
<!-- - peuvent être écrits avec n'importe quel éditeur de texte aux -->
@@ -236,7 +264,7 @@
<!-- - performances raisonnables. -->
<para>Le terme &latex; est aussi parfois utilisé pour signifier le langage à
-balises dans lequel le code source du document est écrit, c.-à-d. pour
+balises dans lequel le code source du document est écrit, c’est-à-dire pour
signifier l’ensemble des commandes à la disposition d’un utilisateur de
&latex;.
</para>
@@ -245,7 +273,7 @@
<para>Le nom &latex; est l’abréviation de “Lamport &tex;”. On le prononce
LA-TÈQUE. Au sein du document, on produit le logo avec <literal>\LaTeX</literal>.
Là où l’utilisation du logo n’est pas raisonnable, comme dans du texte
-brut, écrivez le ‘<literal>LaTeX</literal>’.
+brut, écrivez-le ‘<literal>LaTeX</literal>’.
</para>
@@ -258,7 +286,8 @@
<indexterm role="cp"><primary>Bonjour le monde</primary></indexterm>
<para>Les fichiers &latex; ont une structure globale simple, avec un début et
-une fin standards. Voici un exemple « Bonjour le monde » :
+une fin standards. Voici un exemple : il s’agit d’obtenir un document
+contenant la phrase « Bonjour le monde ».
</para>
<screen>\documentclass{article}
\begin{document}
@@ -266,11 +295,11 @@
\end{document}
</screen>
<indexterm role="cp"><primary>classe de document, définition</primary></indexterm>
-<para>Ici ‘<literal>article</literal>’ et ce qu’on appelle la <firstterm>classe de document</firstterm>,
-implémentée dans une fichier <filename>article.cls</filename>. N’importe quelle classe
+<para>Ici ‘<literal>article</literal>’ est ce que l’on appelle la <firstterm>classe de document</firstterm> ;
+elle est implémentée dans une fichier <filename>article.cls</filename>. N’importe quelle classe
de document peut être utilisée. Quelques classes de document sont
définies par &latex; lui-même, et un grand nombre d’autres sont
-largement disponibles. Voir <link linkend="Document-classes">Document classes</link>.
+largement disponibles. See <link linkend="Document-classes">Document classes</link>.
</para>
<indexterm role="cp"><primary>préambule, définition</primary></indexterm>
<para>Vous pouvez inclure d’autres commandes &latex; entre les commandes
@@ -281,12 +310,13 @@
<indexterm role="cp"><primary>environnement</primary></indexterm>
appelle un <firstterm>environnement</firstterm> ; l’environnement ‘<literal>document</literal>’ (et
aucun autre) est obligatoire dans tous les documents &latex;
-(voir <link linkend="document">document</link>). &latex; fournit lui-même beaucoup
+(see <link linkend="document">document</link>). &latex; fournit lui-même beaucoup
d’environnements, et bien plus encore sont définis séparément.
-Voir <link linkend="Environments">Environments</link>.
+See <link linkend="Environments">Environments</link>.
</para>
-<para>Les rubriques suivantes discutent de la façon de produire des PDF et
-d’autres format de sortie à partir d’un fichier d’entrée &latex;.
+<para>Les rubriques suivantes sont consacrées aux façons de produire,
+à partir d’un fichier d’entrée &latex;, des documents PDF ou
+d’autres formats.
</para>
</sect1>
@@ -304,7 +334,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>commande dvips</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>commande dvipdfmx</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>commande dvitype</primary></indexterm>
-<para>Si il est invoqué avec la commande système <command>latex</command>, alors il
+<para>S’il est invoqué avec la commande système <command>latex</command>, alors il
produit un fichier « DeVice Independent<footnote><para>Indépendant du
périphérique de sortie, ce n’est toutefois pas un format portable de
document</para></footnote> » (<filename>.dvi</filename>). Vous pouvez visualiser ce fichier avec une
@@ -311,8 +341,8 @@
commande comme <command>xdvi</command>, ou le convertir en fichier PostScript
<literal>.ps</literal> avec <command>dvips</command> ou en fichier « Portable Document
Format<footnote><para>Format portable de document</para></footnote> » <literal>.pdf</literal> avec
-<command>dvipdfmx</command>. Un grand nombre d’autres progammes utilitaires DVI
-sont disponibles (<ulink url="http://mirror.ctan.org/dviware">http://mirror.ctan.org/dviware</ulink>).
+<command>dvipdfmx</command>. Un grand nombre d’autres progammes utilitaires
+pour fichiers DVI sont disponibles (<ulink url="http://mirror.ctan.org/dviware">http://mirror.ctan.org/dviware</ulink>).
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>.pdf</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>.pdf fichier</primary></indexterm>
@@ -319,10 +349,10 @@
<indexterm role="cp"><primary>pdf&tex;</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>commande pdflatex</primary></indexterm>
<para>Si &latex; est invoqué avec la commande système <command>pdflatex</command>,
-parmi d’autres commandes (voir <link linkend="TeX-engines">&tex; engines</link>), alors la sortie
-principale est un fichier “Portable Document Format”
+alors la sortie principale est un fichier “Portable Document Format”
(<filename>.pdf</filename>). Typiquement, il s’agit d’un fichier autonome, avec toutes
les polices et images incorporées.
+D’autres commandes (see <link linkend="TeX-engines">&tex; engines</link>) produisent des fichiers PDF.
</para>
<!-- - Cela peut être très utile, mais cela rend le fichier de sortie beaucoup -->
<!-- - plus grand que le fichier @file{.dvi} produit à partir du même document. -->
@@ -351,7 +381,7 @@
informations sommaires telles que la liste des paquetages chargés. Il
contient aussi des messages de diagnostic
<!-- - pour toutes les erreurs découvertes dans le fichier d'entrée. -->
-et possiblement des informations supplémentaires concernant toutes
+et, possiblement, des informations supplémentaires concernant toutes
erreurs.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>.aux</literal>
@@ -363,12 +393,12 @@
<para>De l’information auxiliaire est utilisée par &latex; pour des choses
telles que les doubles renvois. Par exemple, la première fois que
&latex; trouve un renvoi en aval — une double référence à
-quelque-chose qui n’est pas encore apparu dans le code source — il
+quelque chose qui n’est pas encore apparu dans le code source — il
apparaîtra dans la sortie comme un double point d’interrogation
<literal>??</literal>. Quand l’endroit auquel le renvoi fait référence finit par
-appraître dans le code source, alors &latex; écrit son information de
+apparaître dans le code source, alors &latex; écrit son information de
localisation dans ce fichier <literal>.aux</literal>. À l’invocation suivante,
-&latex; lit l’inforlation de localisation à partir de ce fichier et
+&latex; lit l’information de localisation à partir de ce fichier et
l’utilise pour résoudre le renvoi, en remplaçant le double point
d’interrogation avec la localisation mémorisée.
</para>
@@ -402,9 +432,9 @@
<indexterm role="cp"><primary>entrée Unicode, native</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>polices TrueType</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>polices OpenType</primary></indexterm>
-<para>&latex; est défini comme un ensemble de commande qui sont exécutées par
-une implémentation &tex; (voir <link linkend="Overview">Overview</link>). Cette section donne une
-vue d’ensemble laconique des principaux programmes.
+<para>&latex; est défini comme un ensemble de commandes qui sont exécutées par
+une implémentation &tex; (see <link linkend="Overview">Overview</link>). Cette section donne une
+brève vue d’ensemble des principaux programmes.
</para>
<variablelist><varlistentry><term><literal>latex</literal>
</term><term><literal>pdflatex</literal>
@@ -437,9 +467,9 @@
<para>Si &latex; est invoqué avec la commandes systèmes <command>lualatex</command>,
alors le moteur Lua&tex; est exécuté
(<ulink url="http://ctan.org/pkg/luatex">http://ctan.org/pkg/luatex</ulink>). Ce programme permet que du code
-écrit dans le langage script Lua (<ulink url="http://luatex.org">http://luatex.org</ulink>) intéragisse
+écrit dans le langage script Lua (<ulink url="http://luatex.org">http://luatex.org</ulink>) interagisse
avec la compostion faite par &tex;. Lua&tex; traite nativement
-l’entrée en Unicode UTF-8, peut traiter les polices OpenType et
+l’entrée en codage Unicode UTF-8, peut traiter les polices OpenType et
TrueType, et produit un fichier <filename>.pdf</filename> par défaut. Il y a aussi
<command>dvilualatex</command> pour produire un fichier <filename>.dvi</filename>, mais cela
est rarement utilisé.
@@ -451,10 +481,10 @@
<indexterm role="fn"><primary>xdvipdfmx</primary></indexterm>
<para>Si &latex; est invoqué avec la commandes système <command>xelatex</command>, le
moteur Xe&tex; est exécuté (<ulink url="http://tug.org/xetex">http://tug.org/xetex</ulink>). Comme
-Lua&tex;, Xe&tex; prend en charge nativement UTF-8 Unicode et les
-polices TrueType et OpenType, bien que l’implementation soit
-complètement différente, utilisant principalement des bibliothèque
-externe plutôt que du code interne. Xe&tex; produit un fichier <filename>.pdf</filename>
+Lua&tex;, Xe&tex; prend en charge nativement le codage Unicode UTF-8 et les
+polices TrueType et OpenType, bien que leur implémentation soit
+complètement différente, en utilisant principalement des bibliothèques
+externes plutôt que du code interne. Xe&tex; produit un fichier <filename>.pdf</filename>
en sortie ; il ne prend pas en charge la sortie DVI.
</para>
<para>En interne, Xe&tex; crée un fichier <literal>.xdv</literal> file, une variante de
@@ -463,8 +493,8 @@
Le fichier <literal>.xdv</literal> n’est utile que pour le débogage.
</para>
</listitem></varlistentry></variablelist>
-<para>D’autres vairantes de &latex; et &tex; existent, par ex. pour fournir
-une prise en charge supplémentaires du japonais des d’autres langages
+<para>D’autres variantes de &latex; et &tex; existent, par exemple pour fournir
+une prise en charge supplémentaire du japonais et d’autres langages
([u]p&tex;, <ulink url="http://ctan.org/pkg/ptex">http://ctan.org/pkg/ptex</ulink>,
<ulink url="http://ctan.org/pkg/uptex">http://ctan.org/pkg/uptex</ulink>).
</para>
@@ -478,41 +508,53 @@
<indexterm role="fn"><primary>[...] pour les arguments optionnels</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>{...} pour les arguments obligatoires</primary></indexterm>
<para>Dans le fichier d’entrée &latex;, un nom de commande commence avec une
-contr’oblique, <literal>\</literal>. Le nom lui-même consiste soit en (a) une
-chaîne de lettres ou (b) une unique non-lettre.
+contre-oblique, <literal>\</literal>. Le nom lui-même consiste soit en (a) une
+chaîne de lettres ou (b) un unique caractère, qui dans ce cas n’est pas une lettre.
</para>
<para>Les noms de commandes &latex; sont sensibles à la casse de sorte que
<literal>\pagebreak</literal> diffère de <literal>\Pagebreak</literal> (ce dernier n’est pas une
-commande standarde). La plupart des noms de commandes sont en bas de
-casse, mais en tout cas vous devez saisir toutes les commandes dans la
-même casse où elles sont définies.
+commande standard). La plupart des noms de commandes sont en bas de
+casse, mais elles sont sensibles à la casse : vous devez toujours saisir
+les commandes en respectant la casse où elles ont été définies.
</para>
<para>Une commande peut être suivie de zéro, un ou plus d’arguments. Ces
arguments peuvent être soit obligatoires, soit optionnels. Les
arguments obligatoires sont entre accolades, <literal>{...}</literal>. Les
-arguments optionnels sont entre crochets, <literal>[...]</literal>. En général,
-mais ce n’est pas universel, si la commande prend un argument optionnel,
+arguments optionnels sont entre crochets, <literal>[...]</literal>. En général
+(mais ce n’est pas universel), si la commande prend un argument optionnel,
il vient en premier, avant tout argument obligatoire.
</para>
<para>Au sein d’un argument optionnel, pour utiliser le crochet
-fermant (<literal>]</literal>) cachez le au sein d’accolades, comme
+fermant (<literal>]</literal>) cachez-le au sein d’accolades, comme
dans <literal>\item[crochet fermant {]}]</literal>. De même, si un argument
optionnel vient en dernier, sans argument obligatoire à sa suite, alors
-pour qie le premier caractère dans le texte suivant soit un crochet
-ouvrant, cachez le entre accolades.
+pour que le premier caractère dans le texte suivant soit un crochet
+ouvrant, cachez-le entre accolades.
</para>
-<para>&latex; a la convetion que certaines commandes ont une forme en a
-<literal>*</literal> qui est en relation avec la forme sans le <literal>*</literal>, telles que
+<para>&latex; obéit à la convention selon laquelle certaines commandes ont une forme étoilée
+(<literal>*</literal>) qui est en relation avec la forme sans le <literal>*</literal>, telles que
<literal>\chapter</literal> et <literal>\chapter*</literal>. La différence exacte de
comportement dépend de la commande.
</para>
-<para>Ce manuel décrit toutes les options accepté et les formes en <literal>*</literal>
-pour les commandes dont il traite (à l’exeption des omissions
-involontaires, ou bogues de ce manuel).
+<para>Ce manuel décrit toutes les options acceptées et les formes en <literal>*</literal>
+pour les commandes dont il traite (à l’exception des omissions
+involontaires ou bogues de ce manuel).
</para>
+<!-- xxx Revoir le menu -->
-<sect2 label="2.4.1" id="Environment">
+
+<sect2 label="2.4.1" id="Declaration">
+<title>Les déclarations de commandes</title>
+
+<para>Certaines commandes changent la valeur ou la signification d’une
+autre commande ou d’un paramètre. Par exemple, la commande <literal>\mainmatter</literal>
+change le réglage de la numérotation des pages en passant de chiffres
+romains à des chiffres arabes.
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+<sect1 label="2.5" id="Environment">
<title>Les environnements</title>
<para>Synopsis :
@@ -526,376 +568,64 @@
les lignes entre <literal>\begin{verse}</literal> et <literal>\end{verse}</literal>.
</para>
<screen>\begin{verse}
- There once was a man from Nantucket \\
+ Plus ne suis ce que j'ai été \\
...
\end{verse}
</screen>
<para>Voir <link linkend="Environments">Environments</link> pour une liste des environnements.
</para>
-<para>Le <replaceable>nom environnement</replaceable> au début doit s’accorder exactement avec
-celui à la fin. Ceci comprend le cas où <replaceable>nom environnement</replaceable> se
-termine par une étoile(<literal>*</literal>) ; l’argument à la fois de
+<para>Le <replaceable>nom environnement</replaceable> du début doit s’accorder exactement avec
+celui de la fin. Cela vaut aussi dans le cas où <replaceable>nom environnement</replaceable> se
+termine par une étoile (<literal>*</literal>) ; l’argument à la fois de
<literal>\begin</literal> et <literal>\end</literal> doit comprendre l’étoile.
</para>
<para>Les environnements peuvent avoir des arguments, y compris des arguments
optionnels. L’exemple ci-dessous produit un tableau. Le premier
-argument est optionnel (et implique de la table est alignée
-verticalement sur sa première ligne) alors que le second argument et
-obligatoire (il spécifie le format des colonnes).
+argument est optionnel (il aligne verticalement le tableau
+sur sa première ligne) alors que le second argument est
+obligatoire (il spécifie le format des colonnes du tableau).
</para>
<screen>\begin{tabular}[t]{r|l}
... lignes du tableau ...
\end{tabular}
</screen>
+</sect1>
+<sect1 label="2.6" id="CTAN">
+<title>CTAN : The Comprehensive &tex; Archive Network</title>
-</sect2>
-<sect2 label="2.4.2" id="Declaration">
-<title>Les déclarations de commandes</title>
+<indexterm role="cp"><primary>CTAN</primary></indexterm>
-<para>Une commande qui change la valeur, ou change la signification, d’une
-autre commande ou paramètre. Par exemple, la commande <literal>\mainmatter</literal>
-change le réglage de la numérotation des pages en passant de numéros
-romains à des numéros arabes.
+<para>Le «Comprehensive &tex; Archive
+Network», ou CTAN, est le dépôt de matériel libre de la
+communauté &tex; et &latex;. C’est un ensemble de sites Internet
+réparti dans le monde qui offre de télécharger du matériel en relation
+avec &latex;. Visitez CTAN sur la Toile à l’adresse
+<ulink url="https://ctan.org">https://ctan.org</ulink>.
</para>
-</sect2>
-<sect2 label="2.4.3" id="_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother">
-<title><literal>\makeatletter</literal> et <literal>\makeatother</literal></title>
-
-<para>Synopsis :
+<para>Ce matériel est organisé en paquetages, des paquets discrets qui offrent
+typiquement une fonctionalité cohérente et sont maintenus par une
+personne ou un petit nombre de personnes. Par exemple, beaucoup
+d’organismes d’édition on un paquetage qui permet aux auteurs de
+formater leurs articles conformément aux spécification de cet organisme.
</para>
-<screen>\makeatletter
- ... définition de commande comprenant @ dans leur nom ..
-\makeatother
-</screen>
-<para>Utilisé pour redéfinir des commandes internes de &latex;.
-<literal>\makeatletter</literal> a pour effet que le caractère arobe <literal>@</literal> ait
-le code de catégorie des lettres, c.-à-d. 11. <literal>\makeatother</literal>
-règle de code de catégorie de <literal>@</literal> à 12, sa valeur d’origine.
+<para>En plus des resources massives, le site <literal>ctan.org</literal> offre des fonctions telles que
+la recherche par nom ou par fonctionalité.
</para>
-<para>À mesure que chaque caractère est lu par &tex; pour &latex;, un code
-de catégorie lui est assigné. On appelle aussi ce code
-<indexterm role="cp"><primary>catcode</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>code de catégorie de caractère</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>catégorie, code de … de caractère</primary></indexterm>
-<firstterm>catcode</firstterm> pour faire court. Par exemple, la contr’oblique <literal>\</literal>
-reçoit le catcode 0, qui correspond aux catactères qui commencent une
-commande. Ces deux commandes altèrent le catcode assigné à <literal>@</literal>.
+<indexterm role="cp"><primary>DANTE e.V.</primary></indexterm>
+<para>CTAN n’est pas un site unique, mais au lieu de cela un ensemble de
+sites. L’un des ces sites est le cœur. Ce site gère activement le
+matériel, par exemple en acceptant les téléversements de matériel
+nouveau ou mis à jour. Il est hébergé par le groupe &tex; allemand
+DANTE e.V.
</para>
-<para>Cette altération est nécessaire parce que beaucoup des commandes de
-&latex; utilisent <literal>@</literal> dans leur nom, de sorte à empécher les
-utilisateurs de définir accidentellement une commande qui remplacerait
-l’une des commandes privées de &latex;. Les noms de commandes
-consistent en un caractère de catégorie 0, d’ordinaire une
-contr’oblique, suivi de lettres, c.-à-d. des caractères de
-catégorie 11 (à ceci près q’un nom de commande peut aussi consister d’un
-catactère de catégorie 0 suivi d’un seul symbole non-lettre). Ainsi sous
-le régime par défaut de codes de catégorie, les commandes définies par
-l’utilisateur ne peuvent pas contenir de <literal>@</literal>. Mais
-<literal>\makeatletter</literal> et <literal>\makeatother</literal> permettent aux utilisateurs
-de définir et re-définir des commandes dont le nom comprend un
-<literal>@</literal>.
+<indexterm role="cp"><primary>mirrors of CTAN</primary></indexterm>
+<para>D’autres sites autour du monde apportent leur aide en miroitant, c’est à
+dire en synchronisant automatiquement leurs collections sur le site
+maître et en rendant à leur tour leurs copies publiquement
+disponibles. Ceci donne aux utilisateurs géographiquement proches un
+meilleur accès et allège la charge sur le site maître. La liste des
+miroirs se trouve à <ulink url="https://ctan.org/mirrors">https://ctan.org/mirrors</ulink>.
</para>
-<para>À utiliser dans un fichier <filename>.tex</filename>, dans le préambule. Ne pas
-utiliser dans des fichiers <filename>.sty</filename> ou <filename>.cls</filename> puisque les
-commandes <literal>\usepackage</literal> et <literal>\documentclass</literal> règlent le code de
-catégorie de l’arobe à celui d’une lettre.
-</para>
-<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>macros2e</literal></primary></indexterm>
-<indexterm role="fn"><primary><literal>macros2e</literal>, paquetage</primary></indexterm>
-<para>Pour une liste complète des macros contenant un arobe dans leur nom,
-voir le document <ulink url="http://ctan.org/pkg/macros2e">http://ctan.org/pkg/macros2e</ulink>. Ces macros sont
-surtout à l’intention des auteurs de classes et de paquetages.
-</para>
-<!-- xxxx TODO : ajouter une avertissement sur cet exemple. -->
-<para>L’exemple ci-après est typique. Une commande
-<literal>\these at nomuniversite</literal> se trouve dans le fichier de classe de
-l’utilisateur. L’utilisateur veut changer sa définition. Pour cela, il
-suffit d’insérer les trois lignes suivantes dans le préambule, avant le
-<literal>\begin{document}</literal> :
-</para>
-<screen>\makeatletter
-\renewcommand{\these at nomuniversite}{Université Lyon III Jean Moulin}
-\makeatother
-</screen>
-
-
-
-<sect3 label="2.4.3.1" id="_005c_0040startsection">
-<title><literal>\@startsection</literal></title>
-
-<para>Synopsis :
-</para>
-<screen>\@startsection{<replaceable>nom</replaceable>}{<replaceable>niveau</replaceable>}{<replaceable>retrait</replaceable>}{<replaceable>avant</replaceable>}{<replaceable>après</replaceable>}{<replaceable>style</replaceable>}
-</screen>
-<para>Cette commande permet de redéfinir les commandes de rubricage telles que <literal>\section</literal> ou <literal>\subsection</literal>.
-</para>
-<para>Notez que le paquetage <filename>titlesec</filename> rend la manipulation du rubricage
-plus facile. De plus, bien que la plupart des exigences concernant les
-commandes de rubricage peuvent être remplies avec
-<literal>\@startsection</literal>, ce n’est pas le cas de toutes. Par exemple,
-dans les classes &latex; standardes <literal>book</literal> et <literal>report</literal> les
-commandes <literal>\chapter</literal> et <literal>\report</literal> ne sont pas construite de
-cette manière. Pour fabriquer une telle commande il est possible
-d’utiliser la commande <literal>\secdef</literal>.
-<!-- xx define, and make a cross reference to, secdef. -->
-</para>
-<para>Techniquement, cette commande a la forme :
-</para><screen>\@startsection{<replaceable>nom</replaceable>}{<replaceable>niveau</replaceable>}{<replaceable>retrait</replaceable>}{<replaceable>avant</replaceable>}{<replaceable>après</replaceable>}{<replaceable>style</replaceable>}
- *[<replaceable>titretdm</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
-</screen><para>de sorte que faire :
-</para><screen>\renewcommand{\section}{\@startsection{<replaceable>nom</replaceable>}{<replaceable>niveau</replaceable>}{<replaceable>retrait</replaceable>}%
- {<replaceable>avant</replaceable>}{<replaceable>après</replaceable>}{<replaceable>style</replaceable>}}
-</screen><para>redéfinit <literal>\section</literal> en gardant sa forme standarde d’appel
-<literal>\section*[<replaceable>titretdm</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}</literal>. Voir <link linkend="Sectioning">Sectioning</link> et
-les exemples plus bas.
-</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry><term><replaceable>nom</replaceable>
-</term><listitem><anchor id="_005c_0040startsection_002fname"/><para>Nom du compteur (qui doit être défini
-séparément) utilisé pour numéroter le titre de rubrique. Ceux le plus
-communément utilisés sont <literal>section</literal>, <literal>subsection</literal>, ou
-<literal>paragraph</literal>. Bien que dans ces trois cas le nom du compteur soit le
-même que celui de la commande elle-même, utiliser le même nom n’est pas
-exigé.
-</para>
-<para>Alors <literal>\the</literal><replaceable>name</replaceable> affiche le numéro de titre, et
-<literal>\</literal><replaceable>name</replaceable><literal>mark</literal> sert aux en-têtes de page.
-</para>
-</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>niveau</replaceable>
-</term><listitem><anchor id="_005c_0040startsection_002flevel"/><para>Un entier donnant la profondeur de la
-commande de rubricage, par ex. 0 pour <literal>chapter</literal> (ceci ne
-s’applique qu’aux classes standardes <literal>book</literal> et <literal>report</literal>), 1
-pour <literal>section</literal>, 2 pour <literal>subsection</literal>, 3 pour
-<literal>subsubsection</literal>, 4 pour <literal>paragraph</literal> et 5 pour
-<literal>subparagraph</literal>. Dans les classes <literal>book</literal> et <literal>report</literal>,
-<literal>part</literal> a pour niveau -1, alors que dans la classe <literal>article</literal>,
-<literal>part</literal> a pour niveau 0.
-</para>
-<para>Si <replaceable>niveau</replaceable> est inférieur ou égal à la valeur de <literal>secnumdepth</literal>
-alors les titres pour cette commande de rubricage sont numérotés. Par
-ex. dans un <literal>article</literal>, si <literal>secnumdepth</literal> vaut 1 alors une
-commande <literal>\section{Introduction}</literal> produira en sortie quelque
-chose du genre de <literal>1 Introduction</literal> alors que
-<literal>\subsection{Historique}</literal> produit en sortie quelque chose du
-genre de <literal>Historique</literal>, sans numéro en
-préfixe. Voir <link linkend="Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</link>.
-</para>
-<para>Si <replaceable>niveau</replaceable> est inférieur ou égal à la valeur de <literal>secnumdepth</literal>
-alors la table des matières aura un article pour cette rubrique. Par
-exemple, dans un <literal>article</literal>, si <literal>tocdepth</literal> vaut 1 alors la
-table des matières listera les <literal>section</literal>s, mais pas les
-<literal>subsection</literal>s.
-</para>
-
-</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>retrait</replaceable>
-</term><listitem><anchor id="_005c_0040startsection_002findent"/><para>Une longueur donnant le renfoncement de
-toutes les lignes du titre relativement à la marge. Pour un
-renfoncement nul, utilisez <literal>0pt</literal>.
-<!-- vous pouvez utiliser la macro @code{\z@@} définie à @code{0pt} pour -->
-<!-- que le code soit plus efficace -->
-Une valeur négative telle que <literal>-1em</literal> cause un débord du titre dans
-la marge.
-</para>
-</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>avant</replaceable>
-</term><listitem><anchor id="_005c_0040startsection_002fbeforeskip"/><para>Longueur dont la valeur absolue est
-la longueur de l’espace vertical à insérer avant le titre de la
-rubrique. Cet espacement est ignoré si la rubrique commence au début
-d’une page. Si en plus <replaceable>avant</replaceable> est négatif, alors le premier
-paragraphe suivant immédiatement le titre n’est pas renfoncé, s’il est
-positif ou nul il l’est. (Notez que l’opposé de <literal>1pt plus 2pt
-minus 3pt</literal> est <literal>-1pt plus -2pt minus -3pt</literal>).
-</para>
-<para>Par exemple si <replaceable>avant</replaceable> vaut <literal>-3.5ex plus -1ex minus -0.2ex</literal>
-alors pour commencer la nouvelle rubrique, &latex; ajoute environ 3,5
-fois la hauteur d’une lettre x en espace veritical, et le premier
-paragraphe de la rubrique n’est pas renfoncé. Utiliser une longueur
-élastique, c.-à-d. comprenant <literal>plus</literal> et <literal>minus</literal>, est une
-bonne pratique ici car cela donne à &latex; plus de latitude lors de la
-fabrication de la page.
-</para>
-<para>La quantité totale d’espace vertical entre la ligne de base de la ligne
-précédant le titre de cette rubrique est la ligne de base du titre est
-la somme du <literal>\parskip</literal> dans la police du corps de texte, du
-<literal>\baselineskip</literal> de la police du titre, et de la valeur absolue de
-l’argument <replaceable>avant</replaceable>. Cet espace est typiquement élastique et peut se
-dilater ou se contracter. (Si la rubrique commence en début d’une page
-de sorte que cet espace soit ignoré, alors la ligne de base du titre
-correspond à la ligne de base qu’aurait la première ligne de texte sur
-cette page si celle-ci commençait par du texte).
-</para>
-</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>après</replaceable>
-</term><listitem><anchor id="_005c_0040startsection_002fafterskip"/><para>Longueur. Lorsque elle est positive
-ou nulle, il s’agit de l’espace vertical à insérer après le titre de la
-rubrique. Lorsque elle est négative, alors le titre fait corps avec le
-paragraphe le suivant immédiatement. Dans ce cas la valeur absolue de
-la longueur donne l’espace horizontal entre la fin du titre et le début
-du paragraphe suivant. (Notez que l’opposé de <literal>1pt plus 2pt minus
-3pt</literal> est <literal>-1pt plus -2pt minus -3pt</literal>).
-</para>
-<para>Comme c’est le cas avec <replaceable>avant</replaceable>, utiliser une longueur élastique
-avec des composantes <literal>plus</literal> et <literal>minus</literal> est une bonne pratique
-ici puisque elle donne à &latex; plus de latitude pour assembler la
-page.
-</para>
-<para>Si <replaceable>après</replaceable> est positif ou nul alors la quantité totale d’espace
-vertical entre la ligne de base du titre de la rubrique et la ligne de
-base de la première ligne du paragraphe suivant est la somme du
-<literal>\parskip</literal> de la police du titre, de <literal>\baselineskip</literal> de la
-police du corps de texte, et de la valeur de <replaceable>après</replaceable>. Cet espace est
-typiquement élastique de sorte qu’il puisse se dilater ou se
-contracter. (Notez que du fait que le signe d’<replaceable>après</replaceable> contrôle que
-le titre soit indépendant du texte le suivant, ou fasse corps avec lui,
-vous ne pouvez pas utiliser un <replaceable>après</replaceable> négatif pour annuler une
-partie du <literal>\parskip</literal>).
-</para>
-</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>style</replaceable>
-</term><listitem><anchor id="_005c_0040startsection_002fstyle"/><para>Contrôle le style du titre, voir les
-exemples plus bas. Les commandes typiquement utilisées ici sont
-<literal>\centering</literal>, <literal>\raggedright</literal>, <literal>\normalfont</literal>,
-<literal>\hrule</literal>, ou <literal>\newpage</literal>. La dernière commande au sein de
-<replaceable>style</replaceable> peut être une commande prenant un argument, telle que
-<literal>\MakeUppercase</literal> ou <literal>\fbox</literal>. Le titre de la rubrique est passé
-en argument à cette commande. Par exemple régler <replaceable>style</replaceable> à
-<literal>\bfseries\MakeUppercase</literal> a pour effet de produire des titres gras
-et en capitales.
-</para></listitem></varlistentry></variablelist>
-<para>Voici des exemples. Pour les utiliser mettez les soit au sein d’un
-fichier de paquetage ou de classe, ou placez les dans le préambule d’un
-document &latex; entre des commandes <literal>\makeatletter</literal> et
-<literal>\makeatother</literal>. (Le message d’erreur <literal>You can't use
-`\spacefactor' in vertical mode.</literal> est le plus probable lorsque on
-oublie de faire cela). Voir <link linkend="_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother">\makeatletter and \makeatother</link>.
-</para>
-<para>L’exemple suivant redéfinit la commande de rubricage <literal>\section</literal>
-pour qu’elle centre le titre et le mette en gras :
-</para>
-<screen>\renewcommand\section{%
- \@startsection{section}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fname"><replaceable>nom</replaceable></link>.
- {1}% <link linkend="_005c_0040startsection_002flevel"><replaceable>niveau</replaceable></link>.
- {0pt}% <link linkend="_005c_0040startsection_002findent"><replaceable>retrait</replaceable></link>.
- {-3.5ex plus -1ex minus -.2ex}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fbeforeskip"><replaceable>avant</replaceable></link>.
- {2.3ex plus.2ex}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fafterskip"><replaceable>après</replaceable></link>.
- {\centering\normalfont\Large\bfseries}}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fstyle"><replaceable>style</replaceable></link>.
-</screen>
-<para>Cet exemple met les titres de <literal>subsection</literal> en petites capitales, et
-leur fait faire corps avec le paragraphe suivant.
-</para>
-<screen>\renewcommand\subsection{%
- \@startsection{subsection}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fname"><replaceable>nom</replaceable></link>.
- {2}% <link linkend="_005c_0040startsection_002flevel"><replaceable>niveau</replaceable></link>.
- {0em}% <link linkend="_005c_0040startsection_002findent"><replaceable>retrait</replaceable></link>.
- {-1ex plus 0.1ex minus -0.05ex}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fbeforeskip"><replaceable>avant</replaceable></link>.
- {-1em plus 0.2em}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fafterskip"><replaceable>après</replaceable></link>.
- {\scshape}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fstyle"><replaceable>style</replaceable></link>.
- }
-</screen>
-<para>Les exemples précédents redéfinissait les commandes de titre de
-rubriques existantes. celui-ci en définit une nouvelle, illustrant la
-nécessité d’un compteur et de macros pour son affichage.
-</para>
-<!-- From https://groups.google.com/forum/#!searchin/comp.text.tex/startsection%7Csort:relevance/comp.text.tex/sB-nTS-oL08/ZZeKYdG0llMJ -->
-<screen>\setcounter{secnumdepth}{6}% affiche les compteur justqu'à ce niveau
-\newcounter{subsubparagraph}[subparagraph]% compteur pour la
- % numérotation
-\renewcommand{\thesubsubparagraph}%
- {\thesubparagraph.\@arabic\c at subsubparagraph}% comment afficher
- % la numérotation
-\newcommand{\subsubparagraph}{\@startsection
- {subsubparagraph}%
- {6}%
- {0em}%
- {\baselineskip}%
- {0.5\baselineskip}%
- {\normalfont\normalsize}}
-\newcommand*\l at subsubparagraph%
- {\@dottedtocline{6}{10em}{5em}}% pour la table des matières
-\newcommand{\subsubparagraphmark}[1]{}% pour les en-têtes de page
-</screen>
-
-
-</sect3>
-<sect3 label="2.4.3.2" id="_005c_0040ifstar">
-<title><literal>\@ifstar</literal></title>
-
-<indexterm role="fn"><primary>\@ifstar</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>commandes, variantes étoilées</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>étoilées, variantes de commandes</primary></indexterm>
-
-
-<!-- Inpirée des trucs & astuces de Manuel Pégourié-Gonnard -->
-<!-- (https://elzevir.fr/imj/latex/tips.html#stared) -->
-
-<para>Vous l’avez sans doute remarqué, beaucoup d’environnements ou commandes
-standards de &latex; existent sous une variante étoilée. Vous pouvez avoir
-envie de reprendre cette idée quand vous définissez vos commandes et arguments.
-</para>
-<para>Si vous avez lu <link linkend="_005cnewenvironment-_0026-_005crenewenvironment">\newenvironment & \renewenvironment</link>, vous aurez compris
-que c’est immédiat pour les environnements car l’étoile est un caractère
-autorisé dans les noms d’environnements. Il vous suffit donc de faire
-<literal>\newenvironment{<replaceable>monenv</replaceable>}</literal> et
-<literal>\newenvironment{<replaceable>monenv</replaceable>*}</literal> avec les définitions souhaitées.
-</para>
-<para>Pour les commandes, c’est plus compliqué car l’étoile ne peut pas faire partie
-du nom de la commande. Il y aura donc une première commande, qui devra être
-capable de regarder si elle est ou non suivie d’une étoile et d’adapter son
-comportement en conséquence. Cette première commande ne pourra pas accepter
-d’argument, mais pourra faire appel à des commandes qui en acceptent. Par
-ailleurs, on utilise la commande <literal>\@ifstar</literal> interne du noyau &latex; et
-vous pouvez vous reportez à « <link linkend="_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother">\makeatletter and \makeatother</link> » pour
-comprendre pourquoi cela implique l’usage d’un bloc
-<literal>\makeatletter...\makeatother</literal>.
-</para>
-<para>Dans cet exemple, on définit <literal>\ciel</literal> comme une commande avec un
-argument obligatoire et admettant une variante étoilée <literal>\ciel*</literal>
-également avec un argument obligatoire :
-</para>
-<screen>\makeatletter
-\newcommand*\ciel at starred[1]{ciel #1 étoilé}
-\newcommand*\ciel at unstarred[1]{ciel #1 non étoilé}
-\newcommand\ciel{\@ifstar{\ciel at starred}{\ciel at unstarred}}
-\makeatother
-</screen>
-<para>ainsi, <literal>\ciel{bleu}</literal> composera « ciel bleu non étoilé » tandis que
-<literal>\ciel*{nocturne}</literal> composera « ciel nocturne étoilé ».
-</para>
-<para>Notez que les commandes intermédiaires <literal>\ciel at starred</literal> et
-<literal>\ciel at unstarred</literal> comportent un <literal>@</literal> dans leur nom ce qui est
-possible puisque elles apparaissent au sein d’un bloc
-<literal>\makeatletter...\makeatother</literal>. Ceci assure qu’elles ne puissent pas être
-utilisées directement dans le document. L’utilisation de @ dans le nom
-comporte certes un risque de collision avec une commande interne du noyeau
-&latex;, mais une telle collision est facile à détecter et corriger car
-<literal>\newcommand*{\<replaceable>cmd</replaceable>}</literal> vérifie que si la commande <literal>\<replaceable>cmd</replaceable></literal>
-n’est pas déjà définie et génère une erreur si c’est le cas.
-</para>
-<para>Voici un autre exemple où la commande <literal>\agentsecret</literal> comporte deux
-arguments et sa variante étoilée <literal>\agentsecret*</literal> un seul :
-</para>
-<screen>\makeatletter
-\newcommand*\agentsecret at starred[1]{\textsc{#1}}
-\newcommand*\agentsecret at unstarred[2]{\textit{#1} \textsc{#2}}
-\newcommand\agentsecret{\@ifstar{\agentsecret at starred}{\agentsecret at unstarred}}
-\makeatother
-</screen>
-<para>Avec cette définition la célèbre réplique de l’agent 007 :
-</para>
-<screen>Je m'appelle \agentsecret*{Bond}, \agentsecret{James}{Bond}.
-</screen>
-<para>est équivalente à :
-</para>
-<screen>Je m'appelle \textsc{Bond}, \textit{James} textsc{Bond}.
-</screen>
-<para>Un dernier mot : contrairement aux noms d’environnement où l’étoile fait partie
-du nom lui-même, et pourrait donc être à n’importe quelle position, dans le nom
-d’une commande l’étoile est comme une sorte d’argument optionnel. D’un point de
-vue purement &tex;nique il est donc possible de mettre un nombre indéfini
-d’espaces entre la commande et l’étoile. Ainsi <literal>\agentsecret*{Bond}</literal> et
-<literal>\agentsecret *{Bond}</literal> sont équivalents. Toutefois la pratique commune
-est de ne jamais insérer de tels espaces.
-</para>
-</sect3>
-</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter label="3" id="Document-classes">
@@ -904,7 +634,8 @@
<indexterm role="cp"><primary>classes de documents</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\documentclass</primary></indexterm>
-<para>La classe d’un document donné est définie avec la commande:
+<para>La classe globale d’un document est définie avec cette commande, c’est
+normalement la première commande dans une fichier source &latex;.
</para>
<screen>\documentclass[<replaceable>options</replaceable>]{<replaceable>classe</replaceable>}
</screen>
@@ -916,15 +647,38 @@
<indexterm role="fn"><primary>classe book</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>classe letter</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>classe slides</primary></indexterm>
-<para>Les noms de <replaceable>classe</replaceable> &latex; encastrés sont (beaucoup d’autres
-classes de documents sont disponibles en modules ; voir <link linkend="Overview">Overview</link>):
+<para>Les noms de <replaceable>classe</replaceable> de document incorporés à &latex;. (Beaucoup
+de classes de document sont disponibles dans des paquetages séparés ;
+see <link linkend="Overview">Overview</link>.)
</para>
-<screen>article report book letter slides
-</screen>
-<!-- xx décrire brièvement chacun -->
-
-<para>Les <replaceable>options</replaceable> standardes sont décrites ci-dessous.
+<variablelist><varlistentry><term><literal>article</literal>
+</term><listitem><anchor id="document-classes-article"/><para>Pour un article de journal, une présentation, et diverses utilisations
+générales.
</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>book</literal>
+</term><listitem><anchor id="document-classes-book"/>
+<para>Des livres complets, y compris des chapitres et possiblement incluant
+des pièces préliminaires telles qu’une préface, et postliminaires telles
+qu’un appendice (see <link linkend="Front_002fback-matter">Front/back matter</link>).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>letter</literal>
+</term><listitem><anchor id="document-classes-letter"/><para>Courrier, incluant optionnellement des étiquettes pour enveloppes
+(see <link linkend="Letters">Letters</link>).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>report</literal>
+</term><listitem><anchor id="document-classes-report"/><para>Pour des documents de longueur entre celle d’un <literal>article</literal> et celle
+d’un <literal>book</literal>, tels que des rapports techniques ou des thèses, et qui
+peuvent contenir plusieurs chapitres.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>slides</literal>
+</term><listitem><anchor id="document-classes-slides"/><para>Pour des présentations de diapositive — rarement utilisé de nos jours.
+À sa place la classe <literal>beamer</literal> est sans doute celle dont l’usage est
+le plus répendu (<ulink url="https://ctan.org/pkg/beamer">https://ctan.org/pkg/beamer</ulink>). See <link linkend="beamer-template">beamer
+template</link>, pour un petit partron de document beamer.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+<para>Les <replaceable>options</replaceable> standardes sont décrites dans les rubriques suivantes.
+</para>
<sect1 label="3.1" id="Document-class-options">
<title>Options de classe de document</title>
@@ -982,13 +736,17 @@
<indexterm role="fn"><primary>\pdfpagewidth</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\pdfpageheight</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>geometry</literal></primary></indexterm>
-<indexterm role="fn"><primary><literal>geometry</literal>, paquetage Lorsque on utilise l'un des moteurs pdf&latex;,</primary></indexterm>
-<para>Lua&latex;, ou Xe&latex; (voir <link linkend="TeX-engines">&tex; engines</link>), les options autres
+<indexterm role="fn"><primary><literal>geometry</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+<para>Lorsque on utilise l’un des moteurs pdf&latex;,
+Lua&latex;, ou Xe&latex; (see <link linkend="TeX-engines">&tex; engines</link>), les options autres
que <literal>letterpaper</literal> règlent la zone d’impression mais vous devez
également régler la taille du papier physique. Un méthode pour faire
cela est de placer <literal>\pdfpagewidth=\paperwidth</literal> et
<literal>\pdfpageheight=\paperheight</literal> dans le préambule de votre document.
-Le paquetage <literal>geometry</literal> fournit des méthodes flexibles pour régler
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>geometry</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>geometry</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+</para>
+<para>Le paquetage <literal>geometry</literal> fournit des méthodes flexibles pour régler
la zone d’impression et la taille du papier physique.
</para>
<indexterm role="fn"><primary>option draft</primary></indexterm>
@@ -1093,7 +851,7 @@
documents par <literal>\documentclass{cmsnote}</literal>.
</para>
<para>Ce qui distingue un paquetage d’une classe de document c’est que les
-commandes d’une paquatage sont utilisables pour différentes classes
+commandes d’une paquetage sont utilisables pour différentes classes
alors que celles dans une classes de document sont spécifiques à cette
classes. Ainsi, une commande qui permet de régler les en-têtes de pages
irait dans un paquetage alors qu’une commande intitulant en-têtes de
@@ -1102,10 +860,10 @@
<indexterm role="cp"><primary>classe et paquetage, différence</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>différence entre classe et paquetage</primary></indexterm>
</para>
-<para>Au sein d’un fichier classe pour paquetate on peu utiliser l’arobe
+<para>Au sein d’un fichier classe ou paquetage on peut utiliser l’arobe
<literal>@</literal> comme un caractère dans les noms de commande sans avoir à
entourer le code contenant la commande en question par
-<literal>\makeatletter</literal> et <literal>\makeatother</literal>. Voir <link linkend="_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother">\makeatletter and
+<literal>\makeatletter</literal> et <literal>\makeatother</literal>. See <link linkend="_005cmakeatletter-_0026-_005cmakeatother">\makeatletter &
\makeatother</link>. Ceci permet de créer des commandes que les utilisateurs
ne risquent pas de redéfinir accidentellement. Une autre technique est
de préfixer les commandes spécifiques à une classe ou paquetage avec une
@@ -1208,7 +966,7 @@
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\CheckCommand</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\CheckCommand*</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>nouvelle commande, vérification</primary></indexterm>
-<para>Similaire à <literal>\newcommand</literal> (voir <link linkend="_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</link>)
+<para>Similaire à <literal>\newcommand</literal> (see <link linkend="_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</link>)
mais ne définit pas <replaceable>cmd</replaceable> ; à la place vérifie que la définition
actuelle de <replaceable>cmd</replaceable> est exactement celle donnée par <replaceable>définition</replaceable>
et est ou n’est pas <firstterm>longue</firstterm> selon ce que l’on attend.
@@ -1270,10 +1028,10 @@
</term></varlistentry><varlistentry><term><literal>\DeclareOption*{<replaceable>option</replaceable>}{<replaceable>code</replaceable>}</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\DeclareOption</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\DeclareOption*</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>class options</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>package options</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>options, class</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>options, package</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>classe, options</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>paquetage, options</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>options de classe</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>options de paquetage</primary></indexterm>
<para>Rend un option <replaceable>option</replaceable> disponible pour l’utilisateur, de sorte à ce
qu’il puisse la passer à leur commande <literal>\documentclass</literal>. Par
exemple, la classe <literal>notecms</literal> pourrait avoir une option <literal>logo</literal>
@@ -1311,9 +1069,9 @@
<indexterm role="fn"><primary>\DeclareRobustCommand*</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>nouvelle commande, définition</primary></indexterm>
<para>Similaire à <literal>\newcommand</literal> et <literal>\newcommand*</literal>
-(voir <link linkend="_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</link>) mais déclare une commande robuste,
+(see <link linkend="_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</link>) mais déclare une commande robuste,
même si <replaceable>définition</replaceable> comprend du code fragile. (Pour une discussion
-sur les commandes robustes et fragiles voir <link linkend="_005cprotect">\protect</link>). Utilisez ces
+sur les commandes robustes et fragiles see <link linkend="_005cprotect">\protect</link>). Utilisez ces
commande pour définir de nouvelles commandes robustes, ou redéfinir des
commandes existantes en les rendant robustes. Contrairement à
<literal>\newcommand</literal> elle ne produisent pas d’ereru si la macro <replaceable>cmd</replaceable>
@@ -1326,13 +1084,14 @@
au sein d’un argument mouvant, utilisez <literal>\newcommand</literal>.
</para>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>etoolbox</literal></primary></indexterm>
-<indexterm role="fn"><primary><literal>etoolbox</literal>, paquetage Le paquetage <literal>etoolbox</literal> offre les commandes</primary></indexterm>
-<para><literal>\newrobustcmd</literal>, <literal>\newrobustcmd*</literal>, <literal>\renewrobustcmd</literal>,
+<indexterm role="fn"><primary><literal>etoolbox</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+<para>Le paquetage <literal>etoolbox</literal> offre les commandes
+<literal>\newrobustcmd</literal>, <literal>\newrobustcmd*</literal>, <literal>\renewrobustcmd</literal>,
<literal>\renewrobustcmd*</literal>, <literal>\providerobustcmd</literal>, et
<literal>\providrobustcmd*</literal> qui sont similaire aux commandes standardes
<literal>\newcommand</literal>, <literal>\newcommand*</literal>, <literal>\renewcommand</literal>,
<literal>\renewcommand*</literal>, <literal>\providecommand</literal>, et
-<literal>\providcommand*</literal>, mais définissent une commande <replaceable>cmd</replaceable> robuste
+<literal>\providecommand*</literal>, mais définissent une commande <replaceable>cmd</replaceable> robuste
avec deux advanges par rapport à <literal>\DeclareRobustCommand</literal> :
</para><orderedlist numeration="arabic"><listitem><para>Elle utilisent un mécanisme de protection de bas niveau d’e-&tex; au
lieu du mécanisme de plus au niveau de &latex; utilisant
@@ -1412,7 +1171,7 @@
classe est traité, le nom du format donné ici doit s’accorder avec le
format qui est en cours d’exécution (y compris le fait que la chaîne
<replaceable>format</replaceable> est sensible à la casse). Si il ne s’y accorde pas alors
-l’exécution est interrompue par une erruer du genre de ‘<literal>This file
+l’exécution est interrompue par une erreur du genre de ‘<literal>This file
needs format `LaTeX2e' but this is `xxx'.</literal>’
</para>
<para>Pour spécifier une version du format dont vous savez qu’elle prend en
@@ -1479,9 +1238,9 @@
</term></varlistentry><varlistentry><term><literal>\ProcessOptions*<replaceable>\@options</replaceable></literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\ProcessOptions</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\ProcessOptions*</primary></indexterm>
-<para>Exécute le code associé à chaque option que l’utilisateur a invoquée. À
-include dans le fichier classe sous la forme
-<literal>\ProcessOptions\relax</literal> (à cause de l’existance de la variant
+<para>Exécute le code pour chaque option que l’utilisateur a invoquée. À
+inclure dans le fichier classe sous la forme
+<literal>\ProcessOptions\relax</literal> (à cause de l’existence de la variante
étoilée de la commande).
</para>
<para>Les options tombent dans deux catégories. Les <firstterm>options locales</firstterm>
@@ -1578,10 +1337,10 @@
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\RequirePackage</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\RequirePackageWithOptions</primary></indexterm>
<para>Charge un paquetage, comme la commande <literal>\usepackage</literal> pour les
-auteurs de documents. Voir <link linkend="Additional-packages">Additional packages</link>. Voici un exemple :
+auteurs de documents. See <link linkend="Additional-packages">Additional packages</link>. Voici un exemple :
<literal>\RequirePackage[landscape,margin=1in]{geometry}</literal>. Notez que
l’équipe de développement de &latex; recommande fortement l’utilisation
-de ces commande de préférence à l’<literal>\input</literal> de Plain &tex; ;
+de ces commandes de préférence à l’<literal>\input</literal> de &tex; de base ;
voir le « Class Guide ».
</para>
<para>La <replaceable>liste d’options</replaceable>, si présente, est une liste ponctuée de
@@ -1696,7 +1455,7 @@
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\texttt (\ttfamily)</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\texttt</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\ttfamily</primary></indexterm>
-<para>Machine à écrire.
+<para>Tapuscrit, encore appelé « machine à écrire ».
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\textnormal (\normalfont)</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\textnormal</primary></indexterm>
@@ -1717,7 +1476,7 @@
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\mathtt</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\mathtt</primary></indexterm>
-<para>Machine à écrire, pour une utilisation en mode mathématique.
+<para>Tapuscrit, pour une utilisation en mode mathématique.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\mathit</literal>
</term><term><literal>(\mit)</literal>
@@ -1745,6 +1504,7 @@
<indexterm role="cp"><primary>chiffres de revêtement</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>textcomp</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>textcomp</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>Enfin, la commande <literal>\oldstylenums{<replaceable>chiffres</replaceable>}</literal> sert à
composer des chiffres dits de “à l’ancienne”, qui ont des hauteurs et
profondeur (et parfois largeurs) distincts de l’alignement standard des
@@ -1800,8 +1560,9 @@
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\tt</primary></indexterm><literal>\tt</literal>
</term><listitem><indexterm role="cp"><primary>police machine à écrire</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>police tapuscrit</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>police de largeur fixe</primary></indexterm>
-<para>Machine à écrire (largeur fixe).
+<para>Tapuscrit, encore appelé « Machine à écrire » (largeur fixe).
</para>
</listitem></varlistentry></variablelist>
<para>Certaines personnes considèrent que les commandes commutation
@@ -1810,7 +1571,7 @@
utilisées. Je (Karl) ne suis pas d’accord. il y a situations tout à fait
raisonnables quand un commutateur de police inconditionnelle est
précisément ce dont vous avez besoin pour obtenir le résultat souhaité ;
-pour un exemple, voir <link linkend="description"><literal>description</literal></link>. Les deux
+pour un exemple, see <link linkend="description"><literal>description</literal></link>. Les deux
ensembles de commandes ont leur place.
</para>
</sect1>
@@ -1820,11 +1581,11 @@
<indexterm role="cp"><primary>tailles des polices de caractères</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>tailles de texte</primary></indexterm>
-<para>Les commandes de type de taille standard suivants sont pris en charge
+<para>Les commandes de type de taille standardes suivantes sont pris en charge
par &latex;. Le tableau indique le nom de la commande et taille
utilisée (en points) correspondant réellement pour la police avec les
options ‘<literal>10pt</literal>’, ‘<literal>11pt</literal>’, et ‘<literal>12pt</literal>’ de classe de document,
-respectivement (voir <link linkend="Document-class-options">Document class options</link>).
+respectivement (see <link linkend="Document-class-options">Document class options</link>).
</para>
<indexterm role="fn"><primary>\tiny</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\scriptsize</primary></indexterm>
@@ -1860,13 +1621,37 @@
</para></entry></row><row><entry><para><literal>\Huge</literal>
</para></entry><entry><para>24.88 </para></entry><entry><para>24.88 </para></entry><entry><para>24.88
</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
-<para>Les commandes énumérées ici sont des “forme déclaratives”. La portée
-d’une forme déclarative s’étend jusqu’à la prochaine la commande de type
-style ou la fin du groupe courant. Vous pouvez également utiliser la
-“forme d’environnement” de ces commandes ; par exemple,
-<literal>\begin{tiny} ... \end{tiny}</literal>.
+<indexterm role="cp"><primary>déclarative, forme des commandes de contrôle de la taille de police</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>forme déclarative des commandes de contrôle de la taille de police</primary></indexterm>
+<para>Les commandes énumérées ici sont des <firstterm>formes déclaratives</firstterm>. On est
+utilise en les déclarant comme dans l’exemple qui suit :
</para>
-
+<screen>\begin{quotation} \small
+ Le Tao que l'on peut nommer n'est pas le Tao.
+\end{quotation}
+</screen>
+<para>Dans ce qui précède, la portée de <literal>\small</literal> s’étend jusqu’à la fin
+de l’environnement <literal>quotation</literal>. Elle s’arrêterait également à la
+prochaine commande de style ou à la fin du groupe courant, de sorte
+qu’on aurait pu la mettre entre accolades <literal>{\small Ce texte est en
+petits caractères.}</literal>.
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>forme par environnement des commandes</primary></indexterm>
+<para>Une <firstterm>forme par environnement</firstterm> de chacune de ces commandes est également
+définie ; par exemple, <literal>\begin{tiny}...\end{tiny}</literal>. Toutefois,
+en pratique cette forme peut aisément mener à des espaces indésirables au
+début et/ou à la fin de d’environnement si on n’y prête pas attention,
+ainsi on risque en général moins de faire d’erreur si on s’en tient à la
+forme déclarative.
+</para>
+<para>(Digression : techniquement, vu la façon dont &latex; définit
+<literal>\begin</literal> et <literal>\end</literal>, presque toutes les commandes qui ne
+prennent pas d’argument on une forme par environnement. Mais dans
+presque tous les cas ce serait juste une source de confusion de
+l’utiliser. La raison pour mentionner en particulier la forme par
+environnement des déclarations de taille de police est que leur
+utilisation s’avère assez courante, en dépit des problèmes qu’il pose).
+</para>
</sect1>
<sect1 label="4.3" id="Low_002dlevel-font-commands">
<title>commandes de fontes de bas niveau</title>
@@ -1876,91 +1661,226 @@
<para>Ces commandes sont principalement destinés aux auteurs de macros et
paquetages. Les commandes indiquées ici sont seulement un sous-ensemble
de celles disponibles.
+<!-- xx but it should be complete -->
+<!-- xx something about ultimately reading ENCFAM.fd? -->
</para>
<variablelist><varlistentry><term><literal>\fontencoding{codage}</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\fontencoding</primary></indexterm>
-<para>Sélectionnez le codage de police. Les codages valides comprennent <literal>OT1</literal> et <literal>T1</literal>.
+<para>Sélectionne le codage de police, le codage de la police utilisée en
+sortie. Il y a un grand nombre de codages valides. Les plus usuels sont
+<literal>OT1</literal>, le codage original de D. Knuth pour la police Computer
+Modern (la police par défaut), et <literal>T1</literal>, également désigné par
+codage Cork, qui prend en charage les caractères accentués utilisés par
+les langues européennes les plus parlées (allemand, français, italien,
+polonais et d’autres encore), ce qui permet à &tex; de faire la césure
+des mots contenant des lettres accentuées. Pour plus d’information, voir
+<ulink url="https://ctan.org/pkg/encguide">https://ctan.org/pkg/encguide</ulink>.
</para>
-</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\fontfamily{famille}</literal>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\fontfamily{<replaceable>famille</replaceable>}</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\fontfamily</primary></indexterm>
-<para>Sélectionnez la famille de polices. Familles valides sont :
+<indexterm role="cp"><primary>famille de polices</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>polices, catalogue</primary></indexterm>
+<para>Sélectionne la famille de polices. La page web
+<ulink url="https://www.tug.dk/FontCatalogue/">https://www.tug.dk/FontCatalogue/</ulink> donne un moyen de naviguer
+facilement à travers un grand nombre des polices utilisées avec
+&latex;. Voici des exemples de quelques-unes des familles les plus
+usuelles :
</para>
-<itemizedlist><listitem><para><literal>cmr</literal> pour Computer Modern Roman
-</para></listitem><listitem><para><literal>cmss</literal> pour Computer Modern Sans Serif
-</para></listitem><listitem><para><literal>cmtt</literal> pour Computer Modern Typewriter
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>et de nombreuses autres.
-</para>
-</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\fontseries{série}</literal>
+<informaltable><tgroup cols="2"><colspec colwidth="4*"></colspec><colspec colwidth="31*"></colspec><tbody><row><entry><para><literal>pag</literal>
+</para></entry><entry><para>Avant Garde
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>fvs</literal>
+</para></entry><entry><para>Bitstream Vera Sans
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>pbk</literal>
+</para></entry><entry><para>Bookman
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>bch</literal>
+</para></entry><entry><para>Charter
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>ccr</literal>
+</para></entry><entry><para>Computer Concrete
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>cmr</literal>
+</para></entry><entry><para>Computer Modern
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>cmss</literal>
+</para></entry><entry><para>Computer Modern Sans Serif
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>cmtt</literal>
+</para></entry><entry><para>Computer Modern Typewriter
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>pcr</literal>
+</para></entry><entry><para>Courier
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>phv</literal>
+</para></entry><entry><para>Helvetica
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>fi4</literal>
+</para></entry><entry><para>Inconsolata
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>lmr</literal>
+</para></entry><entry><para>Latin Modern
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>lmss</literal>
+</para></entry><entry><para>Latin Modern Sans
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>lmtt</literal>
+</para></entry><entry><para>Latin Modern Typewriter
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>pnc</literal>
+</para></entry><entry><para>New Century Schoolbook
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>ppl</literal>
+</para></entry><entry><para>Palatino
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>ptm</literal>
+</para></entry><entry><para>Times
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>uncl</literal>
+</para></entry><entry><para>Uncial
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>put</literal>
+</para></entry><entry><para>Utopia
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>pzc</literal>
+</para></entry><entry><para>Zapf Chancery
+</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\fontseries{<replaceable>série</replaceable>}</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\fontseries</primary></indexterm>
-<para>Sélectionnez série de police. Les séries valides sont :
+<indexterm role="cp"><primary>séries de polices</primary></indexterm>
+<para>Sélectionne une série de police. Une <firstterm>série</firstterm> combine une
+<firstterm>graisse</firstterm> et une <firstterm>largeur</firstterm>. Typiquement, une police prend en
+charge seulement quelques-unes des combinaisons possibles. Les
+combinaisons de valeurs de séries comprennent notamment :
</para>
-<itemizedlist><listitem><para><literal>m</literal> Moyen (normal)
-</para></listitem><listitem><para><literal>b</literal> Gras
-</para></listitem><listitem><para><literal>c</literal> condensé
-</para></listitem><listitem><para><literal>bc</literal> condensé Gras
-</para></listitem><listitem><para><literal>bx</literal> Gras étendu
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>et diverses autres combinaisons.
+<informaltable><tgroup cols="2"><colspec colwidth="2*"></colspec><colspec colwidth="16*"></colspec><tbody><row><entry><para><literal>m</literal>
+</para></entry><entry><para>Moyen (normal)
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>b</literal>
+</para></entry><entry><para>Gras
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>c</literal>
+</para></entry><entry><para>Condensé
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>bc</literal>
+</para></entry><entry><para>Condensé Gras
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>bx</literal>
+</para></entry><entry><para>Gras étendu
+</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
+
+<indexterm role="cp"><primary>graisses de police</primary></indexterm>
+<para>Les valeurs possibles de graisses, considérées individuellement, sont :
</para>
-</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\fontshape{forme}</literal>
+<informaltable><tgroup cols="2"><colspec colwidth="2*"></colspec><colspec colwidth="28*"></colspec><tbody><row><entry><para><literal>ul</literal>
+</para></entry><entry><para>Ultra maigre
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>el</literal>
+</para></entry><entry><para>Extra maigre
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>l</literal>
+</para></entry><entry><para>Maigre (<emphasis role="bold">L</emphasis>ight)
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>sl</literal>
+</para></entry><entry><para>Semi maigre
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>m</literal>
+</para></entry><entry><para>Demi-gras (<emphasis role="bold">M</emphasis>edium, normal)
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>sb</literal>
+</para></entry><entry><para>Semi gras
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>b</literal>
+</para></entry><entry><para>Gras (<emphasis role="bold">B</emphasis>old)
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>eb</literal>
+</para></entry><entry><para>Extra gras
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>ub</literal>
+</para></entry><entry><para>Ultra gras
+</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
+
+<indexterm role="cp"><primary>Largeurs de police</primary></indexterm>
+<para>La valeurs possibles de largeur, considérées individuellement sont :
+</para>
+<informaltable><tgroup cols="2"><colspec colwidth="2*"></colspec><colspec colwidth="16*"></colspec><tbody><row><entry><para><literal>uc</literal>
+</para></entry><entry><para>Ultra condensé
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>ec</literal>
+</para></entry><entry><para>Extra condensé
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>c</literal>
+</para></entry><entry><para>Condensé
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>sc</literal>
+</para></entry><entry><para>Semi condensé
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>m</literal>
+</para></entry><entry><para>Moyen
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>sx</literal>
+</para></entry><entry><para>Semi étendu
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>x</literal>
+</para></entry><entry><para>étendu
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>ex</literal>
+</para></entry><entry><para>Extra étendu
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>ux</literal>
+</para></entry><entry><para>Ultra étendu
+</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
+<para>Quand Lorsqu’on forme la chaîne de caractères <replaceable>série</replaceable> à partir de la
+graisse et de la largeur, on laisse tomber le <literal>m</literal> qui signifie
+medium concernant la graisse ou la largeur, auquel cas on en utilise
+juste un (‘<literal><literal>m</literal></literal>’).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\fontshape{<replaceable>allure</replaceable>}</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\fontshape</primary></indexterm>
-<para>Sélectionnez l’allure de police. Les allures valides sont :
+<indexterm role="cp"><primary>allure de police</primary></indexterm>
+<para>Sélectionne l’allure de police. Les allures valides sont :
</para>
-<itemizedlist><listitem><para><literal>n</literal> Droit (normal)
-</para></listitem><listitem><para><literal>it</literal> Italique
-</para></listitem><listitem><para><literal>sl</literal> Incliné (oblique)
-</para></listitem><listitem><para><literal>sc</literal> Petites capitales
-</para></listitem><listitem><para><literal>ui</literal> Italique droit
-</para></listitem><listitem><para><literal>ol</literal> Plan
-</para></listitem></itemizedlist>
+<informaltable><tgroup cols="2"><colspec colwidth="2*"></colspec><colspec colwidth="19*"></colspec><tbody><row><entry><para><literal>n</literal>
+</para></entry><entry><para>Droit (normal)
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>it</literal>
+</para></entry><entry><para>Italique
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>sl</literal>
+</para></entry><entry><para>Incliné (oblique)
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>sc</literal>
+</para></entry><entry><para>Petites capitales
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>ui</literal>
+</para></entry><entry><para>Italique droit
+</para></entry></row><row><entry><para><literal>ol</literal>
+</para></entry><entry><para>Plan
+</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
<para>Les deux dernières allures ne sont pas disponibles pour la plupart des
-familles de polices.
+familles de polices, et les petites capitales sont aussi souvent
+absentes.
</para>
-</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\fontsize{taille}{interligne}</literal>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\fontsize{<replaceable>taille</replaceable>}{<replaceable>interligne</replaceable>}</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\fontsize</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\baselineskip</primary></indexterm>
-<para>Réglage de la taille de police. Le premier paramètre est la taille de la
-police pour basculer et le deuxième est l’espacement d’interligne ; ceci
-est stocké dans un paramètre nommé <literal>\baselineskip</literal>. L’unité des
-deux paramètres est par défaut le <literal>pt</literal>. La valeur par défaut de
-<literal>\baselineskip</literal> pour la police Computer Modern est 1,2 fois le
-<literal>\fontsize</literal>.
+<para>Réglage de la taille de police et de l’espacement d’interligne. L’unité
+des deux paramètres est par défaut le point (<literal>pt</literal>). L’espaceement
+d’interligne est l’espace vertiical nominal entre ligne, de ligne de
+base à ligne de base. Il est stocké dans le paramètre
+<literal>\baselineskip</literal>. La valeur par défaut de <literal>\baselineskip</literal> pour
+la police Computer Modern est 1,2 fois le <literal>\fontsize</literal>. Changer
+directement <literal>\baselineskip</literal> est déconseillé dans la mesuure où sa
+valeur est réinitialisée à chaque fois qu’un changement de taille se
+produit ; voir ensuite <literal>\baselinestretch</literal>.
</para>
-<indexterm role="fn"><primary>\baselinestretch</primary></indexterm>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\baselinestretch</literal>
+</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\baselinestretch</primary></indexterm>
+<para>L’espacement des lignes est également multiplié par la valeur du
+paramètre <literal>\baselinestretch</literal> ; la valeur par défaut est 1. Tout
+changement prend effet losque <literal>\selectfont</literal> (voir plus bas) est
+appelé. Vous pouvez modifier l’interligne pour tout le document en
+faisant, par ex. pour le doubler,
+<literal>\renewcommand{\baselinestretch}{2.0}</literal> dans le préambule,
+</para>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>setspace</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>setspace</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>interligne double</primary></indexterm>
-
-<para>L’espacement des lignes est également multiplié par la valeur du
-paramètre <literal>\baselinestretch</literal> en cas de changement de taille de
-type ;<!-- vincentb1: Je ne comprends pas when the type size changes -->
-la valeur défaut est 1. Cependant, la meilleure façon de mettre
-un document en “espacement double”, si vous avez la malchance d’avoir
-à produire une telle chose, est d’utiliser le paquetage
-<literal>setspace</literal> ; voir
-<ulink url="http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=linespace">http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=linespace</ulink>.
+<para>Cependant, la meilleure façon de mettre un document en « espacement
+double » est d’utiliser le paquetage <literal>setspace</literal>. En plus de
+proposer une pluralité d’options d’espacement, ce paquetage conserve un
+interligne simple là où c’est typiquement désirable, comme dans les
+notes de bas de page et dans les légendes de figure. Voir la
+documentation du paquetage.
</para>
-<indexterm role="fn"><primary>\linespread</primary></indexterm>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\linespread{<replaceable>facteur</replaceable>}</literal>
-</term><listitem><para>Est équivalent à
+</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\linespread</primary></indexterm>
+<para>Est équivalent à
<literal>\renewcommand{\baselinestretch}{<replaceable>facteur</replaceable>}</literal>, et doit donc
être suivie par <literal>\selectfont</literal> pour avoir un effet. Il vaut mieux
que ce soit dans le préambule, ou utiliser le paquetage <literal>setspace</literal>,
-comme décrit juste au-dessus.
+comme on vient de le décrire.
</para>
-<indexterm role="fn"><primary>\selectfont</primary></indexterm>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\selectfont</literal>
+</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\selectfont</primary></indexterm>
<para>Les modifications apportées en appelant les commandes de polices
décrites ci-dessus n’entrent en vigueur qu’après que <literal>\selectfont</literal>
-est appelé.
+est appelé, comme dans
+<literal>\fontfamily{<replaceable>nomfamille</replaceable>}\selectfont</literal>. La plupart du temps
+il est plus pratique de mettre cela dans une macro :
+<literal>\newcommand*{\mapolice}{\fontfamily{<replaceable>nomfamille</replaceable>}\selectfont}</literal>
+
+(see <link linkend="_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</link>).
</para>
-</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\usefont{codage}{famille}{série}{forme}</literal>
+
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\usefont{<replaceable>codage</replaceable>}{<replaceable>famille</replaceable>}{<replaceable>série</replaceable>}{<replaceable>allure</replaceable>}</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\usefont</primary></indexterm>
<para>Revient à la même chose que d’invoquer <literal>\fontencoding</literal>,
<literal>\fontfamily</literal>, <literal>\fontseries</literal> et <literal>\fontshape</literal> avec les
-paramètres donnés, suivi par <literal>\selectfont</literal>.
+paramètres donnés, suivi par <literal>\selectfont</literal>. Par exemple :
</para>
+<screen>\usefont{ot1}{cmr}{m}{n}
+</screen>
</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect1>
@@ -1969,7 +1889,7 @@
<title>Mise en page</title>
<indexterm role="cp"><primary>commandes de mise en page</primary></indexterm>
-<para>Diverses commandes pour contrôler la disposition générale de la page.
+<para>Commandes pour contrôler la disposition générale de la page.
</para>
@@ -2049,7 +1969,7 @@
nécessaire pour remplir le page.
</para>
<para>C’est la valeur par défaut si le mode <literal>twocolumn</literal> est sélectionné
-(voir <link linkend="Document-class-options">Document class options</link>).
+(see <link linkend="Document-class-options">Document class options</link>).
</para>
</sect1>
<sect1 label="5.4" id="_005craggedbottom">
@@ -2091,9 +2011,9 @@
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\linewidth</primary></indexterm><literal>\linewidth</literal>
</term><listitem><para>Largeur de la ligne actuelle, diminuée pour chaque <literal>list</literal> imbriquée
-(voir <link linkend="list">list</link>). Plus précisément, elle est inférieure à
+(see <link linkend="list">list</link>). Plus précisément, elle est inférieure à
<literal>\textwidth</literal> par la somme de <literal>\leftmargin</literal> et
-<literal>\rightmargin</literal> (voir <link linkend="itemize">itemize</link>). La valeur par défaut varie en
+<literal>\rightmargin</literal> (see <link linkend="itemize">itemize</link>). La valeur par défaut varie en
fonction de la taille de la police, la largeur du papier, le mode à deux
colonnes, etc. Pour un document de classe <literal>article</literal> en taille de
police ‘<literal>10pt</literal>’, elle vaut ‘<literal>345pt</literal>’ ; dans le mode à deux
@@ -2112,13 +2032,13 @@
</term><listitem><para>La hauteur du papier, à ne pas confondre avec la hauteur de la zone
d’impression. Elle est normalement réglée avec une option de classe de
document, comme dans <literal>\documentclass[a4paper]{article}</literal>
-(voir <link linkend="Document-class-options">Options de classe de document</link>).
+(see <link linkend="Document-class-options">Options de classe de document</link>).
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\paperwidth</primary></indexterm><literal>\paperwidth</literal>
</term><listitem><para>La largeur du papier, à ne pas confondre avec la largeur de la zone
d’impression. Elle est normalement réglée avec une option de classe de
document, comme dans <literal>\documentclass[a4paper]{article}</literal>
-(voir <link linkend="Document-class-options">Options de classe de document</link>).
+(see <link linkend="Document-class-options">Options de classe de document</link>).
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\textwidth</primary></indexterm><literal>\textwidth</literal>
</term><listitem><para>La largeur horizontale totale de l’ensemble du corps de la page; la
@@ -2130,15 +2050,15 @@
</para>
<para>En sortie multi-colonne, <literal>\textwidth</literal> reste de la largeur de tout
le corps de la page, tandis que <literal>\columnwidth</literal> est la largeur d’une
-colonne (voir <link linkend="_005ctwocolumn">\twocolumn</link>).
+colonne (see <link linkend="_005ctwocolumn">\twocolumn</link>).
</para>
-<para>Dans les listes (voir <link linkend="list">list</link>), <literal>\textwidth</literal> est le reste la
+<para>Dans les listes (see <link linkend="list">list</link>), <literal>\textwidth</literal> est le reste la
largeur du corps corps de la page entière (et <literal>\columnwidth</literal> est la
largeur d’une colonne entière), alors que <literal>\linewidth</literal> peut
diminuer au sein de listes imbriquées.
</para>
-<para>À l’intérieur d’une minipage (voir <link linkend="minipage">minipage</link> ) ou <literal>\parbox</literal>
-(voir <link linkend="_005cparbox">\parbox</link>), tous les paramètres liés à la largeur sont mis à la
+<para>À l’intérieur d’une minipage (see <link linkend="minipage">minipage</link> ) ou <literal>\parbox</literal>
+(see <link linkend="_005cparbox">\parbox</link>), tous les paramètres liés à la largeur sont mis à la
largeur spécifiée, et de reviennent à leurs valeurs normales à la fin du
<literal>minipage</literal> ou <literal>\parbox</literal>.
</para>
@@ -2170,8 +2090,8 @@
sommet d’une page ultérieure
</para>
<para>&latex; sait gérer plusieurs classes de matériel flottant. Il y a deux
-classes définies par défaut, <literal>figure</literal> (voir <link linkend="figure">figure</link>) et
-<literal>table</literal> (voir <link linkend="table">table</link>), mais vous pouvez créer une nouvelle
+classes définies par défaut, <literal>figure</literal> (see <link linkend="figure">figure</link>) et
+<literal>table</literal> (see <link linkend="table">table</link>), mais vous pouvez créer une nouvelle
classes avec le paquetage <filename>float</filename>.
</para>
<para>Au sein d’une même classe flottante &latex; respecte l’ordre, de sorte
@@ -2221,6 +2141,7 @@
<indexterm role="cp"><primary>ici, placer les flottants</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>float</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>float</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>Pour forcer à tout prix un flottant à apparaître « ici », vous pouvez
charger le paquetage <filename>float</filename> et le spécificateur <literal>H</literal> qui y est
défini. Pour plus ample discussion, voir l’entrée de FAQ à
@@ -2260,6 +2181,7 @@
</para>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>flafter</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>flafter</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>&latex; peut composer un flottant avant l’endroit où il apparaît dans
le code source (quoique sur la même page de sortie) s’il y a un
spécificateur <literal>t</literal> au sein du paramètre <replaceable>placement</replaceable>. Si ceci
@@ -2344,72 +2266,980 @@
</sect1>
</chapter>
<chapter label="6" id="Sectioning">
-<title>Des rubriques</title>
+<title>Rubricage</title>
-<indexterm role="cp"><primary>rubricage</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>rubricage, commandes</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>commandes de rubricage,</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>part</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>partie</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>chapter</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>chapitre</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>section</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>subsection</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>sous-section</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>subsubsection</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>sous-sous-section</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>paragraph</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>paragraphe</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>subparagraph</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>sous-paragraphe</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\part</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\chapter</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\section</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\subsection</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\subsubsection</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\paragraph</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\subparagraph</primary></indexterm>
-<para>Les commandes de rubricage fournissent les moyens de structurer
-votre texte en unités sectionnelles, ou rubriques :
+<para>Structure votre texte en rubriques : parties, chapitres, sections,
+etc. Toutes les commandes de rubricage ont la même forme, l’une parmi :
</para>
-<variablelist><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\part</primary></indexterm><literal>\part</literal>
-</term></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\chapter (seulement pour classes <literal>report</literal> et <literal>book</literal>)</primary></indexterm><literal>\chapter (seulement pour classes <literal>report</literal> et <literal>book</literal>)</literal>
-</term></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\section</primary></indexterm><literal>\section</literal>
-</term></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\paragraph</primary></indexterm><literal>\paragraph</literal>
-</term></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\subsubsection</primary></indexterm><literal>\subsubsection</literal>
-</term></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\paragraph</primary></indexterm><literal>\paragraph</literal>
-</term></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\alinea</primary></indexterm><literal>\alinea</literal>
-</term></varlistentry></variablelist>
-<para>Toutes les commandes ont la même forme générale, par exemple,
-</para>
-<screen>\chapter[<replaceable>titretdm</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
+<screen><replaceable>cmd-de-rubricage</replaceable>{<replaceable>titre</replaceable>}
+<replaceable>cmd-de-rubricage</replaceable>*{<replaceable>titre</replaceable>}
+<replaceable>cmd-de-rubricage</replaceable>[<replaceable>titre-tdm</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
</screen>
-<para>En plus de fournir le titre de rubrique <replaceable>titre</replaceable> dans le texte
-principal, le titre peut apparaître dans deux autres endroits :
+<para>Par exemple, déclarez le début d’une sous-section comme dans
+<literal>\subsection{Motivation}</literal>.
</para>
-<orderedlist numeration="arabic"><listitem><para>La table des matières.
-</para></listitem><listitem><para>L’en-tête en cours de traitement en haut de la page.
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>Vous ne voudrez peut-être pas le même texte dans ces endroits que dans
-le texte principal. Pour gérer cela, les commandes de rubricage ont
-un argument optionnel <replaceable>titretdm</replaceable> qui, lorsqu’il est fourni, précise
-le texte de ces autres endroits.
+<para>Le tableau suivant comprend chacune des commandes <replaceable>cmd-de-rubricage</replaceable>
+de &latex;. Toutes sont disponibles dans toutes les classes de
+document standardes de &latex; <literal>book</literal>, <literal>report</literal>,
+et <literal>article</literal>, à ceci près que <literal>\chapter</literal> n’est pas disponible
+dans <literal>article</literal>.
</para>
+<informaltable><tgroup cols="3"><colspec colwidth="25*"></colspec><colspec colwidth="25*"></colspec><colspec colwidth="40*"></colspec><thead><row><entry><para>Type de rubrique </para></entry><entry><para>Commande </para></entry><entry><para>Niveau
+</para></entry></row></thead><tbody><row><entry><para>Part
+</para></entry><entry><para><literal>\part</literal> </para></entry><entry><para>-1 (<literal>book</literal>, <literal>report</literal>), 0 (<literal>article</literal>)
+</para></entry></row><row><entry><para>Chapter
+</para></entry><entry><para><literal>\chapter</literal> </para></entry><entry><para>0
+</para></entry></row><row><entry><para>Section
+</para></entry><entry><para><literal>\section</literal> </para></entry><entry><para>1
+</para></entry></row><row><entry><para>Subsection
+</para></entry><entry><para><literal>\subsection</literal> </para></entry><entry><para>2
+</para></entry></row><row><entry><para>Subsubsection
+</para></entry><entry><para><literal>\subsubsection</literal> </para></entry><entry><para>3
+</para></entry></row><row><entry><para>Paragraph
+</para></entry><entry><para><literal>\paragraph</literal> </para></entry><entry><para>4
+</para></entry></row><row><entry><para>Subparagraph
+</para></entry><entry><para><literal>\subparagraph</literal> </para></entry><entry><para>5
+</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
+
+<indexterm role="cp"><primary><literal>*</literal>, forme en <literal>*</literal> des commandes de rubricage</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>étoilée, forme des commandes de rubricage</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>forme étoilée de commandes de rubricage</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>forme en * de commandes de rubricage</primary></indexterm>
-<para>En outre, toutes les commandes de rubricage ont des formes en
-<literal>*</literal>, aussi appelée étoilée, qui compose <replaceable>titre</replaceable> comme
-d’habitude, mais ne comprennent pas de numéro et ne produisent pas
-d’entrée dans la table des matières. Par exemple :
+<para>Toutes ces commandes ont une forme en <literal>*</literal>, aussi appelée étoilée,
+qui imprime <replaceable>titre</replaceable> comme d’habitude mais sans le numéroter et sans
+fabriquer une entrée dans la table des matières. Un exemple
+d’utilisation est pour un appendice dans un <literal>article</literal>. Entrer le
+code <literal>\appendix\section{Appendice}</literal> donne en sortie ‘<literal>A
+Appendix</literal>’ (see <link linkend="_005cappendix">\appendix</link>). Vous pouvez ôter le numéro ‘<literal>A</literal>’ en
+entrant à la place <literal>\section*{Appendice}</literal> (les articles omettent
+couramment d’avoir une table des matières et ont des en-têtes de pages
+simples alors les autres différences de la commande <literal>\section</literal>
+peuvent être négligées).
</para>
-<screen>\section*{Préambule}
+<para>Le titre <replaceable>titre</replaceable> fournit la rubrique en tant que titre dans le texte
+principal, mais il peut également apparaître dans la table des matières
+et le haut et le bas de bage (see <link linkend="Page-styles">Page styles</link>). Vous pourriez
+désirer un texte différent à ces endroits que dans le texte principal.
+Toute ces commandes ont un argument optionnel <replaceable>tdm-titre</replaceable> destiné à
+ces autres endroits.
+</para>
+<para>Le numéro dans la colonne «Niveau» de la
+table ci-dessus détermine quelles rubriques sont numérotées, et
+lesquelles apparaissent dans la table des matières. Si le <replaceable>niveau</replaceable>
+de la commande de rubricage est inférieur ou égal à la valeur du
+compteur <literal>secnumdepth</literal> alors les rubriques correspondant à ces
+commandes de rubricage sont numérotées (see <link linkend="Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</link>).
+Et, si <replaceable>niveau</replaceable> est inférieur ou égal à la valeur du compteur
+<literal>tocdepth</literal> alors la table des matières comprend une entrée pour
+cette rubrique (see <link linkend="Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</link>).
+</para>
+<para>&latex; s’attend que avant d’avoir une <literal>\subsection</literal> vous ayez une
+ <literal>\section</literal> et, dans un document de classe <literal>book</literal>, qu’avant
+ une <literal>\section</literal> vous ayez un <literal>\chapter</literal>. Autrement vous
+ pourriez obtenir quelque-chose comme une sous-sesction numérotée
+ ‘<literal>3.0.1</literal>’.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>titlesec</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>titlesec</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>&latex; vous permet de changer l’apparence des rubriques. Un exemple
+simple de ceci est que vous pouvez mettre le numéro de rubrique de type
+section en lettres majuscules avec
+<literal>\renewcommand\thesection{\Alph{section}}</literal> dans le préambule
+(see <link linkend="_005calph-_005cAlph-_005carabic-_005croman-_005cRoman-_005cfnsymbol">\alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol</link>). Le CTAN a
+beaucoup de paquetages rendant ce genre d’ajustement plus facile,
+notamment <filename>titlesec</filename>.
+</para>
+<para>Deux compteurs sont en relation avec l’apparence des rubriques fabriquées
+par les commandes de rubricage.
+</para>
+<variablelist><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>secnumdepth</primary></indexterm><literal>secnumdepth</literal>
+</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>secnumdepth compteur</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>numéros de rubrique, composition</primary></indexterm>
+<anchor id="sectioning-secnumdepth"/><anchor id="Sectioning_002fsecnumdepth"/><para>Le compteur <literal>secnumdepth</literal> contrôle quels titres de rubriques sont
+numérotés. Régler le compteur avec
+<literal>\setcounter{secnumdepth}{<replaceable>niveau</replaceable>}</literal> supprime la
+numérotation des rubriques à toute profondeur supérieure à <replaceable>niveau</replaceable>
+(See <link linkend="_005csetcounter">\setcounter</link>). Voir la table plus haut pour la valeur des
+niveaux. Par exemple, si le <literal>secnumdepth</literal> vaut 1 dans un
+<literal>article</literal> alors la commande <literal>\section{Introduction}</literal> produit
+en sortie quelque-chose comme ‘<literal>1 Introduction</literal>’ alors que
+<literal>\subsection{Discussion}</literal> produit quelque-chose comme
+‘<literal>Discussion</literal>’, sans numéro. La valeur par défaut de &latex; pour
+<literal>secnumdepth</literal> vaut 3 dans la classe <filename>article</filename> et 2 dans les
+classes <filename>book</filename> et <filename>report</filename>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>tocdepth</primary></indexterm><literal>tocdepth</literal>
+</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>tocdepth counter</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>table des matières, impression des numéros de rubrique</primary></indexterm>
+<anchor id="sectioning-tocdepth"/><anchor id="Sectioning_002ftocdepth"/><para>Contrôle quelles rubriques sont listées dans la table des matières.
+Régler <literal>\setcounter{tocdepth}{<replaceable>niveau</replaceable>}</literal> a pour effet que
+les rubriques au niveau <replaceable>niveau</replaceable> sont celles de plus petit niveau à
+être listées (see <link linkend="_005csetcounter">\setcounter</link>). Voir la table ci-dessus pour les
+numéros de niveau. Par exemple, if <literal>tocdepth</literal> vaut 1 alors la table
+des matières contiendra les rubriques issues de <literal>\section</literal>, mais pas
+celles de <literal>\subsection</literal>. La valeur par défaut de &latex; pour
+<literal>tocdepth</literal> vaut 3 dans la classe <filename>article</filename> et 2 dans les
+classes <filename>book</filename> et <filename>report</filename>.
+</para></listitem></varlistentry></variablelist>
+
+
+
+<sect1 label="6.1" id="_005cpart">
+<title><literal>\part</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\part</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>part</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>rubricage, part</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis, l’un parmi :
+</para>
+<screen>\part{<replaceable>titre</replaceable>}
+\part*{<replaceable>titre</replaceable>}
+\part[<replaceable>tdm-titre</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
</screen>
+<para>Début une partie de document. Les classes standarde &latex;
+<literal>book</literal>, <literal>report</literal>, et <literal>article</literal> offrent toutes cette
+commande.
+</para>
+<para>L’exemple suivant produit une partie de document dans un livre :
+</para>
+<!-- xxx à traduire -->
+<screen>\part{VOLUME I \\
+ PERSONAL MEMOIRS OF U.\ S.\ GRANT}
+\chapter{ANCESTRY--BIRTH--BOYHOOD.}
+My family is American, and has been for generations,
+in all its branches, direct and collateral.
+</screen>
+<para>Dans chaque classe standarde la commande <literal>\part</literal> produit en sortie
+un numéro de partie tel que ‘<literal>Première partie</literal>’, seul sur sa ligne,
+en caractère gras, et en gros caractères. Ensuite &latex; produit en
+sortie <replaceable>titre</replaceable>, également seule sur sa ligne, en caractère gras et
+en caractères encore plus gros.
+Dans la classe <literal>book</literal>, le comportement par défaut de &latex; est
+de mettre chaque titre de partie seule sur sa propre page. Si le livre
+est en recto-verso alors &latex; saute une page si nécessaire pour que
+la nouvelle partie commence sur une page à numéro impair. Dans un
+<literal>report</literal> il est également seul sur une page, mais &latex; ne force
+pas qu’elle soit de numéro impair. Dans un <literal>article</literal> &latex; ne
+le place pas sur une nouvelle page, mais au lieu de cela produit en
+sortie le numéro de partie et le titre de partie sur la même page que le
+document principal.
+</para>
+<para>La forme en <literal>*</literal> imprime <replaceable>titre</replaceable> mais n’imprime pas le numéro de
+partie, et n’incrémente pas le compteur <literal>part</literal>, et ne produit
+aucune entrée dans la table des matières.
+</para>
+<para>L’argument optionnel <replaceable>tdm-titre</replaceable> apparaît comme le titre de la
+partie dans la table des matières (see <link linkend="Table-of-contents-etc_002e">Table of contents etc.</link>) et
+dans les hauts de pages (see <link linkend="Page-styles">Page styles</link>). S’il n’est pas présent
+alors <replaceable>titre</replaceable> est utilisé à sa place. Dans l’exemple suivante on met
+un saut de ligne dans <replaceable>titre</replaceable> mais on l’enlève dans la table des
+matière.
+</para>
+<screen>\part[Up from the bottom; my life]{Up from the bottom\\ my life}
+</screen>
+<para>Pour déterminer quelles rubrique sont numéroté et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’une
+partie vaut -1 (see <link linkend="Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</link> et
+see <link linkend="Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</link>).
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>indentfirst</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>indentfirst</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+
+<para>Dans la classe <literal>article</literal>, si un paragraphe suit immédiatement le
+titre de partie alors il n’est pas renfoncé. Pour obtenir un
+renfoncement vous pouvez utiliser le paquetage <filename>indentfirst</filename>.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>titlesec</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>titlesec</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Un paquetage pour changer le comportement de <literal>\part</literal> est
+<filename>titlesec</filename>. Voir sa documentation sur le CTAN.
+</para>
+
+</sect1>
+<sect1 label="6.2" id="_005cchapter">
+<title><literal>\chapter</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\chapter</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>chapitre</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis, l’un parmi :
+</para>
+<screen>\chapter{<replaceable>titre</replaceable>}
+\chapter*{<replaceable>titre</replaceable>}
+\chapter[<replaceable>tdm-titre</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
+</screen>
+<para>Commence un chapitre. Les classes standardes &latex; <literal>book</literal> et
+<literal>report</literal> ont cette commande, mais <literal>article</literal> non.
+</para>
+<para>L’exemple suivant produit un chapitre.
+</para>
+<screen>\chapter{Mirages}
+Appelez moi Ismaël.
+Voici quelques années --- peu importe combien --- le porte-monnaie vide
+ou presque, rien ne me retenant à terre, je songeai à naviguer un peu et
+à voir l'étendue liquide du globe.
+</screen>
+<para>Le comportement par défaut de &latex; est de commence chaque chapitre
+sur une page neuve, une page à numéro impair si le document est en
+recto-verso. Il produit un numéro de chapitre tel que ‘<literal>Chapitre 1</literal>’
+en gros caractère gras (la taille est <literal>\huge</literal>). Ensuite il place le
+<replaceable>titre</replaceable> sur une nouvelle ligne, en caractère gras encore plus gros
+(taille <literal>\Huge</literal>). Il incrémente également le compteur
+<literal>chapter</literal>, ajoute une entrée à la table des matières (see <link linkend="Table-of-contents-etc_002e">Table
+of contents etc.</link>), et règle l’information de haut de page (see <link linkend="Page-styles">Page
+styles</link>).
+</para>
+<para>La forme étoilée, ou forme en <literal>*</literal>, affiche <replaceable>titre</replaceable> sur une
+nouvelle ligne, en caractère gras. Mais elle n’affiche pas le numéro de
+chapitre, ni n’incrément le compteur <literal>chapter</literal>, et ne produit
+aucune entrée dans la table des matières, et n’affecte pas le haut de
+page. (Si vous utilise le style de page <literal>headings</literal> dans un
+document recto-version alors le haut de page sera dérivé du chapitre
+précédent). Voici un exemple illustrant cela :
+</para>
+<screen>\chapter*{Préambule}
+</screen>
+<para>L’argument optionnel <replaceable>tdm-titre</replaceable> apparaît comme titre de chapitre
+dans la tabvle des matières (see <link linkend="Table-of-contents-etc_002e">Table of contents etc.</link>) et dans les
+hauts de page (see <link linkend="Page-styles">Page styles</link>). Si il n’est pas présent alors
+<replaceable>titre</replaceable> sera à la place. L’exemple suivant montre le nom complet
+dans le titre de chapitre,
+</para>
+<screen>\chapter[Weyl]{Hermann Klaus Hugo (Peter) Weyl (1885--1955)}
+</screen>
+<para>mais seulement ‘<literal>Weyl</literal>’ sur la page de table des matières. L’exemple
+suivant place un saut de ligne dans le titre, mais ceci ne fonctionne
+pas bien avec les haut de page, alors il omet le saut dans la table des
+matières
+</para>
+<screen>\chapter[J'ai tout donné ; mon histoire]{J'ai tout donné\\ mon histoire}
+</screen>
+<para>Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’un
+chapitre est 0 (see <link linkend="Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</link> et
+see <link linkend="Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</link>).
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>indentfirst</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>indentfirst</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<!-- French version only -->
+<para>Lorsque chargez un paquetage d’internationalisation tel que
+<filename>babel</filename>, <filename>mlp</filename> ou <filename>polyglossia</filename>, et que la langue
+sélectionnée est le français, alors le premier paragraphe après le titre
+est normalement renfoncé, comme c’est la convention en typographie
+française. Par contre, si vous restez en langue par défaut,
+c-à-d. en anglo-américain,
+<!-- End French version only -->
+le paragraphe qui suit le titre de chapitre n’est pas renfoncé, étant donné que c’est
+<!-- French version only -->
+pour l’anglo-américain
+<!-- End French version only -->
+une pratique typographique standarde. Pour obtenir un renfoncement
+<!-- French version only -->
+dans ce cas
+<!-- End French version only -->
+utilisez le paquetage <filename>indentfirst</filename>.
+</para>
+<para>Vous pouvez changer ce qui est affiché pour le numéro de chapitre. Pour
+le changer en quelque-chose du genre de ‘<literal>Cours 1</literal>’, placez dans le
+préambule soit <literal>\renewcommand{\chaptername}{Cours}</literal>, soit
+cela (see <link linkend="_005cmakeatletter-_0026-_005cmakeatother">\makeatletter & \makeatother</link>) :
+</para>
+<screen>\makeatletter
+\renewcommand{\@chapapp}{Cours}
+\makeatother
+</screen>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>babel</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>babel</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Pour que cela soit fonction de la langue principale du document, voir le paquetage <filename>babel</filename>.
+</para>
+<para>Dans un document recto-verso &latex; commence les chapitres sur des
+pages de numéro impair, en laissant si nécessaire une page de numéro
+pair blanche à l’exception d’un éventuel haut de page. Pour que cette
+page soit complètement blanche, voir <link linkend="_005cclearpage-_0026-_005ccleardoublepage">\clearpage &
+\cleardoublepage</link>.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>titlesec</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>titlesec</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Pour changer le comportement de la commande <literal>\chapter</literal>, vous pouvez
+copier sa définition depuis le fichier de format &latex; et faire des
+ajustements. Mais il y a aussi beaucoup de paquetage sur le CTAN qui
+traitent de cela. L’un d’eux est <filename>titlesec</filename>. Voir sa
+documentation, mais l’exemple ci-dessous donne un aperçu de ce qu’il
+peut faire.
+</para>
+<screen>\usepackage{titlesec} % dans le préambule
+\titleformat{\chapter}
+ {\Huge\bfseries} % format du titre
+ {} % étiquette, tel que 1.2 pour une sous-section
+ {0pt} % longueur de séparation entre l'étiquette et le titre
+ {} % code crochet exécuté avant
+</screen>
+<para>Ceci omet le numéro de chapitre ‘<literal>Chapitre 1</literal>’ de la page, mais
+contrairement à <literal>\chapter*</literal> cela conserve le chapitre dans la table
+des matière et dans les hauts de page.
+</para>
+
+</sect1>
+<sect1 label="6.3" id="_005csection">
+<title><literal>\section</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\section</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>section</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis, l’un parmi :
+</para>
+<screen>\section{<replaceable>titre</replaceable>}
+\section*{<replaceable>titre</replaceable>}
+\section[<replaceable>tdm-titre</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
+</screen>
+<para>Commence une section. Les classes &latex; standardes <literal>article</literal>,
+<literal>book</literal>, et <literal>report</literal> ont toutes cette commande.
+</para>
+<para>L’exemple suivant produit une section :
+</para>
+<screen>Dans cette partie nous nous intéressons plutôt à la fonction, au
+comportement d'entrée-sortie, qu'aux détails de la réalisation de ce
+comportement.
+
+\section{Machines de Turing}
+En dépit de ce désir de rester évasif sur l'implémentation, nous suivons
+l'approche d'A.~Turing selon laquelle la première étape pour définir
+l'ensemble des fonctions calculables est de réflechir au détails de ce
+que des mécanismes peuvent faire.
+</screen>
+<para>Pour les classes standardes &latex; <literal>book</literal> et <literal>report</literal> la
+sortie par défaut est du genre de ‘<literal>1.2 <replaceable>titre</replaceable></literal>’ (pour
+chapitre 1, section 2), seul sur sa ligne et fer à gauche, en caractères
+gras et plus gros (la taille de police est <literal>\Large</literal>). La même
+chose vaut pour <literal>article</literal> à ceci près qu’il n’y a pas de chapitre
+dans cette classe, et donc cela ressemble à ‘<literal>2 <replaceable>titre</replaceable></literal>’.
+</para>
+<para>La forme en <literal>*</literal> affiche <replaceable>titre</replaceable>. Mais elle n’affiche pas le
+numéro de section, ni n’incrémente le compteur <literal>section</literal>, ne
+produit aucune entrée dans la table des matière, et n’affecte pas le
+haut de page. (Si vous utilisez le style de page <literal>headings</literal> dans
+un document recto-verso, alors le titre de haut de page sera celui de la
+rubrique précédente).
+</para>
+<para>L’argument optionnel <replaceable>tdm-titre</replaceable> apparaît comme titre de section
+dans la table des matières (see <link linkend="Table-of-contents-etc_002e">Table of contents etc.</link>) et dans les
+titres de haut de page (see <link linkend="Page-styles">Page styles</link>). S’il n’est pas présent
+alors <replaceable>titre</replaceable> est à la place. L’exemple suivant montre le nom
+complet dans le titre de la section,
+</para>
+<screen>\section[Elisabeth~II]{Elisabeth deux,
+ Reine par la grâce de Dieu du Royaume Uni,
+ du Canada et de ses autres Royaumes et Territoires,
+ Chef du Commonwealth, Défenseur de la Foi.}
+</screen>
+<para>mais seulement ‘<literal>Elisabeth II</literal>’ dans la table de matière et sur les
+hauts de page. Dans l’exemple suivant il y a un saut de ligne dans
+<replaceable>titre</replaceable> mais ça ne fonctionne pas pour la table des matières alors
+il est omis de la table des matières et des titres de hauts de page.
+</para>
+<screen>\section[La vérité c'est que j'ai menti ; histoire de ma vie]{La vérité
+c'est que j'ai menti\\ histoire de ma vie}
+</screen>
+<para>Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’une
+section est 1 (see <link linkend="Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</link> et
+see <link linkend="Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</link>).
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>indentfirst</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>indentfirst</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<!-- French version only -->
+<para>Lorsque chargez un paquetage d’internationalisation tel que
+<filename>babel</filename>, <filename>mlp</filename> ou <filename>polyglossia</filename>, et que la langue
+sélectionnée est le français, alors le premier paragraphe après le titre
+est normalement renfoncé, comme c’est la convention en typographie
+française. Par contre, si vous restez en langue par défaut,
+c-à-d. en anglo-américain,
+<!-- End French version only -->
+le paragraphe qui suit le titre de section n’est pas renfoncé, étant donné que c’est
+<!-- French version only -->
+pour l’anglo-américain
+<!-- End French version only -->
+une pratique typographique standarde. Pour obtenir un renfoncement
+<!-- French version only -->
+dans ce cas
+<!-- End French version only -->
+utilisez le paquetage <filename>indentfirst</filename>.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>titlesec</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>titlesec</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>En général, pour changer le comportement de la commande <literal>\section</literal>,
+il y a diverses options. L’une d’elles et la commande
+<literal>\@startsection</literal> (see <link linkend="_005c_0040startsection">\@startsection</link>). Il y a aussi un grand
+nombre de paquetages sur le CTAN traitant de cela, dont
+<filename>titlesec</filename>. Voir sa
+documentation, mais l’exemple ci-dessous donne un aperçu de ce qu’il
+peut faire.
+</para>
+<!-- credit: egreg https://groups.google.com/forum/#!topic/comp.text.tex/tvc8oM5P4y4 -->
+<screen>\usepackage{titlesec} % dans le préambule
+\titleformat{\section}
+ {\normalfont\Large\bfseries} % format du titre
+ {\makebox[1pc][r]{\thesection\hspace{1pc}}} % étiquette
+ {0pt} % longueur de séparation entre l'étiquette et le titre
+ {} % code crochet exécuté avant
+\titlespacing*{\section}
+ {-1pc}{18pt}{10pt}[10pc]
+</screen>
+<para>Cela met le numéro de section dans la marge.
+</para>
+
+</sect1>
+<sect1 label="6.4" id="_005csubsection">
+<title><literal>\subsection</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\subsection</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>subsection</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis, l’un parmi :
+</para>
+<screen>\subsection{<replaceable>titre</replaceable>}
+\subsection*{<replaceable>titre</replaceable>}
+\subsection[<replaceable>tdm-titre</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
+</screen>
+<para>Commence une sous-section. Les classes &latex; standardes <literal>article</literal>,
+<literal>book</literal>, et <literal>report</literal> ont toutes cette commande.
+</para>
+<para>L’exemple suivant produit une sous-section :
+</para>
+<screen>Nous allons montrer qu'il y a plus de fonction que de machines de Turing
+et donc que certaines fonctions n'ont pas de machine associée.
+
+\subsection{Cardinal} Nous allons commencer par deux paradoxes qui
+mettent en scène le défi que pose à notre intuition la comparaison des
+tailles d'ensembles infinis.
+</screen>
+<para>Pour les classes &latex; standardes <literal>book</literal> et <literal>report</literal> la
+sortie par défaut est du genre de ‘<literal>1.2.3 <replaceable>titre</replaceable></literal>’ (pour
+chapitre 1, section 2, sous-section 3), seul sur sa ligne et fer à
+gauche, en caractère gras et un peu plus gros (la taille de police est
+<literal>\large</literal>). La même chose vaut dans <literal>article</literal> à ceci près
+qu’il n’y a pas de chapitre dans cette classe, alors cela ressemble à
+‘<literal>2.3 <replaceable>titre</replaceable></literal>’.
+</para>
+<para>La forme en <literal>*</literal> affiche <replaceable>titre</replaceable>. Mais elle n’affiche pas le
+numéro de sous-section, ni n’incrémente le compteur <literal>subsection</literal>,
+et ne produit aucune entrée dans la table des matières.
+</para>
+<!-- continuer la trad. -->
+<para>L’argument optionnel <replaceable>tdm-titre</replaceable> apparaît comme le titre de
+sous-section dans la table des matières (see <link linkend="Table-of-contents-etc_002e">Table of contents
+etc.</link>). S’il n’est pas présent alors <replaceable>titre</replaceable> est à la place.
+L’exemple suivant montre le texte complet dans le titre de sous-section,
+</para>
+<screen>\subsection[$\alpha,\beta,\gamma$ paper]{\textit{The Origin of
+ Chemical Elements} by R.A.~Alpher, H.~Bethe, and G.~Gamow}
+</screen>
+<para>mais seulement ‘<literal>03B1,03B2,03B3
+paper</literal>’ dans la table des matières.
+</para>
+<para>Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’une
+sous-section est 2 (see <link linkend="Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</link> et
+see <link linkend="Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</link>).
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>indentfirst</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>indentfirst</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<!-- French version only -->
+<para>Lorsque chargez un paquetage d’internationalisation tel que
+<filename>babel</filename>, <filename>mlp</filename> ou <filename>polyglossia</filename>, et que la langue
+sélectionnée est le français, alors le premier paragraphe après le titre
+est normalement renfoncé, comme c’est la convention en typographie
+française. Par contre, si vous restez en langue par défaut,
+c-à-d. en anglo-américain,
+<!-- End French version only -->
+le paragraphe qui suit le titre de sous-section n’est pas renfoncé, étant donné que c’est
+<!-- French version only -->
+pour l’anglo-américain
+<!-- End French version only -->
+une pratique typographique standarde. Pour obtenir un renfoncement
+<!-- French version only -->
+dans ce cas
+<!-- End French version only -->
+utilisez le paquetage <filename>indentfirst</filename>.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>titlesec</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>titlesec</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<!-- -->
+<para>Il y a diverses façon de changer le comportement de la commande
+<literal>\subsection</literal>. L’une d’elles et la commande <literal>\@startsection</literal>
+(see <link linkend="_005c_0040startsection">\@startsection</link>). Il y a aussi divers paquetages sur le CTAN
+traitant de cela, dont <filename>titlesec</filename>. Voir sa documentation, mais
+l’exemple ci-dessous donne un aperçu de ce qu’il peut faire.
+</para>
+<screen>\usepackage{titlesec} % dans le préambule
+\titleformat{\subsection}[runin]
+ {\normalfont\normalsize\bfseries} % format du titre
+ {\thesubsection} % étiquette
+ {0.6em} % espacement entre l'étiquette et le titre
+ {} % code crochet exécuté avant
+</screen>
+<para>Cela place le numéro de sous-section et <replaceable>titre</replaceable> sur la première
+ligne de texte.
+</para>
+
+</sect1>
+<sect1 label="6.5" id="_005csubsubsection-_0026-_005cparagraph-_0026-_005csubparagraph">
+<title><literal>\subsubsection</literal>, <literal>\paragraph</literal>, <literal>\subparagraph</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\subsubsection</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>subsubsection</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\paragraph</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>paragraph</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\subparagraph</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>subparagraph</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis, l’un parmi les suivant :
+</para>
+<screen>\subsubsection{<replaceable>titre</replaceable>}
+\subsubsection*{<replaceable>titre</replaceable>}
+\subsubsection[<replaceable>titre-tdm</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
+</screen>
+<para>ou l’un parmi :
+</para>
+<screen>\paragraph{<replaceable>titre</replaceable>}
+\paragraph*{<replaceable>titre</replaceable>}
+\paragraph[<replaceable>titre-tdm</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
+</screen>
+<para>ou l’un parmi :
+</para>
+<screen>\subparagraph{<replaceable>titre</replaceable>}
+\subparagraph*{<replaceable>titre</replaceable>}
+\subparagraph[<replaceable>titre-tdm</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
+</screen>
+<para>Débute une rubrique de type sous-sous-section, paragraphe, ou
+sous-paragraphe. Les classes &latex; standardes <literal>article</literal>,
+<literal>book</literal>, et <literal>report</literal> disposent toutes de ces commandes, bien
+que leur utilisation n’est pas courante.
+</para>
+<para>L’exemple suivant produit une sous-sous-section :
+</para>
+<!-- xxx À traduire -->
+<screen>\subsubsection{Piston ring compressors: structural performance}
+Provide exterior/interior wall cladding assemblies
+capable of withstanding the effects of load and stresses from
+consumer-grade gasoline engine piston rings.
+</screen>
+<para>La sortie produite par défaut de chacune de ces trois commande est la
+même pour les classes &latex; standarde <literal>article</literal>, <literal>book</literal>, et
+<literal>report</literal>. Pour <literal>\subsubsection</literal> le <replaceable>titre</replaceable> est seul sur
+sa ligne, en caractères gras avec la taille normale de police. Pour
+<literal>\paragraph</literal> le <replaceable>titre</replaceable> est sur la même ligne que le texte qui
+suit, sans renfoncement, en caractères gras avec la taille normale de
+police. Pour <literal>\subparagraph</literal> le <replaceable>titre</replaceable> est sur la même ligne
+que la texte qui suit, avec un renfoncement de paragraphe, en caractère
+gras et avec la taille normale de police (comme les documents de classe
+<literal>article</literal> n’ont pas de chapitre, leurs sous-sous-sections sont
+numérotées et donc cela ressemble à ‘<literal>1.2.3 <replaceable>titre</replaceable></literal>’, pour
+section 1, sous-section 2, et sous-sous-section 3. Les deux autres
+subdivisions ne sont pas numérotées).
+</para>
+<para>La forme en <literal>*</literal> affiche <replaceable>titre</replaceable>. Mais elle n’incrémente pas le
+compteur associé et ne produit pas d’entrée dans la table des matières
+(et le titre produit pas <literal>\subsubsection</literal> n’a pas de numéro).
+</para>
+<para>L’argument optionnel <replaceable>titre-tdm</replaceable> apparaît comme le titre de la
+rubrique dans la table des matières (see <link linkend="Table-of-contents-etc_002e">Table of contents etc.</link>).
+S’il est omis, alors <replaceable>titre</replaceable> est utilisé à la place.
+</para>
+<para>Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de nuveau d’une
+sous-sous-section est 3, celui d’un paragraphe est 4, et celui d’un
+sous-paragraphe est 5 (see <link linkend="Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</link> et
+see <link linkend="Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</link>).
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>indentfirst</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>indentfirst</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<!-- French version only -->
+<para>Lorsque chargez un paquetage d’internationalisation tel que
+<filename>babel</filename>, <filename>mlp</filename> ou <filename>polyglossia</filename>, et que la langue
+sélectionnée est le français, alors le premier paragraphe après le titre
+est normalement renfoncé, comme c’est la convention en typographie
+française. Par contre, si vous restez en langue par défaut,
+c-à-d. en anglo-américain,
+<!-- End French version only -->
+le paragraphe qui suit le titre de chapitre n’est pas renfoncé, étant donné que c’est
+<!-- French version only -->
+pour l’anglo-américain
+<!-- End French version only -->
+une pratique typographique standarde. Une façon d’obtenir un renfoncement
+<!-- French version only -->
+dans ce cas
+<!-- End French version only -->
+est d’utiliser le paquetage <filename>indentfirst</filename>.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>titlesec</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>titlesec</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Il y a de nombreuses manières de changer le comportement de ces
+commandes. L’une est la commande <literal>\@startsection</literal>
+(see <link linkend="_005c_0040startsection">\@startsection</link>). Il y a aussi un grand nombre de paquetages
+sur le CTAN traitant de cela, dont <filename>titlesec</filename>. Voir sa
+documentation sur le CTAN.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 label="6.6" id="_005cappendix">
+<title><literal>\appendix</literal></title>
+
<indexterm role="fn"><primary>\appendix</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>annexe, création</primary></indexterm>
-<para>La commande <literal>\appendix</literal> modifie la façon dont les unités
-sectionnelles suivantes sont numérotées. La commande <literal>\appendix</literal>
-elle-même ne génère aucun texte et n’affecte pas la numérotation des
-parties. L’utilisation normale de cette commande est quelque chose comme
-cela :
+<indexterm role="cp"><primary>appendix</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>appendices</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
</para>
-<screen>\chapter{Un chapitre}
-…
+<screen>\appendix
+</screen>
+<para>Ne produit pas directement quelque chose en sortie. Mais dans un
+document <literal>book</literal> ou <literal>report</literal> cela déclare que toute commande
+<literal>\chapter</literal> qui suit commence une annexe. Pour les documents
+<literal>article</literal> cela fait la même chose mais avec les commandes
+<literal>\section</literal>. Remet également à zéro les compteurs <literal>chapter</literal> et
+<literal>section</literal> dans un document <literal>book</literal> ou <literal>report</literal>, et dans un
+<literal>article</literal> les compteurs <literal>section</literal> et <literal>subsection</literal>.
+</para>
+<para>Dans ce document de classe <literal>book</literal> :
+</para>
+<screen>\chapter{Un} ...
+\chapter{Deux} ...
+ ...
\appendix
-\chapter{La première annexe }
+\chapter{Trois} ...
+\chapter{Quatre} ...
</screen>
-<indexterm role="fn"><primary>secnumdepth counter</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>numéros de rubrique, composition</primary></indexterm>
-<anchor id="Sectioning_002fsecnumdepth"/><para>Le compteur <literal>secnumdepth</literal> contrôle la composition des numéros de
-rubrique. le paramètre
+<para>les deux premières commandes produisent en sortie ‘<literal>Chapitre 1</literal>’ and
+‘<literal>Chapitre 2</literal>’. Après la commande <literal>\appendix</literal> la numérotation devient
+‘<literal>Annexe A</literal>’ et ‘<literal>Annexe B</literal>’. See <link linkend="Larger-book-template">Larger book template</link>
+pour un autre exemple.
</para>
-<screen>\setcounter{secnumdepth}{<replaceable>niveau</replaceable>}
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>appendix</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>appendix</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Le paquetage <filename>appendix</filename> ajoute la commande <literal>\appendixpage</literal>
+pour créer une page de titre de partie intitulée ‘<literal>Appendices</literal>’ dans
+le corps du document avant la première annexe, ainsi que la
+commande <literal>\addappheadtotoc</literal> pour créer l’entrée correspondante dans
+la table des matières. On peut régler le nom ‘<literal>Appendices</literal>’ avec une
+commande comme <literal>\renewcommand{\appendixname}{Annexes}</literal>, et il y
+a plusieurs autres fonctions. Voir la documentation sur le CTAN.
+</para>
+</sect1>
+<sect1 label="6.7" id="_005cfrontmatter-_0026-_005cmainmatter-_0026-_005cbackmatter">
+<title><literal>\frontmatter</literal>, <literal>\mainmatter</literal>, <literal>\backmatter</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\frontmatter</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>book, pièces préliminaires</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>livre, pièces préliminaires</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\mainmatter</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>book, pièces principales</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>livre, pièces principales</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\backmatter</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>book, pièces postliminaires</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>book, annexes</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>livre, pièces postliminaires</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>livre, annexes</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis, l’un parmi :
+</para>
+<screen>\frontmatter
+\mainmatter
+\backmatter
</screen>
-<para>supprime le numéros de rubrique à n’importe quelle profondeur <inlineequation><mathphrase>> <replaceable>niveau</replaceable></mathphrase></inlineequation>, où
-<literal>chapter</literal> est le niveau zéro. (Voir <link linkend="_005csetcounter">\setcounter</link>.)
+<para>Formate un document de classe <literal>book</literal> différemment selon la partie
+du document en cours de production. Les trois commandes sont toutes
+optionnelles.
</para>
+<para>Traditionnellement, les pièces préliminaires (<literal>\frontmatter</literal>) d’un
+livre comprennent des choses telles que la page de titre, un abrégé, une
+table des matières, une préface, une liste des notations, une liste des
+figures et une liste des tableaux. (Certaines des pages des pièces
+préliminaires, telles que la page de titres, traditionnellement ne sont
+pas numérotée). Les pièces postliminaires (<literal>\backmatter</literal>) peuvent
+contenir des choses telles qu’un glossaire, une bibliographie, et un
+index.
+</para>
+<para>La déclaration <literal>\frontmatter</literal> rend les numéros de page en chiffres
+romains bas de casse, et rend les chapitres non numérotés, bien que les
+titres de chaque chapitre apparaissent dans la table des matières ; si
+vous utilisez là aussi d’autres commandes de rubricage, alors utilisez
+la version en <literal>*</literal> (see <link linkend="Sectioning">Sectioning</link>). La commande
+<literal>\mainmatter</literal> permet de revenir au comportement attendu, et
+réinitialise le numéro de page. La commande <literal>\backmatter</literal>
+n’affecte pas la numérotation des pages, mais commute de nouveau les
+chapitres en mode sans numéros. See <link linkend="Larger-book-template">Larger book template</link> pour un
+exemple d’usage des trois commandes.
+</para>
+
+</sect1>
+<sect1 label="6.8" id="_005c_0040startsection">
+<title><literal>\@startsection</literal>, composer les rubriques.</title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\@startsection</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>section, redéfinir</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\@startsection{<replaceable>nom</replaceable>}{<replaceable>niveau</replaceable>}{<replaceable>retrait</replaceable>}{<replaceable>avant</replaceable>}{<replaceable>après</replaceable>}{<replaceable>style</replaceable>}
+</screen>
+<para>Utilisé pour aider à redéfinir le comportement des commandes de
+rubricage telles que <literal>\section</literal> ou <literal>\subsection</literal>.
+</para>
+<para>Notez que le paquetage <filename>titlesec</filename> rend la manipulation du rubricage
+plus facile. De plus, bien que la plupart des exigences concernant les
+commandes de rubricage peuvent être remplies avec
+<literal>\@startsection</literal>, ce n’est pas le cas de certaines d’entre elles. Par exemple,
+dans les classes &latex; standardes <literal>book</literal> et <literal>report</literal>, les
+commandes <literal>\chapter</literal> et <literal>\report</literal> ne sont pas construites de
+cette manière. Pour fabriquer une telle commande, il est possible
+d’utiliser la commande <literal>\secdef</literal>.
+<!-- xx define, and make a cross reference to, secdef. -->
+</para>
+<para>Techniquement, cette commande a la forme suivante :
+</para><screen>\@startsection{<replaceable>nom</replaceable>}
+ {<replaceable>niveau</replaceable>}
+ {<replaceable>retrait</replaceable>}
+ {<replaceable>avant</replaceable>}
+ {<replaceable>après</replaceable>}
+ {<replaceable>style</replaceable>}*[<replaceable>titretdm</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
+</screen><para>de sorte que faire :
+</para><screen>\renewcommand{\section}{\@startsection{<replaceable>nom</replaceable>}
+ {<replaceable>niveau</replaceable>}
+ {<replaceable>retrait</replaceable>}
+ {<replaceable>avant</replaceable>}
+ {<replaceable>après</replaceable>}
+ {<replaceable>style</replaceable>}}
+</screen><para>redéfinit <literal>\section</literal> en gardant sa forme standarde d’appel
+<literal>\section*[<replaceable>titretdm</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}</literal> (dans laquelle on
+rappelle que l’étoile <literal>*</literal> est optionnelle).
+See <link linkend="Sectioning">Sectioning</link>. Ceci implique que quand vous écrivez une commande
+comme <literal>\renewcommand{\section}{...}</literal>, le
+<literal>\@startsection{...}</literal> doit venir en dernier dans la définition.
+Voir les exemples ci-dessous.
+</para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><replaceable>nom</replaceable>
+</term><listitem><anchor id="startsection-name"/><anchor id="_005c_0040startsection_002fname"/><para>Nom du compteur utilisé pour numéroter les titres de rubrique. Ce
+compteur doit être défini séparément. Ceux qui sont utilisés le plus
+communément sont <literal>section</literal>, <literal>subsection</literal>, ou
+<literal>paragraph</literal>. Bien que dans ces cas-là le nom du compteur soit
+identique à celui de la commande elle-même, utiliser le même nom n’est
+pas obligatoire.
+</para>
+<para>Alors <literal>\the</literal><replaceable>name</replaceable> affiche le numéro de titre, et
+<literal>\</literal><replaceable>name</replaceable><literal>mark</literal> sert aux en-têtes de page. Voir le
+troisième exemple plus bas.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>niveau</replaceable>
+</term><listitem><anchor id="startsection-level"/><anchor id="_005c_0040startsection_002flevel"/><para>Entier donnant la profondeur de la commande de
+rubricage. See <link linkend="Sectioning">Sectioning</link> pour une liste des numéros standards de
+niveaux.
+</para>
+<para>Si <replaceable>niveau</replaceable> est inférieur ou égal à la valeur du compteur
+<literal>secnumdepth</literal>, alors les titres pour cette commande de rubricage
+sont numérotés (see <link linkend="Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</link>). Par exemple : dans un
+<literal>article</literal>, si <literal>secnumdepth</literal> vaut 1, alors une commande
+<literal>\section{Introduction}</literal> produira en sortie une chaîne du type
+« <literal>1 Introduction</literal> », alors que <literal>\subsection{Historique}</literal>
+produira en sortie une chaîne sans numéro de préfixe :
+« <literal>Historique</literal> ».
+</para>
+<para>Si <replaceable>niveau</replaceable> est inférieur ou égal à la valeur du compteur
+<literal>tocdepth</literal>, alors la table des matières aura un article pour cette
+rubrique. Par exemple, dans un <literal>article</literal>, si <literal>tocdepth</literal> vaut
+1, la table des matières listera les <literal>section</literal>s, mais pas les
+<literal>subsection</literal>s.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>retrait</replaceable>
+</term><listitem><anchor id="startsection-indent"/><anchor id="_005c_0040startsection_002findent"/>
+<para>Une longueur donnant le renfoncement de toutes les lignes du titre par
+rapport à la marge de gauche. Pour un renfoncement nul, utilisez <literal>0pt</literal>.
+<!-- xx à insérer : -->
+<!-- vous pouvez utiliser la macro @code{\z@@} définie à @code{0pt} pour -->
+<!-- que le code soit plus efficace -->
+Une valeur négative telle que <literal>-1em</literal> cause un débord du titre dans
+la marge de gauche.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>avant</replaceable>
+</term><listitem><anchor id="startsection-beforeskip"/><anchor id="_005c_0040startsection_002fbeforeskip"/><para>Longueur dont la valeur absolue est la longueur de l’espace vertical
+inséré avant le titre de la rubrique. Cet espacement est ignoré si la
+rubrique commence au début d’une page. Si ce nombre est négatif, alors
+le premier paragraphe suivant le titre n’est pas renfoncé, s’il est
+positif ou nul il l’est. (Notez que l’opposé de <literal>1pt plus 2pt minus
+3pt</literal> est <literal>-1pt plus -2pt minus -3pt</literal>).
+</para>
+<para>Par exemple si <replaceable>avant</replaceable> vaut <literal>-3.5ex plus -1ex minus -0.2ex</literal>
+alors pour commencer la nouvelle rubrique, &latex; ajoute environ 3,5
+fois la hauteur d’une lettre x en espace vertical, et le premier
+paragraphe de la rubrique n’est pas renfoncé. Utiliser une longueur
+élastique, c.-à-d. comprenant <literal>plus</literal> et <literal>minus</literal>, est une
+bonne pratique ici car cela donne à &latex; plus de latitude lors de la
+fabrication de la page (see <link linkend="Lengths">Lengths</link>).
+</para>
+<para>La quantité totale d’espace vertical entre la ligne de base de la ligne
+précédant cette rubrique et la ligne de base du titre de la rubrique est
+la somme du <literal>\parskip</literal> dans la police du corps de texte, du
+<literal>\baselineskip</literal> de la police du titre, et de la valeur absolue de
+l’argument <replaceable>avant</replaceable>. Cet espace est typiquement élastique de sorte à
+pouvoir se dilater ou se contracter. (Si la rubrique commence en début
+d’une page de sorte que cet espace soit ignoré, alors la ligne de base
+du titre correspond à la ligne de base qu’aurait la première ligne de
+texte sur cette page si celle-ci commençait par du texte).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>après</replaceable>
+</term><listitem><anchor id="startsection-afterskip"/><anchor id="_005c_0040startsection_002fafterskip"/><para>Longueur. Lorsque <replaceable>après</replaceable> est positif ou nul, il s’agit de l’espace
+vertical à insérer après le titre de la rubrique. Lorsque elle est
+négative, alors le titre fait corps avec le paragraphe le suivant
+immédiatement. Dans ce cas la valeur absolue de la longueur donne
+l’espace horizontal entre la fin du titre et le début du paragraphe
+suivant. (Notez que l’opposé de <literal>1pt plus 2pt minus 3pt</literal> est
+<literal>-1pt plus -2pt minus -3pt</literal>).
+</para>
+<para>Comme c’est le cas avec <replaceable>avant</replaceable>, utiliser une longueur élastique
+avec des composantes <literal>plus</literal> et <literal>minus</literal> est une bonne pratique
+ici puisque elle donne à &latex; plus de latitude pour assembler la
+page.
+</para>
+<para>Si <replaceable>après</replaceable> est positif ou nul, la quantité totale d’espace vertical
+entre la ligne de base du titre de la rubrique et la ligne de base de la
+première ligne du paragraphe suivant est la somme du <literal>\parskip</literal> de
+la police du titre, de <literal>\baselineskip</literal> de la police du corps de
+texte, et de la valeur de <replaceable>après</replaceable>. Cet espace est typiquement
+élastique de sorte qu’il puisse se dilater ou se contracter. (Notez que,
+du fait que le signe d’<replaceable>après</replaceable> contrôle que le titre soit
+indépendant du texte qui le suit ou faisant corps avec lui, vous ne
+pouvez pas utiliser un <replaceable>après</replaceable> négatif pour annuler une partie du
+<literal>\parskip</literal>).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>style</replaceable>
+</term><listitem><anchor id="startsection-style"/><anchor id="_005c_0040startsection_002fstyle"/><para>Contrôle le style du titre : voir les exemples plus bas. Les commandes
+typiquement utilisées ici sont <literal>\centering</literal>, <literal>\raggedright</literal>,
+<literal>\normalfont</literal>, <literal>\hrule</literal>, ou <literal>\newpage</literal>. La dernière
+commande au sein de <replaceable>style</replaceable> peut être une commande prenant un
+argument, telle que <literal>\MakeUppercase</literal> ou <literal>\fbox</literal>. Le titre de
+la rubrique est passé en argument à cette commande. Par exemple régler
+<replaceable>style</replaceable> à <literal>\bfseries\MakeUppercase</literal> a pour effet de produire
+des titres gras et en capitales.
+</para></listitem></varlistentry></variablelist>
+<para>Voici les réglages par défaut de &latex; pour les trois premiers
+niveaux de rubricage qui sont définis par <literal>\@startsection</literal>, pour
+les classes <filename>article</filename>, <filename>book</filename>, et <filename>report</filename>.
+</para><itemizedlist><listitem><para>Pour section, le <replaceable>niveau</replaceable> vaut 1, le <replaceable>retrait</replaceable> vaut 0pt,
+le <replaceable>avant</replaceable> vaut <literal>-3.5ex plus -1ex minus -0.2ex</literal>, le <replaceable>après</replaceable>
+vaut <literal>2.3ex plus 0.2ex</literal>, et le <replaceable>style</replaceable> vaut
+<literal>\normalfont\Large\bfseries</literal>.
+</para></listitem><listitem><para>Pour subsection, le <replaceable>niveau</replaceable>
+vaut 2, le <replaceable>retrait</replaceable> vaut 0pt, le <replaceable>avant</replaceable> vaut
+<literal>-3.25ex plus -1ex minus -0.2ex</literal>, le <replaceable>après</replaceable> vaut <literal>1.5ex
+plus 0.2ex</literal>, et le <replaceable>style</replaceable> vaut <literal>\normalfont\large\bfseries</literal>.
+</para></listitem><listitem><para>Pour subsubsection, le <replaceable>niveau</replaceable> vaut 3, le <replaceable>retrait</replaceable> vaut
+0pt, le <replaceable>avant</replaceable> vaut <literal>-3.25ex plus -1ex minus -0.2ex</literal>, le
+<replaceable>après</replaceable> vaut <literal>1.5ex plus 0.2ex</literal>, et le <replaceable>style</replaceable> vaut
+<literal>\normalfont\normalsize\bfseries</literal>.
+</para></listitem></itemizedlist>
+
+<para>Voici des exemples. Pour les utiliser, mettez-les soit au sein d’un
+fichier de paquetage ou de classe, soit dans le préambule d’un document
+&latex;. Si vous les mettez dans le préambule, elle doivent être entre
+une commande <literal>\makeatletter</literal> et une commande <literal>\makeatother</literal>.
+(Le message d’erreur <literal>You can't use `\spacefactor' in vertical
+mode.</literal> est le plus probable lorsque on oublie de faire
+cela). See <link linkend="_005cmakeatletter-_0026-_005cmakeatother">\makeatletter & \makeatother</link>.
+</para>
+<para>L’exemple ci-dessous centre les titres de section et les met en gros
+caractères gras. Il le fait avec <literal>\renewcommand</literal> parce que les
+classes standardes de &latex; ont déjà une commande <literal>\section</literal> de
+définie. Pour la même raison il ne définit ni un compteur
+<literal>section</literal>, ni les commandes <literal>\thesection</literal> et
+<literal>\l at section</literal>.
+</para>
+<screen>\renewcommand\section{%
+ \@startsection{section}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fname"><replaceable>nom</replaceable></link>.
+ {1}% <link linkend="_005c_0040startsection_002flevel"><replaceable>niveau</replaceable></link>.
+ {0pt}% <link linkend="_005c_0040startsection_002findent"><replaceable>retrait</replaceable></link>.
+ {-3.5ex plus -1ex minus -.2ex}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fbeforeskip"><replaceable>avant</replaceable></link>.
+ {2.3ex plus.2ex}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fafterskip"><replaceable>après</replaceable></link>.
+ {\centering\normalfont\Large\bfseries}}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fstyle"><replaceable>style</replaceable></link>.
+</screen>
+
+<para>L’exemple ci-dessous met les titres de <literal>subsection</literal> en petites
+capitales, et leur fait faire corps avec le paragraphe suivant.
+</para>
+<screen>\renewcommand\subsection{%
+ \@startsection{subsection}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fname"><replaceable>nom</replaceable></link>.
+ {2}% <link linkend="_005c_0040startsection_002flevel"><replaceable>niveau</replaceable></link>.
+ {0em}% <link linkend="_005c_0040startsection_002findent"><replaceable>retrait</replaceable></link>.
+ {-1ex plus 0.1ex minus -0.05ex}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fbeforeskip"><replaceable>avant</replaceable></link>.
+ {-1em plus 0.2em}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fafterskip"><replaceable>après</replaceable></link>.
+ {\scshape}% <link linkend="_005c_0040startsection_002fstyle"><replaceable>style</replaceable></link>.
+ }
+</screen>
+
+<para>Les exemples précédents redéfinissaient les commandes de titre de
+rubriques existantes. L’exemple suivant définit une nouvelle commande,
+illustrant la nécessité d’un compteur et de macros pour son affichage.
+</para>
+<!-- From https://groups.google.com/forum/#!searchin/comp.text.tex/startsection%7Csort:relevance/comp.text.tex/sB-nTS-oL08/ZZeKYdG0llMJ -->
+<screen>\setcounter{secnumdepth}{6}% affiche les compteurs justqu'à ce niveau
+\newcounter{subsubparagraph}[subparagraph]% compteur pour la
+ % numérotation
+\renewcommand{\thesubsubparagraph}%
+ {\thesubparagraph.\@arabic\c at subsubparagraph}% comment afficher
+ % la numérotation
+\newcommand{\subsubparagraph}{\@startsection
+ {subsubparagraph}%
+ {6}%
+ {0em}%
+ {\baselineskip}%
+ {0.5\baselineskip}%
+ {\normalfont\normalsize}}
+\newcommand*\l at subsubparagraph%
+ {\@dottedtocline{6}{10em}{5em}}% pour la table des matières
+\newcommand{\subsubparagraphmark}[1]{}% pour les en-têtes de page
+</screen>
+</sect1>
</chapter>
<chapter label="7" id="Cross-references">
-<title>Des références croisées</title>
-<indexterm role="cp"><primary>références croisées</primary></indexterm>
+<title>Des renvois</title>
+<indexterm role="cp"><primary>renvois</primary></indexterm>
<para>Une des raisons pour numéroter des choses telles que les figures ou les
équations est d’indiquer au lecteur une référence vers elles, comme dans « Voir la
@@ -2416,41 +3246,59 @@
figure 3 pour plus de détails. »
</para>
<indexterm role="cp"><primary>étiquette</primary></indexterm>
-<para>Inclure le numéro de figure dans le code source est une mauvaise
-pratique puisque ce si ce noméro change avec l’évolution du document,
-alors on doit penser à mettre à jour cet référence manuellement. Au lieu
-de cela, &latex; vous fait écrire une <firstterm>étiquette</firstterm> du genre
-<literal>\label{eq:ThmGreens}</literal> et lui faire référence avec <literal>Voir
-l'équation~\ref{eq:ThmGreens}</literal>.
+<para>Souvent on désire écrire quelque chose du genre de ‘<literal>Voir
+théorème~31</literal>’. Mais Inclure manuellement le numéro est une mauvaise
+pratique. Au lieu de cela, il vaut mieux écrire une <firstterm>étiquette</firstterm> du
+genre <literal>\label{eq:ThmGreens}</literal> puis lui <firstterm>faire référence</firstterm> avec
+<literal>Voir l'équation~\ref{eq:ThmGreens}</literal>. &latex; se charge de
+déterminer automatiquement le numéro, de le produire en sortie, et de le
+changer par la suite si besoin est.
</para>
-<para>&latex; écrit l’information provenant des étiquettes dans un fichier
-avec le même nom que le fichier conteant le <literal>\label{...}</literal> mais
-avec une extension <filename>.aux</filename>. (L’information a le format
-<literal>\newlabel{<replaceable>étiquette</replaceable>}{{<replaceable>étiquette-courante</replaceable>}{<replaceable>numéro-de-page</replaceable>}}</literal>
-où <replaceable>étiquette-courante</replaceable> est la valeur de la macro
-<literal>\@currentlabel</literal> qui est d’ordinaire mise à jour à chaque vous que
-that is vous appelez <literal>\refstepcounter{<replaceable>compteur</replaceable>}</literal>.)
+<screen>Cela apparaîtra avec le théorème~\ref{th:ThmGreens}. % référence déclarée en aval
+...
+\begin{theorem} \label{th:ThmGreens}
+ ...
+\end{theorem}
+...
+Voir le théorème~\ref{th:ThmGreens} page~\pageref{th:ThmGreens}.
+</screen>
+
+<para>&latex; garde trace de l’information de renvoi dans un
+fichier avec le même nom de base que le fichier contenant le
+<literal>\label{...}</literal> mais avec une extension <filename>.aux</filename>. Ainsi si
+<literal>\label</literal> est dans <filename>calcul.tex</filename> alors cette information est
+dans <filename>calcul.aux</filename>. &latex; met cette information dans ce fichier à
+chaque fois qu’il rencontre un <literal>\label</literal>.
</para>
+
<indexterm role="cp"><primary>référence déclarée en aval</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>aval, référence déclarée en</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>déclaration en aval de référence</primary></indexterm>
<para>L’effet secondaire le plus courant du paragraphe précédent se produit
lorsque votre document a une <firstterm>référence déclarée en aval</firstterm>, c.-à-d.
-un <literal>\ref{<replaceable>clef</replaceable>}</literal> qui apparaît avant le
-<literal>\label{<replaceable>clef</replaceable>}</literal> associé ; voir l’exemple dans la description
-de <literal>\pageref{...}</literal>. &latex; obtient les référence à partir du
-fichier <filename>.aux</filename>. Si c’est la première fois que vous compilez le
-document alors vous obtiendrez un message <literal>LaTeX Warning: Label(s)
-may have changed. Rerun to get cross references right.</literal> et dans la
-sortie la référence apparaîtra comme deux points
-d’interrogration ‘<literal>??</literal>’ en caractères gras. Ou, si vous modifiez le
-document de telle façon que les références changent alors vous
-obtiendrez le même avertissement et la sortie contiendra l’information
-de référence de la fois précédente. La solution dans les deux cas est
-juste de re-compiler le document encore une fois.
+un <literal>\ref</literal> qui apparaît avant le <literal>\label</literal> associé. Si c’est la
+première fois que vous compilez le document alors vous obtiendrez un
+message <literal>LaTeX Warning: Label(s) may have changed. Rerun to get
+cross references right.</literal> et dans la sortie la référence apparaîtra comme
+deux points d’interrogration ‘<literal>??</literal>’ en caractères gras. Ou, si vous
+modifiez le document de telle façon que les références changent alors
+vous obtiendrez le même avertissement et la sortie contiendra
+l’information de référence de la fois précédente. La solution dans les
+deux cas est juste de re-compiler le document encore une fois.
</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>cleveref</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>cleveref</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+<para>Le paquetage <literal>cleveref</literal> élargit les possibilités de faire des
+renvois de &latex;. Vous pouvez faire en sorte que si vous saisissez
+<literal>\begin{thm}\label{th:Nerode}...\end{thm}</literal> alors
+<literal>\cref{th:Nerode}</literal> produit en sortie ‘<literal>théorème 3.21</literal>’, sans
+que vous ayez à saisir le mot « théorème ».
+</para>
+
+
+
<sect1 label="7.1" id="_005clabel">
<title><literal>\label</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\label</primary></indexterm>
@@ -2465,7 +3313,7 @@
l’environnement <literal>table</literal> ou <literal>theorem</literal>,
<literal>\label{<replaceable>clef</replaceable>}</literal> attribue le numéro de cet environnement à
<replaceable>clef</replaceable>. On retire le numéro attribué avec la commande
-<literal>\ref{<replaceable>clef</replaceable>}</literal> (voir <link linkend="_005cref">\ref</link>).
+<literal>\ref{<replaceable>clef</replaceable>}</literal> (see <link linkend="_005cref">\ref</link>).
</para>
<para>Le nom <replaceable>clef</replaceable> peut se composer de n’importe quelle séquence de
lettres, chiffres, ou caractères de ponctuation ordinaires. Il est
@@ -2510,8 +3358,8 @@
<sect1 label="7.2" id="_005cpageref">
<title><literal>\pageref{<replaceable>clef</replaceable>}</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\pageref</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>référence croisée avec numéro de page</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>numéro de page, référence croisée</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>renvoi avec numéro de page</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>numéro de page, renvoi</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
</para>
@@ -2536,11 +3384,11 @@
<sect1 label="7.3" id="_005cref">
<title><literal>\ref{<replaceable>clef</replaceable>}</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\ref</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>référence croisée, symbolique</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>numéro de rubrique, référence croisée</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>numéro d’équation, référence croisée</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>numéro de figure, référence croisée</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>numéro de note en bas de page, référence croisée</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>renvoi, symbolique</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>numéro de rubrique, renvoi</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>numéro d’équation, renvoi</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>numéro de figure, renvoi</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>numéro de note en bas de page, renvoi</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
</para>
@@ -2547,7 +3395,7 @@
<screen>\ref{<replaceable>clef</replaceable>}
</screen>
<para>Produit le numéro de la rubrique, équation, note en bas de page, figure,
-…, de la commande correspondante <literal>\label</literal> (voir <link linkend="_005clabel">\label</link>).
+…, de la commande correspondante <literal>\label</literal> (see <link linkend="_005clabel">\label</link>).
Elle ne produit aucun texte, tel que le mot ‘<literal>Section</literal>’ ou
‘<literal>Figure</literal>’, juste le numéro lui-même sans plus.
</para>
@@ -2572,7 +3420,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>\begin</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\end</primary></indexterm>
-<para>&latex; fournit beacoup d’environnements pour baliser un certain texte.
+<para>&latex; fournit beaucoup d’environnements pour baliser un certain texte.
Chaque environnement commence et se termine de la même manière :
</para>
<screen>\begin{<replaceable>nomenv</replaceable>}
@@ -2586,6 +3434,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>abstract</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>abstract</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>résumé</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
@@ -2595,12 +3444,12 @@
</screen>
<para>Produit un résumé, potentiellement contenant plusieurs paragraphes. Cet
environnement n’est défini que dans les classes de document
-<literal>article</literal> et <literal>report</literal> (voir <link linkend="Document-classes">Document classes</link>).
+<literal>article</literal> et <literal>report</literal> (see <link linkend="Document-classes">Document classes</link>).
</para>
<para>Utiliser l’exemple ci-dessous au sein de la classe <literal>article</literal>
produit un paragraphe détaché. L’option <literal>titlepage</literal> de la classe de
document a pour effet que le résumé soit sur une page séparée
-(voir <link linkend="Document-class-options">Document class options</link>) ; ceci est le comportement par défaut
+(see <link linkend="Document-class-options">Document class options</link>) ; ceci est le comportement par défaut
selement dans la classe <literal>report</literal>.
</para>
<screen>\begin{abstract}
@@ -2641,6 +3490,7 @@
<title><literal>array</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>array</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>array</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>tableaux mathématiques</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
@@ -2659,9 +3509,9 @@
</screen>
<para>Les tableaux mathématiques sont produits avec l’environnement
<literal>array</literal>, normalement au sein d’un environnement <literal>equation</literal>
-(voir <link linkend="equation">equation</link>). Les entrées dans chaque colonne sont séparées avec
+(see <link linkend="equation">equation</link>). Les entrées dans chaque colonne sont séparées avec
une esperluette (<literal>&</literal>). Les lignes sont terminées par une double
-contr’oblique (voir <link linkend="_005c_005c">\\</link>).
+contr’oblique (see <link linkend="_005c_005c">\\</link>).
</para>
<para>L’argument obligatoire <replaceable>patron</replaceable> décrit le nombre de colonnes,
l’alignement en leur sein, et le formatage des régions
@@ -2684,6 +3534,7 @@
</para>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>amsmath</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>amsmath</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>Pour otenir des tableaux entre accolades la méthode standarde est
d’utiliser le paquetage <literal>amsmath</literal>. Il comprend les environnements
<literal>pmatrix</literal> pour un tableau entre parenthèses <literal>(...)</literal>,
@@ -2760,6 +3611,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>center</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>center</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>centrer du texte, environnement pour</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
@@ -2813,6 +3665,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>description</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>description</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>lists étiquetée, créer</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>listes de description, créer</primary></indexterm>
@@ -2819,8 +3672,8 @@
<para>Synopsis :
</para>
<screen>\begin{description}
-\item [<replaceable>étiquette1</replaceable>] <replaceable>article1</replaceable>
-\item [<replaceable>étiquette2</replaceable>] <replaceable>article2</replaceable>
+\item [<replaceable>étiquette du 1er article</replaceable>] <replaceable>texte du 1er article</replaceable>
+\item [<replaceable>étiquette du 2e article</replaceable>] <replaceable>texte du 2e article</replaceable>
...
\end{description}
</screen>
@@ -2827,30 +3680,56 @@
<indexterm role="fn"><primary>\item</primary></indexterm>
<para>L’environnement <literal>description</literal> est utilisé pour fabriquer des listes
d’articles étiquetés. Chaque <replaceable>étiquette</replaceable> d’article est composée en
-gras, alignée à gauche. Bien que les étiquettes sur les articles sont
-optionnelles il n’y a pas de valeur par défaut sensée, c’est pourquoi
-tous les articles devraient avoir une étiquette.
+gras, alignée à gauche de sorte que les étiquettes longues continuent
+sur la première lgne du texte de l’article. Il doit y avoir au moins un
+article ; sans cela provoque l’erreur &latex; ‘<literal>Something's
+wrong--perhaps a missing \item</literal>’.
</para>
+<para>Cet exemple montre l’environnement utilisé pour une séquence de
+définitions. Les étiquettes ‘<literal>lama</literal>’ et ‘<literal>llama</literal>’ ressortent en
+gras avec leur bords gauches alignés sur la marge de gauche.
+</para>
+<screen>\begin{definition}
+ \item[lama] Un prêtre.
+ \item[lame] Une pièce coupante.
+</screen>
<indexterm role="fn"><primary>\item</primary></indexterm>
-<para>La liste consiste en au moins un article ; voir <link linkend="_005citem">\item</link> (l’absence
-d’article cause l’erreur &latex; ‘<literal>Something's wrong--perhaps a
-missing \item</literal>’). Chaque article est produit avec une commande
-<literal>\item</literal>.
+<para>Faites démarrer la liste d’articles avec la commande <literal>\item</literal>
+(see <link linkend="_005citem">\item</link>). Utilisez l’étiquette optionnelle, comme dans
+<literal>\item[Point principal]</literal>, en effet il n’y a pas de valeur par
+défaut sensée. Après le <literal>\item</literal> se trouve du texte optionnel
+pouvant contenir plusieurs paragraphes.
</para>
-<!-- où ça va ?=> Le texte @var{article} peut contenir plusieurs paragraphes. -->
-
+<indexterm role="cp"><primary>gras machine à écrire, éviter</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>gras tapuscrit, éviter</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>étiquette machine à écrire dans les listes</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>étiquette tapuscrite dans les listes</primary></indexterm>
-<para>Une autre variation : puisque le style gras est appliqué aux étiquettes,
-si vous composez une étiquette en style tapuscrit avec <literal>\texttt</literal>,
-vous obtiendrez du gras tapuscrit : <literal>\item[\texttt{gras et
-tapuscrit}]</literal>. C’est peut-être trop gras, entre autres problèmes. Pour
-obtenir juste le style tapuscrit, utilisez <literal>\tt</literal>, ce qui
-reinitialise toutes les autres variations de style : <literal>\item[{\tt
-tapuscrit de base}]</literal>.
+<para>Comme les étiquettes sont en gras, si le texte de l’étiquette appelle un
+changement de police effectué dans la forme à argument (voir <link linkend="Font-styles">styles des polices</link>) alors il ressortira en gras. Par exemple,
+si le texte de l’étiquette est en police machine à écrire comme dans
+<literal>\item[\texttt{texte étiquette}]</literal> alors il apparaîtra en
+tapuscrit gras, si cela est disponible. La méthode la plus simple pour
+obtenir la police tapuscrit non grasse est d’utiliser la forme
+déclarative : <literal>\item[{\tt texte étiquette}]</literal>. De la même façon,
+obtenez la police romaine standarde avec <literal>\item[{\rm texte
+étiquette}]</literal>.
</para>
-<para>Pour les détails concernant l’espacement des listes, voir <link linkend="itemize">itemize</link>.
+<para>En ce qui concerne les autres principaux environnements de liste à
+étiquettes de &latex;, voir <link linkend="itemize">itemize</link> et <link linkend="enumerate">enumerate</link>.
+Contrairement à ces environnements, imbriquer les environnement
+<literal>description</literal> ne change pas l’étiquette par défaut ; elle est en
+gras et alignée à gauche à tous les niveaux.
</para>
+<para>Pour plus d’information sur les paramètres de disposition de liste, y
+compris les valeurs par défaut, et sur la personnalisation de la
+disposition de liste, voir <link linkend="list">list</link>. Le paquetage <filename>enumitem</filename> est
+utile pour personnaliser les listes.
+</para>
+<para>Cet exemple met les étiquettes de description en petites capitales.
+</para>
+<screen>\renewcommand{\descriptionlabel}[1]{%
+ {\hspace{\labelsep}\textsc{#1}}}
+</screen>
</sect1>
<sect1 label="8.5" id="displaymath">
@@ -2860,6 +3739,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>displaymath</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>displaymath</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<para>Synopsis :
</para>
<screen>\begin{displaymath}
@@ -2873,30 +3753,36 @@
</para>
<para>Aucun numéro d’équation n’est ajouté au texte de texte
<literal>displaymath</literal> ; pour obtenir un numéro d’équation, vous pouvez
-utiliser l’environnement <literal>equation</literal> (voir <link linkend="equation">equation</link>).
+utiliser l’environnement <literal>equation</literal> (see <link linkend="equation">equation</link>).
</para>
<para>&latex; ne fait pas de saut de ligne au sein de <replaceable>des maths</replaceable>.
</para>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>amsmath</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>amsmath</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>Notez que le paquetage <filename>amsmath</filename> comprend des possibilités beaucoup
plus vastes en matière d’affichage d’équations. Par exemple, il offre
plusieurs altenatives pour effectuer des sauts de lignes au sein de
texte en mode mathématique.
</para>
-<para>La construction <literal>\[<replaceable>des maths</replaceable>\]</literal> est essentiellement un
-synonyme de <literal>\begin{displaymath}<replaceable>des
+<indexterm role="fn"><primary>\[...\] displaymath</primary></indexterm>
+<para>La construction <literal>\[<replaceable>des maths</replaceable>\]</literal> est un synonyme de
+l’environnement <literal>\begin{displaymath}<replaceable>des
maths</replaceable>\end{displaymath}</literal>, mais ce dernier est plus pratique à
-manipuler dans le code source ; par exemple la recherche d’un caractère
-crochet <literal>]</literal> peut donner des faux positifs, alors qu’il est plus
-probable que le mot <literal>displaymath</literal> soit unique. (La construction
-<literal>$$<replaceable>des maths</replaceable>$$</literal> tirée du language &tex; de base est souvent
-utilisée à tort comme un synonyme de <literal>displaymath</literal>. Ce n’en est
-pas un, parce que l’environnement <literal>displaymath</literal> vérifie qu’il ne
-commence pas en mode mathérmatique, parce qu’il gère l’espacement
-verticial environment différemment, et parce qu’il honore l’option
-<literal>fleqn</literal>.)
+manipuler dans le fichier source ; par exemple la recherche d’un
+caractère crochet <literal>]</literal> peut donner des faux positifs, alors qu’il
+est plus probable que le mot <literal>displaymath</literal> soit unique.
</para>
+
+<indexterm role="fn"><primary>$$...$$ displaymath, forme approchée en &tex; de base</primary></indexterm>
+<para>(Digression : la construction <literal>$$<replaceable>des maths</replaceable>$$</literal> tirée du
+language &tex; de base est souvent utilisée à tort comme un synonyme
+de <literal>displaymath</literal>. Elle n’en est pas un, et n’est pas du tout
+officiellement prise en charge par &latex; ; <literal>$$</literal> ne prend pas en
+charge <literal>fleqn</literal> (see <link linkend="Document-class-options">Document class options</link>), gère l’espacement
+verticial environment différemment, et n’effectue pas de vérification de
+cohérence).
+</para>
<para>Le texte composé par cet exemple est centré et seul sur sa ligne.
</para><screen>\begin{displaymath}
\int_1^2 x^2\,dx=7/3
@@ -2911,8 +3797,9 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>document</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>document</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<para>L’environnement <literal>document</literal> entoure le corps entier d’un document.
-Il est obligatoire dans tout document &latex;. Voir <link linkend="Starting-and-ending">Starting and
+Il est obligatoire dans tout document &latex;. See <link linkend="Starting-and-ending">Starting and
ending</link>.
</para>
@@ -2961,6 +3848,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>enumerate</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>enumerate</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>lists of items, numbered</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
@@ -2991,8 +3879,8 @@
<para>Les énumerations peuvent être imbriquées les unes dans les autres,
jusqu’à une profondeur de quatre niveaux. Elles peuvent aussi être
imbriquées au sein d’autres environnements fabriquant des paragraphes,
-tels que <literal>itemize</literal> (voir <link linkend="itemize">itemize</link>) et <literal>description</literal>
-(voir <link linkend="description">description</link>).
+tels que <literal>itemize</literal> (see <link linkend="itemize">itemize</link>) et <literal>description</literal>
+(see <link linkend="description">description</link>).
Le format de l’étiquette produite dépend du niveau d’imbrication de la
liste. Voici les valeurs par défaut de &latex; pour le format à chaque
niveau d’imbrication (où 1 est le niveau le plus externe) :
@@ -3008,9 +3896,9 @@
<indexterm role="fn"><primary>\enumiii</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\enumiv</primary></indexterm>
<para>L’environnement <literal>enumerate</literal> utilise les compteurs <literal>\enumi</literal>,
-…, <literal>\enumiv</literal> (voir <link linkend="Counters">Counters</link>). Si vous utilisez l’argument
+…, <literal>\enumiv</literal> (see <link linkend="Counters">Counters</link>). Si vous utilisez l’argument
optionnel d’<literal>\item</literal> alors le compteur n’est pas incrementé pour cet
-article (voir <link linkend="_005citem">\item</link>).
+article (see <link linkend="_005citem">\item</link>).
</para>
<indexterm role="fn"><primary>\labelenumi</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\labelenumii</primary></indexterm>
@@ -3019,7 +3907,7 @@
<para>L’environnement <literal>enumerate</literal> utilise les commandes de
<literal>\labelenumi</literal> jusqu’à <literal>\labelenumiv</literal> pour produire l’étiquette
par défaut. Ainsi, vous pouvez utiliser <literal>\renewcommand</literal> pour
-chancher le format des étiquettes (voir <link linkend="_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand &
+chancher le format des étiquettes (see <link linkend="_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand &
\renewcommand</link>). Par exemple, cette liste de premier niveau va être
étiquettée avec des lettres capitales, en gras, non suivies point :
</para>
@@ -3047,6 +3935,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>eqnarray</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>eqnarray</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>équations, aligner</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>aligner des équations</primary></indexterm>
@@ -3098,6 +3987,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>equation</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>equation</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>équations, environnement pour</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>formules, environnement pour</primary></indexterm>
@@ -3108,7 +3998,7 @@
\end{equation}
</screen>
<para>L’environnement <literal>equation</literal> commence un environnement en
-<literal>displaymath</literal> (voir <link linkend="displaymath">displaymath</link>), par ex. en centrant le texte
+<literal>displaymath</literal> (see <link linkend="displaymath">displaymath</link>), par ex. en centrant le texte
<replaceable>math</replaceable> sur la page, et aussi en plaçant un numéro d’équation dans la
marge de droite.
</para>
@@ -3118,6 +4008,7 @@
<title><literal>figure</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>figure</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>figure</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>inserer des figures</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>figures, insertion</primary></indexterm>
@@ -3135,9 +4026,9 @@
<replaceable>corpsfigure</replaceable>
\caption[<replaceable>titreldf</replaceable>]{<replaceable>texte</replaceable>}
\label{<replaceable>étiquette}</replaceable>
-\end{figure}
+\end{figure*}
</screen>
-<para>Une classe de flottant (voir <link linkend="Floats">Floats</link>). Parce qu’elles ne peuvent pas
+<para>Une classe de flottant (see <link linkend="Floats">Floats</link>). Parce qu’elles ne peuvent pas
être coupées à cheval sur plusieurs pages, elles ne sont pas composées
en séquence avec le texte normal, mais au contraire sont “flottées”
vers un endroit convenable, tel que le sommet d’une page suivante.
@@ -3146,7 +4037,7 @@
l’algorithme de placement des flottants, voir <link linkend="Floats">Floats</link>.
</para>
<para>La version étoilée <literal>figure*</literal> est utilisée quand un document est en
-mode double-colonne (voir <link linkend="_005ctwocolumn">\twocolumn</link>). elle produit une figure qui
+mode double-colonne (see <link linkend="_005ctwocolumn">\twocolumn</link>). elle produit une figure qui
s’étend sur les deux colonnes, au sommet de la page. Pour ajouter la
possibiltié de la placer à un bas de page voir la discussion de
<replaceable>placement</replaceable> <literal>b</literal> dans <link linkend="Floats">Floats</link>.
@@ -3156,12 +4047,12 @@
etc.
</para>
<para>L’étiquette est optionnelle ; elle est utilisée pour les double renvois
-(voir <link linkend="Cross-references">Cross references</link>).
+(see <link linkend="Cross-references">Cross references</link>).
<indexterm role="fn"><primary>\caption</primary></indexterm>
La commande <literal>\caption</literal> spécifie la légende <replaceable>texte</replaceable> pour la
figure. La légende est numérotée par défaut. Si <replaceable>titreldf</replaceable> est
présent, il est utilisé dans la liste des figures au lieu de <replaceable>texte</replaceable>
-(voir <link linkend="Tables-of-contents">Tables of contents</link>).
+(see <link linkend="Table-of-contents-etc_002e">Table of contents etc.</link>).
</para>
<para>Cet exemple fabrique une figure à partir d’un graphique. Il nécessite
l’un des paquetage <filename>graphics</filename> ou <filename>graphicx</filename>. Le graphique,
@@ -3180,42 +4071,68 @@
<title><literal>filecontents</literal>: Écrire un fichier externe</title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>filecontents</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>filecontents</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>filecontents*</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>filecontents*</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>fichier externe, écrire</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>écrire un fichier externe</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
</para>
-<screen>\begin{filecontents}{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+<screen>\begin{filecontents}[<replaceable>option</replaceable>]{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
<replaceable>texte</replaceable>
\end{filecontents}
</screen>
<para>ou
</para>
-<screen>\begin{filecontents*}{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+<screen>\begin{filecontents*}[<replaceable>option</replaceable>]{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
<replaceable>texte</replaceable>
\end{filecontents*}
</screen>
-<para>Crée un fichier nommé <replaceable>nomfichier</replaceable> et le remplit de <replaceable>texte</replaceable>. La
-version non étoilée de l’environnement <literal>filecontent</literal> préfixe le
-contenu du ficher crée d’une en-tête ; voir l’exemple ci-dessous. La
-version étoilée <literal>filecontent*</literal> n’inclut par l’en-tête.
+<para>Crée un fichier nommé <replaceable>nomfichier</replaceable> dans le répertoire courant (ou
+dans le répertoire de sortie s’il a été spécifié ; see <link linkend="output-directory">output
+directory</link>) et y écrit <replaceable>texte</replaceable>. Par défaut un fichier déjà existant
+n’est pas écrasé.
</para>
-<para>Cet environnement peut être utilisé n’importe-où dans le préambule, bien
-qu’elle apparaisse en général avant la commande
-<literal>\documentclass</literal>. Elle est typiquement utilisée quand une fichier
-source a besoin d’un fichier non standard de style ou de
-classe. L’environnement permet d’écrire ce fichier dans le répertoire
-contenant ce fichier et ainsi de rendre le code source autonome. Une
-autre utilisation est d’inclure des référence au format <literal>bib</literal> dans
-le fichier source, de même pour le rendre autonome.
+<para>La version non étoilée de l’environnement <literal>filecontent</literal> préfixe le
+contenu du ficher créé d’une en-tête de commentaires &tex; ; voir
+l’exemple ci-dessous. La version étoilée <literal>filecontent*</literal> n’inclut
+par l’en-tête.
</para>
-<para>L’environnement vérifie si un fichier de même nom existe déjà, et si
-oui, ne fait rien. Il y a un paquetage <filename>filecontents</filename> qui redéfinit
-l’environnement <literal>filecontents</literal> de sorte qu’au lieu de ne rien faire
-dans ce cas, il écrase le fichier existant.
+<para>Les options possibles sont :
</para>
+<variablelist><varlistentry><term><literal>force</literal>
+</term><term><literal>overwrite</literal>
+</term><listitem><indexterm role="cp"><primary><literal>force</literal>, option de <literal>filecontents</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>overwrite</literal>, option de <literal>filecontents</literal></primary></indexterm>
+<para>Écrase le fichier s’il existe.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>noheader</literal>
+</term><listitem><indexterm role="cp"><primary><literal>noheader</literal>, option de <literal>filecontents</literal></primary></indexterm>
+<para>Omet l’en-tête. Équivalent à utiliser <literal>filecontents*</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>nosearch</literal>
+</term><listitem><indexterm role="cp"><primary><literal>nosearch</literal>, option de <literal>filecontents</literal></primary></indexterm>
+<para>Vérifie uniquement si un fichier existe dans le répertoire courant (et
+le répertoire de sortie, s’il a été spécifié), non dans le chemin
+complet de recherche.
+</para>
+
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+<para>Ces options ont été ajoutées à la parution 2019 de &latex;.
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>sources autonomes</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>fichiers source, rendre autonomes</primary></indexterm>
+<para>Cet environnement peut être utilisé n’importe où dans le préambule, bien
+qu’il apparaisse souvent avant la commande <literal>\documentclass</literal>. Elle
+est classiquement utilisée pour créer un fichier <literal>.bib</literal> ou d’autre
+fichier de données similaire à partir du document source principale, de
+sorte à rendre le fichier source autonome. De même, il peut être utilisé
+pour créer un fichier personnalisé de style ou de classe, rendant ainsi
+encore le source autonome.
+</para>
+
<para>Par exemple, ce document :
</para>
<screen>\documentclass{article}
@@ -3227,7 +4144,7 @@
Un article de \monnom.
\end{document}
</screen>
-<para>produit ce fichier <filename>JH.sty</filename>.
+<para>produit ce fichier <filename>JH.sty</filename> :
</para>
<screen>%% LaTeX2e file `JH.sty'
%% generated by the `filecontents' environment
@@ -3241,6 +4158,7 @@
<title><literal>flushleft</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>flushleft</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>flushleft</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>jsutifier à gauche du texte, environnement pour</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>texte fer à gauche, environnement pour</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>texte ferré à gauche, environnement pour</primary></indexterm>
@@ -3289,6 +4207,7 @@
<title><literal>flushright</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>flushright</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>flushright</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>texte drapeau gauche, environnement pour</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>justifier à droite, environnement pour</primary></indexterm>
@@ -3332,6 +4251,7 @@
<title><literal>itemize</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>itemize</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>itemize</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="fn"><primary>\item</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>listes d’articles</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>listes non ordonnées</primary></indexterm>
@@ -3349,7 +4269,7 @@
puces ». Les environnement <literal>itemize</literal> peuvent être imbriqués l’un
dans l’autre, jusqu’à quatre niveaux de profondeur. Ils peuvent aussi
être imbriqués avec d’autre environnements fabriquant des paragraphes,
-comme <literal>enumerate</literal> (voir <link linkend="enumerate">enumerate</link>).
+comme <literal>enumerate</literal> (see <link linkend="enumerate">enumerate</link>).
</para>
<para>Chaque article d’une liste <literal>itemize</literal> commence avec une commande
<literal>\item</literal>. Il doit y avoir au moins une commande <literal>\item</literal> au
@@ -3387,19 +4307,30 @@
<indexterm role="fn"><primary>\leftmarginiv</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\leftmarginv</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\leftmarginvi</primary></indexterm>
-
-<para>Les paramètres de <literal>\leftmargini</literal> jusqu’à <literal>\leftmarginvi</literal>
+<anchor id="itemize-leftmargin"/><anchor id="itemize-leftmargini"/><anchor id="itemize-leftmarginii"/><anchor id="itemize-leftmarginiii"/><anchor id="itemize-leftmarginiv"/><anchor id="itemize-leftmarginv"/><anchor id="itemize-leftmarginvi"/><para>Les paramètres de <literal>\leftmargini</literal> jusqu’à <literal>\leftmarginvi</literal>
définissent la distance entre la marge de gauche de l’environnement
-surjacent et la marge de gauche de la liste. Par convention,
-<literal>\leftmargin</literal> est réglée à la <literal>\leftmargin<replaceable>N</replaceable></literal> appropriée
-quand on entre dans un nouveau niveau d’imbrication.
+surjacent et la marge de gauche de la liste. (Notez la convention de
+nommage de la commande avec un nombre romain en bas de casse à la fin
+pour désigner le niveau d’imbrication). Les valeurs par défaut sont :
+<literal>2.5em</literal> pour le niveau 1 (<literal>2em</literal> en mode deux-colonnes),
+<literal>2.2em</literal> pour le niveau 2, <literal>1.87em</literal> pour le niveau 3 et
+<literal>1.7em</literal> pour le niveau 4, avec des valeurs plus petites pour les
+niveaux plus profondément imbriqués.
</para>
-<para>Les valeurs par défaut varient de ‘<literal>.5em</literal>’ (pour les niveaux
-d’imbrication les plus élevés) jusqu’à ‘<literal>2.5em</literal>’ (premier niveau), et
-sont légèrement réduits en mode deux-colonnes. Cet exemple réduit
-grandement l’espace de marge pour la liste la plus extérieure :
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>enumitem</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>enumitem</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Pour les autres environnements majeurs de listes à étiquettes de
+&latex;, voir <link linkend="description">description</link> et <link linkend="enumerate">enumerate</link>. Pour des
+informations concernant les paramètres de contrôle de la disposition des
+listes, y compris les valeurs par défaut, ainsi que la personalisaton de
+la disposition, voir <link linkend="list">list</link>. La paquetage <filename>enumitem</filename> est utile
+pour personaliser les listes.
</para>
-<screen>\setlength{\leftmargini}{1.25em} % par défaut 2.5em
+<para>Dans cet exemple on réduit grandement l’espace de marge pour la liste à
+puces la plus externe~:
+</para>
+<screen>\setlength{\leftmargini}{1.25em} % valeur par défaut 2.5em
</screen>
<!-- xx should be in its own generic section -->
<para>Quelques paramètres qui affectent le formatage des listes :
@@ -3463,7 +4394,7 @@
définissant un environnement <literal>itemize*</literal> sans espacement
supplémentaire entre les articles, ni entre les paragraphes au sein d’un
seul article (<literal>\parskip</literal> n’est pas spécifique aux listes,
-voir <link linkend="_005cparskip">\parskip</link>):
+see <link linkend="_005cparindent-_0026-_005cparskip">\parindent & \parskip</link>):
</para>
<screen>\newenvironment{itemize*}%
{\begin{itemize}%
@@ -3479,7 +4410,8 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>letter</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>letter</literal>, environnement</primary></indexterm>
-<para>Cet environnement est utilisé pour créer des lettres. Voir <link linkend="Letters">Letters</link>.
+
+<para>Cet environnement est utilisé pour créer des lettres. See <link linkend="Letters">Letters</link>.
</para>
</sect1>
@@ -3487,36 +4419,334 @@
<title><literal>list</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>list</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>list</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>listes d’articles, générique</primary></indexterm>
-<para>L’environnement <literal>list</literal> est un environnement générique qui est
-utilisé pour définir beaucoup des environnements plus spécifiques. Il
-est rarement utilisé dans des documents, mais souvant dans des macros.
+<para>Synopsis :
</para>
-<screen>\begin{list}{<replaceable>étiquettage</replaceable>}{<replaceable>espacement</replaceable>}
-\item <replaceable>item1</replaceable>
-\item <replaceable>item2</replaceable>
+<screen>\begin{list}{<replaceable>étiquetage</replaceable>}{<replaceable>espacement</replaceable>}
+\item[<replaceable>étiquette optionnelle du premier article</replaceable>] texte du premier article
+\item[<replaceable>étiquette optionnelle du deuxième article</replaceable>] texte du deuxième aticle
...
\end{list}
</screen>
-<para>L’argument obligatoire <replaceable>étiquettage</replaceable> spécifie comment les articles
-doivent être étiquetés (à moins que son argument optionnel soit fourni à
-<literal>\item</literal>). Cet argument est un morceau de texte qui est inséré dans
-une boîte pour former l’étiquette. Il peut contenir, et d’habitude c’est
-le cas, d’autres commandes &latex;.
+<para>L’environnement <literal>list</literal> est un environnement générique qui est
+utilisé pour construire des listes plus spécialisées. On l’utilise la
+plupart du temps pour créer des listes via les environnements
+<literal>description</literal>, <literal>enumerate</literal>, et <literal>itemize</literal>
+(see <link linkend="description">description</link>, <link linkend="enumerate">enumerate</link>, et <link linkend="itemize">itemize</link>). Par ailleurs,
+beaucoup d’environnements standards de &latex; qui visuellement ne sont
+pas des listes sont construits en utilisant <literal>list</literal>, ceci comprend
+<literal>quotation</literal>, <literal>quote</literal>, <literal>center</literal>, <literal>verbatim</literal>, et bien
+d’autres (see <link linkend="quotation-_0026-quote">quotation & quote</link>, see <link linkend="center">center</link>,
+see <link linkend="flushright">flushright</link>).
</para>
-<para>L’argument obligatoire <replaceable>espacement</replaceable> contient des commandes pour
-changer les paramètres d’espacement pour la liste. Cet argument est le
-plus souvent vide, c.-à-d. <literal>{}</literal>, ce qui laisse l’espacement
-par défaut.
+<para>Ici, on décrit l’environnement <literal>list</literal> en définissant un
+nouvel environnement personnalisé.
</para>
-<para>L’argument utilisé pour composer les articles de la liste est spécifiée
-par <literal>\linewidth</literal> (voir <link linkend="Page-layout-parameters">Page layout parameters</link>).
+<screen>\newcounter{compteurlistenommage} % numérotes les articles
+\newenvironment{nommage}
+ {\begin{list}
+ {Article~\Roman{compteurlistenommage}.} % argument d'étiquetage
+ {\usecounter{compteurlistenommage} % argument d'espacement
+ \setlength{\leftmargin}{3.5em}} % ...suite argument d'espacement
+ }
+ {\end{list}}
+
+\begin{nommage}
+ \item Apparaît comme « Article~I. »
+ \item[Étiquette spéciale.] Apparaît comme « Étiquette spéciale. »
+ \item Apparaît comme « Article~II. »
+\end{nommage}
+</screen>
+<para>L’argument obligatoire <replaceable>étiquetage</replaceable>, qui est le premier argument de
+l’environnement <literal>list</literal>, spécifie comment les articles doivent être
+étiquetés par défaut. Il peut contenir du texte et des commandes
+&latex;, comme dans l’exemple précédent où il contient à la fois
+‘<literal>Article</literal>’ et ‘<literal>\Roman{…}</literal>’. &latex; forme l’étiquette
+en mettant l’argument <replaceable>étiquetage</replaceable> dans une boîte de largeur
+<literal>\labeidth</literal>. Si l’étiquette est plus large que cela, le matériel
+supplémentaire s’étend sur la droite. Lorsque vous fabriquez une
+instance de <literal>list</literal> vous pouvez l’emporter sur l’étiquetage par
+défaut en donnant à <literal>\item</literal> un argument optionnel avec des crochets
+et le texte, comme dans l’exemple précédent <literal>\item[Étiquette
+spéciale.]</literal> ; see <link linkend="_005citem">\item</link>.
</para>
+<para>Le second argument obligatoire <replaceable>espacement</replaceable> prend une liste de
+commandes. L’une de celle qu’on y retrouve est
+<literal>\usecounter{<replaceable>nomcompteur</replaceable>}</literal> (see <link linkend="_005cusecounter">\usecounter</link>). Utilisez
+la pour dire à &latex; de numéroter les article en utilisant le
+compteur fourni. Ce compteur est remis à zéro chaque fois que &latex;
+entre dans l’environnement, et le compteiur est incrémenté par un chaque
+fois que &latex; rencontre une commande <literal>\item</literal>.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>\makelabel</primary></indexterm>
+<para>Une autre commande qu’on retrouve dans <replaceable>espacement</replaceable> est
+<literal>\makelabel</literal>, pour construire la boîte de l’étiquette. Par défaut
+elle positionne le contenu fer à droite. Elle prend un argument,
+l’étiquette. Elle compose sont contenu en mode LR. Un exemple de
+changement de sa définition consiste dans l’exemple précédent
+<literal>nommage</literal> à ajouter avant la définition de l’environnement
+<literal>\newcommand{\namedmakelabel}[1]{\textsc{#1}}</literal>, et entre la
+commande <literal>\setlength</literal> et la parenthèse cloturant l’argument
+<replaceable>espacmeent</replaceable> à ajouter aussi <literal>\let\makelabel\namedmakelabel</literal>.
+Ceci composera les étiquette en petites capitales. De même, en
+remplaçant cette seconde ligne de code par <literal>\let\makelabel\fbox</literal> on
+met les étiquettes dans une boîte encadrée. Ci-après voici un autre
+exemple de la commande <literal>\makelabel</literal>, dans la définition de
+l’énvironnement <literal>etiquetterouge</literal>.
+</para>
+<para>De même on trouve souvent au sein de <replaceable>espacement</replaceable> des commandes pour
+redéfinir l’espacement de la liste. Ci dessous on listes les paramètres
+d’espacement et leur valeurs par défaut. (Il se peut que les valeurs par
+défaut pour les environnements dérivés tels que <literal>itemize</literal> soient
+différentes des valeurs exposées ici). Voir aussi la figure qui suit la
+liste. Chaque paramètre est une longueur (see <link linkend="Lengths">Lengths</link>). Les espaces
+verticaux sont d’ordinaire des longueurs élastiques, avec une composante
+en <literal>plus</literal> ou en <literal>minus</literal>, pour donner à &tex; de la
+flexibilité dans le réglage de la page. On change chaque paramètre avec
+une commande du genre de as <literal>\setlength{itemsep}{2pt plus1pt
+minus1pt}</literal>. Pour obtenir certains effets, ces longueurs doivent être
+mise à zéro, ou à une valeur négative.
+</para>
+<variablelist><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\itemindent</primary></indexterm><literal>\itemindent</literal>
+</term><listitem><para>Espace supplémentaire horizontal de renfoncement, ajouté à de
+<literal>leftmargin</literal>, de la première ligne de chaque article. Sa valeur par
+défaut est <literal>0pt</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\itemsep</primary></indexterm><literal>\itemsep</literal>
+</term><listitem><para>Espace vertical entre les articles, ajouté à <literal>\parsep</literal>. Les
+valeurs par défaut pour les trois premiers niveaux dans les classes de
+&latex; ‘<literal>article</literal>’, ‘<literal>book</literal>’, et ‘<literal>report</literal>’ à la taille de 10
+point sont : <literal>4pt plus2pt minus1pt</literal>, <literal>\parsep</literal> (c-à-d.
+<literal>2pt plus1pt minus1pt</literal>), et <literal>\topsep</literal> (c-à-d. <literal>2pt
+plus1pt minus1pt</literal>). Les valeurs par défaut à 11 points sont :
+<literal>4.5pt plus2pt minus1pt</literal>, <literal>\parsep</literal> (c-à-d. <literal>2pt
+plus1pt minus1pt</literal>), et <literal>\topsep</literal> (c-à-d. <literal>2pt plus1pt
+minus1pt</literal>). Les valeurs par défaut à 12 points sont : <literal>5pt
+plus2.5pt minus1pt</literal>, <literal>\parsep</literal> (c-à-d. <literal>2.5pt plus1pt
+minus1pt</literal>), et <literal>\topsep</literal> (c-à-d. <literal>2.5pt plus1pt minus1pt</literal>).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\labelsep</primary></indexterm><literal>\labelsep</literal>
+</term><listitem><para>Espace horizontal entre l’étiquette et le texte d’un article. La valeur
+par défaut pour les classes &latex; ‘<literal>article</literal>’, ‘<literal>book</literal>’, et
+‘<literal>report</literal>’ est de <literal>0.5em</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\labelwidth</primary></indexterm><literal>\labelwidth</literal>
+</term><listitem><para>Largueur horizontale. La boîte contenant l’étiquette est nominalement de
+cette largeur. Si <literal>\makelabel</literal> renvoie un texte qui est plus larget
+que cela, alors le renfoncement de la première ligne de l’article sera
+augmenté pour créer l’espace nécessaire à ce matériel supplémentaire.
+Si <literal>\makelabel</literal> renvoie un texte de largeur inférieur ou égale à
+<literal>\labelwidth</literal> alors le comportement par défaut de &latex; est que
+l’étiquette est composé fer à droite dans une boîte de cette largeur.
+</para>
+<para>Le bord de gauche de la boîte de l’étiquette est à
+<literal>\leftmargin</literal>+<literal>\itemindent</literal>-<literal>\labelsep</literal>-<literal>\labelwidth</literal>
+de la marge de gauche de l’environnement enveloppant.
+</para>
+<para>La valeur par défaut pour les classe &latex; ‘<literal>article</literal>’,
+‘<literal>book</literal>’, et ‘<literal>report</literal>’ pour les liste de premier niveau vaut
+<literal>\leftmargini</literal>-<literal>\labelsep</literal>, (c-à-d. <literal>2em</literal> en mode à une
+colonne et <literal>1.5em</literal> en mode à deux colonnes). Au deuxième niveau,
+c’est <literal>\leftmarginii</literal>-<literal>\labelsep</literal>, et au troisième niveau
+<literal>\leftmarginiii</literal>-<literal>\labelsep</literal>. Ces définitions ont pour effet
+que le bord de gauche de l’étiquette coïncide avec la marge dee gauche
+de l’environnement enveloppant.
+</para>
+<para>r</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\leftmargin</primary></indexterm><literal>\leftmargin</literal>
+</term><listitem><para>Espace horizontal entre la marge de gauche de l’environnement envelopant
+(ou la marge de gauche de la page pour une liste de premier niveau), et
+la marge de gauche de cette liste. Doit être positif ou nul.
+</para>
+<para>Dans les classes de document &latex; standardes, ce paramètre est réglé
+à la valeur <literal>\leftmargini</literal> pour une liste de premier niveau, alors
+que pour une liste de deuxième niveau, c’est à dire imbriquée dans une
+liste de premier niveau, il est réglé à <literal>\leftmarginii</literal>. Pour les
+listes aux niveaux d’imbrication suivants les valeurs de
+<literal>\leftmarginiii</literal> à <literal>\leftmarginvi</literal> sont utilisées. (Imbriquer
+des liste au delà de cinq niveaux produit le message d’erreur ‘<literal>Too
+deeply nested</literal>’).
+</para>
+<para>Les valeurs par défaut des trois premiers niveaux dans les classes
+&latex; ‘<literal>article</literal>’, ‘<literal>book</literal>’, et ‘<literal>report</literal>’ sont les
+suivantes : <literal>\leftmargini</literal> vaut <literal>2.5em</literal> (ou <literal>2em</literal> en mode
+à deux colonnes), <literal>\leftmarginii</literal> vaut <literal>2.2em</literal>, et
+<literal>\leftmarginiii</literal> vaut <literal>1.87em</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\listparindent</primary></indexterm><literal>\listparindent</literal>
+</term><listitem><para>Espace horizontal de renfoncement supplémentaire, en plus de
+<literal>\leftmargin</literal>, pour le deuxième paragraphes et les suivants au sein
+d’un article de liste. A negative value makes this an “outdent”. Its
+default value is <literal>0pt</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\parsep</primary></indexterm><literal>\parsep</literal>
+</term><listitem><anchor id="list-parsep"/><para>Espace vertical entre les paragraphe d’un article.
+Les valeurs par défaut pour les trois premierss niveaux dans les classes
+&latex; ‘<literal>article</literal>’, ‘<literal>book</literal>’ et ‘<literal>report</literal>’ à la taille de 10
+point sont : <literal>4pt plus2pt minus1pt</literal>, <literal>2pt plus1pt minus1pt</literal>,
+and <literal>0pt</literal>. La valeurs par défaut à la taille de 11 point sont :
+<literal>4.5pt plus2pt minus1pt</literal>, <literal>2pt plus1pt minus1pt</literal>, et
+<literal>0pt</literal>. La valeurs par défaut à la taille de 12 point sont :
+<literal>5pt plus2.5pt minus1pt</literal>, <literal>2.5pt plus1pt minus1pt</literal>, and
+<literal>0pt</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\partopsep</primary></indexterm><literal>\partopsep</literal>
+</term><listitem><anchor id="list-partopsep"/><para>Espace vertical ajouté, en plus de
+<literal>\topsep</literal>+<literal>\parskip</literal>, en haut et en bas de l’environnement
+tout entier lorsque la liste considérée est précédée d’une ligne à
+blanc. (Une ligne à blanc dans le source &latex; avant la liste change
+l’espacement à la fois en haut et en bas de la liste ; que la ligne
+suivant la liste soit à blanc est sans importance).
+</para>
+<para>Les valeurs par défaut pour les trois premiers niveaux dans les classes
+&latex; ‘<literal>article</literal>’, ‘<literal>book</literal>’, anet ‘<literal>report</literal>’ à la taille de
+point sont : <literal>2pt plus1 minus1pt</literal>, <literal>2pt plus1pt minus1pt</literal>, et
+<literal>1pt plus0pt minus1pt</literal>. Les valeurs par défaut à la taille de 11
+point sont : <literal>3pt plus1pt minus1pt</literal>, <literal>3pt plus1pt minus1pt</literal>,
+et <literal>1pt plus0pt minus1pt</literal>). Les valeurs par défaut à la taille de
+12 point sont : <literal>3pt plus2pt minus3pt</literal>, <literal>3pt plus2pt
+minus2pt</literal>, et <literal>1pt plus0pt minus1pt</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\rightmargin</primary></indexterm><literal>\rightmargin</literal>
+</term><listitem><anchor id="list-rightmargin"/>
+<para>Espace horizontal entre la marge de droite de la liste et la marge de
+droite de l’environnement l’englobant. Horizontal space between the right margin of the list
+and the right margin of the enclosing environment. Its default value is
+<literal>0pt</literal>. It must be non-negative.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\topsep</primary></indexterm><literal>\topsep</literal>
+</term><listitem><anchor id="list-topsep"/><para>Espace vertical ajouté aussi bien au haut qu’au bas
+de la lise, en plus de <literal>\parskip</literal> (see <link linkend="_005cparindent-_0026-_005cparskip">\parindent & \parskip</link>).
+Les valeurs par défaut pour les trois premiers niveaux dans les classes
+&latex; ‘<literal>book</literal>’, anet ‘<literal>report</literal>’ à la taille de 10 point sont :
+<literal>8pt plus2pt minus4pt</literal>, <literal>4pt plus2pt minus1pt</literal>, and <literal>2pt
+plus1pt minus1pt</literal>. Les valeurs par défaut à la taille de 11 point
+sont : <literal>9pt plus3pt minus5pt</literal>, <literal>4.5pt plus2pt minus1pt</literal>, and
+<literal>2pt plus1pt minus1pt</literal>. Les valeurs par défaut à la taille de 12
+point sont : <literal>10pt plus4pt minus6pt</literal>, <literal>5pt plus2.5pt
+minus1pt</literal>, and <literal>2.5pt plus1pt minus1pt</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+<para>La figure suivante illustre les distances horizontales et verticales.
+</para>
+<informalfigure><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="latex2e-figures/list.eps" format="EPS"></imagedata></imageobject><imageobject><imagedata fileref="latex2e-figures/list.pdf" format="PDF"></imagedata></imageobject><imageobject><imagedata fileref="latex2e-figures/list.png" format="PNG"></imagedata></imageobject><textobject><literallayout>.......................................................................
+..............Surrounding environment, preceding material.............. -
+ | v0
+ |---h0--|-h1-| |
+ ..Label.. .....First item..................................... -
+ ............................................................
+ ............................................................ -
+ | v1
+ ........First item, second paragraph .................. -
+ |-h2-| | v2
+ |
+ ..Label.. .....Second item.................................... -
+ ............................................................
+ ............................................................ -
+|-h3--|-h4-| |-h5-| |v3
+ |
+..............Surrounding environment, following material.............. -
+.......................................................................</literallayout></textobject></mediaobject></informalfigure>
+<para>Les longueurs illustrées sont listées ci-dessous. La relation clef est
+que le bord droit du crochet pour <replaceable>h1</replaceable> est à la même position
+horizontale que le bord droit du crochet pour <replaceable>h4</replaceable>, de sorte que le
+bord de gauche de la boîte de l’étiquette est à
+<replaceable>h3</replaceable>+<replaceable>h4</replaceable>-(<replaceable>h0</replaceable>+<replaceable>h1</replaceable>).
+</para>
+<variablelist><varlistentry><term><replaceable>v0</replaceable>
+</term><listitem><para>vaut <inlineequation><mathphrase><literal>\topsep</literal> + <literal>\parskip</literal></mathphrase></inlineequation> si l’environnement
+<literal>list</literal> ne commence pas un nouveau paragraphe, et
+<literal>\topsep</literal>+<literal>\parskip</literal>+<literal>\partopsep</literal> sinon
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>v1</replaceable>
+</term><listitem><para><literal>\parsep</literal>
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>v2</replaceable>
+</term><listitem><para><literal>\itemsep</literal>+<literal>\parsep</literal>
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>v3</replaceable>
+</term><listitem><para>Même valeur que <replaceable>v0</replaceable>. (Cet espace est affecté selon qu’une ligne à
+blanc apparaît dans le source au dessus de l’environnemnt ; la présence
+d’une ligne à blanc au dessous de l’environnement est sans effet.)
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>h0</replaceable>
+</term><listitem><para><literal>\labelwidth</literal>
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>h1</replaceable>
+</term><listitem><para><literal>\labelsep</literal>
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>h2</replaceable>
+</term><listitem><para><literal>\listparindent</literal>
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>h3</replaceable>
+</term><listitem><para><literal>\leftmargin</literal>
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>h4</replaceable>
+</term><listitem><para><literal>\itemindent</literal>
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>h5</replaceable>
+</term><listitem><para><literal>\rightmargin</literal>
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+<para>The list’s left and right margins, shown above as <replaceable>h3</replaceable> and <replaceable>h5</replaceable>,
+are with respect to the ones provided by the surrounding environment, or
+with respect to the page margins for a top-level list. The line width
+used for typesetting the list items is <literal>\linewidth</literal> (see <link linkend="Page-layout-parameters">Page
+layout parameters</link>). For instance, set the list’s left margin to be one
+quarter of the distance between the left and right margins of the
+enclosing environment with
+<literal>\setlength{\leftmargin}{0.25\linewidth}</literal>.
+</para>
+<para>Page breaking in a list structure is controlled by the three
+parameters below. For each, the &latex; default is
+<literal>-\@lowpenalty</literal>, that is, <literal>-51</literal>. Because it is negative,
+it somewhat encourages a page break at each spot. Change it with,
+e.g., <literal>\@beginparpenalty=9999</literal>; a value of 10000 prohibits a
+page break.
+</para>
+<variablelist><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\@beginparpenalty</primary></indexterm><literal>\@beginparpenalty</literal>
+</term><listitem><para>The page breaking penalty for breaking before the list (default <literal>-51</literal>).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\@itempenalty</primary></indexterm><literal>\@itempenalty</literal>
+</term><listitem><para>The page breaking penalty for breaking before a list item (default <literal>-51</literal>).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\@endparpenalty</primary></indexterm><literal>\@endparpenalty</literal>
+</term><listitem><para>The page breaking penalty for breaking after a list (default <literal>-51</literal>).
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>enumitem</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>enumitem</literal>, paquetage</primary></indexterm>
-<anchor id="_005citem"/>
+<para>Le paquetage <literal>enumitem</literal> est utile pour personaliser les
+listes.
+</para>
+<para>Dans l’exemple suivant les étiquettes sont en rouge. Elles sont
+numérotées, et le bord gauche des étiquettes est aligné avalt le bord
+gauche du texte des articles. See <link linkend="_005cusecounter">\usecounter</link>.
+</para>
+<screen>\usepackage{color}
+\newcounter{cnt}
+\newcommand{\makeredlabel}[1]{\textcolor{red}{#1.}}
+\newenvironment{redlabel}
+ {\begin{list}
+ {\arabic{cnt}}
+ {\usecounter{cnt}
+ \setlength{\labelwidth}{0em}
+ \setlength{\labelsep}{0.5em}
+ \setlength{\leftmargin}{1.5em}
+ \setlength{\itemindent}{0.5em} % equals \labelwidth+\labelsep
+ \let\makelabel=\makeredlabel
+ }
+ }
+{\end{list} }
+</screen>
+
+<sect2 label="8.16.1" id="_005citem">
+<title><literal>\item</literal>: Une entrée dans une liste</title>
+
<para>Synopsis :
</para>
<screen>\item texte de l'article
@@ -3532,7 +4762,7 @@
sein de l’argument optionnel vous devez les cacher entre accolades, comme
dans <literal>\item[Crochet fermant, {]}]</literal>. De même, pour utiliser un
crochet ouvrant comme premier caractère du texte d’un article, cachez le
-aussi au sein d’accolade. Voir <link linkend="LaTeX-command-syntax">&latex; command syntax</link>.
+aussi au sein d’accolade. See <link linkend="LaTeX-command-syntax">&latex; command syntax</link>.
</para>
<para>Dans cet exemple la liste <literal>enumerate</literal> a deux articles qui utilise
l’étiquette par défaut et une qui utilise l’étiquette optionnelle.
@@ -3548,11 +4778,55 @@
‘<literal>2.</literal>’ (notez que, à cause de l’étiquette optionnelle dans le second
article, le troisième article ne reçoit pas l’étiquette ‘<literal>3.</literal>’).
</para>
+</sect2>
+<sect2 label="8.16.2" id="trivlist">
+<title><literal>trivlist</literal>: Une forme restreinte de <literal>list</literal></title>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\begin{trivlist}
+ ...
+\end{trivlist}
+</screen>
+<para>Une version restreinte de l’environnement <literal>list</literal> dans laquelle les
+marges sont sans renfoncement et <literal>\item</literal> sans l’argument optionnel
+ne produit pas de texte. Elle est utilisée le plus souvent au sein de
+macros, de sorte à définir un environnement où la commande <literal>\item</literal>
+fait partie de la définition de l’environnement. Par exemple,
+l’environnement <literal>center</literal> est défini pour l’essentiel comme ceci :
+</para>
+<screen>\newenvironment{center}
+ {\begin{trivlist}\centering\item\relax}
+ {\end{trivlist}}
+</screen>
+<para>Utiliser <literal>trivlist</literal> de la sorte permet à la macro d’hériter du code
+mutualisé : combiner l’espace vertical provenant de deux environnement
+adjacent ; détecter si le texte suivant l’environement doit être
+considéré comme un nouveau paragraphe ou la suite du paragraphe
+précédent ; ajuster les marges de gauche et de droit pour d’éventuels
+environnements de liste imbriqués.
+</para>
+<para>En particulier, <literal>trivlist</literal> utilise les valeurs courantes des
+paramètres de liste (see <link linkend="list">list</link>), à ceci près que <literal>\parsep</literal> est
+réglé à la valeur de <literal>\parskip</literal>, et que <literal>\leftmargin</literal>,
+<literal>\labelwidth</literal>, et <literal>\itemindent</literal> sont réglés à zéro.
+</para>
+<para>Cet exemple produit les articles comme deux paragraphes, à ceci près que
+(par défaut) ils n’ont pas de renfoncement de paragraphe et sont séparés
+verticalement.
+</para>
+<screen>\begin{trivlist}
+\item C'est un fameux trois-mâts, fin comme un oiseau
+\item Hisse et ho, Santiano.
+\end{trivlist}
+</screen>
+</sect2>
</sect1>
<sect1 label="8.17" id="math">
<title><literal>math</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>math</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>math</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>formules en ligne</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
@@ -3561,9 +4835,11 @@
<replaceable>maths</replaceable>
\end{math}
</screen>
+<indexterm role="fn"><primary>$ en ligne, math</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\(...\) en ligne, math</primary></indexterm>
<para>L’environnement <literal>math</literal> insert les <replaceable>maths</replaceable> donnés au sein du
texte en cours. <literal>\(...\))</literal> et <literal>$...$</literal> sont des synonymes.
-Voir <link linkend="Math-formulas">Math formulas</link>.
+See <link linkend="Math-formulas">Math formulas</link>.
</para>
</sect1>
<sect1 label="8.18" id="minipage">
@@ -3570,49 +4846,200 @@
<title><literal>minipage</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>minipage</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>minipage</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>minipage, créer une</primary></indexterm>
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\begin{minipage}{<replaceable>largeur</replaceable>}
+ <replaceable>matière</replaceable>
+\end{minipage}
+</screen>
+<para>ou
+</para>
<screen>\begin{minipage}[<replaceable>position</replaceable>][<replaceable>hauteur</replaceable>][<replaceable>pos-interne</replaceable>]{<replaceable>largeur</replaceable>}
-<replaceable>texte</replaceable>
+<replaceable>matière</replaceable>
\end{minipage}
</screen>
-<para>L’environnement <literal>minipage</literal> compose son corps <replaceable>texte</replaceable> dans un
-bloc qui ne peut pas être coupé sur plusieurs pages. C’est similaire à
-la commande <literal>\parbox</literal> (voir <link linkend="_005cparbox">\parbox</link>), mais contrairement à
-<literal>\parbox</literal>, d’autres environnements de production de paragraphe
-peuvent être utilisés au sein d’une minipage.
+<para>Place <replaceable>matière</replaceable> dans une boîte qui est <replaceable>largeur</replaceable> de large. C’est
+comme une version réduite d’une page ; elle peut contenir ses propres
+notes en bas de page, listes à puces, etc. (Il y a quelques
+restrictions, notamment qu’elle ne peut pas avoir de flottants). Cette
+boîte ne peut pas être coupé sur plusieurs pages. Ainsi <literal>minipage</literal>
+est similaire à la commande <literal>\parbox</literal> (see <link linkend="_005cparbox">\parbox</link>), mais
+contrairement à <literal>\parbox</literal>, d’autres environnements de production de
+paragraphe peuvent être utilisés au sein d’une minipage. This example
+will be 3 inches wide, and has two paragraphs.
</para>
-<!-- (xxref positions) -->
-<para>Les arguments sont les mêmes que pour <literal>\parbox</literal> (voir <link linkend="_005cparbox">\parbox</link>).
+<screen>\begin{minipage}{3in}
+ Stephen Kleene fut un fondateur de la théorie de la récursivité.
+
+ Il fut l'élève de Church, l'auteur de trois textes qui firent autorité,
+ et le président de l'Association for Symbolic Logic, et il fut
+ récompensé par la National Medal of Science.
+ \end{minipage}
+</screen>
+<para>Voir plus bas pour une discussion sur le renfoncement de paragraphe au
+sein d’une <literal>minipage</literal>.
</para>
-<indexterm role="cp"><primary>Renfoncement des paragraphes, au sein d’une minipage</primary></indexterm>
+<para>L’argument obligatoire <replaceable>largeur</replaceable> est une longueur rigide (see <link linkend="Lengths">Lengths</link>).
+Il donne la largeur de la boîte dans laquelle <replaceable>matière</replaceable> est composée.
+</para>
+<para>Il y a trois arguments optionnels, <replaceable>position</replaceable>, <replaceable>hauteur</replaceable>, et
+<replaceable>pos-interne</replaceable>. Il n’est pas nécessaire de fournir les trois à la
+fois. Par exemple, obtenez les valeur par défaut pour <replaceable>position</replaceable> et
+réglez <replaceable>hauteur</replaceable> avec <literal>\begin{minipage}[c][2.54cm]
+<replaceable>matière</replaceable> \end{minipage}</literal>. (Obtenez la hauteur naturelle avec un
+argument vide, <literal>[]</literal>).
+</para>
+<para>L’argument optionnel <replaceable>position</replaceable> gouverne la façon dont la
+<literal>minipage</literal> s’aligne verticalement avec la matière l’entourant.
+</para>
+<variablelist><varlistentry><term><literal>c</literal>
+</term><listitem><!-- xx Clarify what it means when adjacent text lines do not have aligned -->
+<!-- vertical center with each other -->
+<para>(Synonyme <literal>m</literal>) Valeur par défaut. Positionne la <literal>minipage</literal> de
+sorte que son centre vertical soit aligné avec le centre des lignes de
+texte adjacentes.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>t</literal>
+</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\vtop &tex; de base</primary></indexterm>
+<para>Aligne la ligne du haut de la <literal>minipage</literal> sur la ligne de base du
+texte l’entourant (comme <literal>\vtop</literal> en &tex; de base).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>b</literal>
+</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\vbox &tex; de base</primary></indexterm>
+<para>Aligne la ligne du bas de <literal>minipage</literal> avec la ligne de base du texte
+l’entourant (comme <literal>\vbox</literal> en &tex; de base).
+</para></listitem></varlistentry></variablelist>
+<para>Pour voir l’effet de ces options, comparez le résultat de la compilation de
+</para>
+<screen>---\begin{minipage}[c]{0.25in}
+ first\\ second\\ third
+\end{minipage}
+</screen>
+<para>avec ce qui se passe en remplaçant <literal>c</literal> par <literal>b</literal> ou <literal>t</literal>.
+</para>
+<para>L’argument optionnel <replaceable>hauteur</replaceable> est une longueur rigide
+(see <link linkend="Lengths">Lengths</link>). Il règle la hauteur de la <literal>minipage</literal>. Vous
+pouvez donner n’importe quelle valeur supérieure, égale ou inférieure à
+la hauteur naturelle de la <literal>minipage</literal> sans que &latex; ne produise
+une erreur ou un avertissement. Vous pouvez aussi la régler à une
+hauteur de valeur nulle ou négative.
+</para>
+<para>L’argument optionnel final <replaceable>pos-interne</replaceable> contrôle la disposition de
+<replaceable>matière</replaceable> au sein de la boîte. Voici les valeurs possibles (la
+valeur par défaut est la valeur de l’argument <replaceable>position</replaceable>).
+</para>
+<variablelist><varlistentry><term><literal>t</literal>
+</term><listitem><para>Place <replaceable>matière</replaceable> en haut de la boîte.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>c</literal>
+</term><listitem><para>Centre <replaceable>matière</replaceable> verticalement.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>b</literal>
+</term><listitem><para>Place <replaceable>matière</replaceable> en bas de la boîte.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>s</literal>
+</term><listitem><para>Dilate <replaceable>matière</replaceable> verticalement ; elle doit contenir de l’espace
+dilatable verticalement.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+<para>L’argument <replaceable>pos-interne</replaceable> a un sens quand l’option <replaceable>hauteur</replaceable> est
+réglée à une valeur supérieure à la hauteur naturelle de la
+<literal>minipage</literal>. Pour voir l’effet des options, exécutez l’exemple
+suivant avec les différents choix possibles au lieu de <literal>b</literal>.
+</para>
+<screen>Texte avant
+\begin{center}
+ ---\begin{minipage}[c][8cm][b]{0.25\textwidth}
+ premier\\ deuxième\\ troisième
+ \end{minipage}
+\end{center}
+Texte après
+</screen>
+<indexterm role="cp"><primary>renfoncement des paragraphes, au sein d’une minipage</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>paragraphes, renfoncement au sein d’une minipage</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\parindent</primary></indexterm>
<para>Par défaut, les paragraphes ne sont pas renfoncés au sein d’un
-environnement <literal>minipage</literal>. Vous pouvez restaurer le renfoncement avec
-une commande telle que <literal>\setlength{\parindent}{1pc}</literal>.
+environnement <literal>minipage</literal>. Vous pouvez restaurer le renfoncement
+avec une commande telle que <literal>\setlength{\parindent}{1pc}</literal> placé
+au début de <replaceable>matière</replaceable>.
</para>
<indexterm role="cp"><primary>notes en bas de page au sein des figures</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>figures, notes en bas de page au sein des</primary></indexterm>
<para>Les notes en bas de page au sein d’un environnement <literal>minipage</literal> sont
-gérées d’une façon qui est particulièrement utiles pour mettre des notes
+gérées d’une façon qui est particulièrement utile pour mettre des notes
en bas de page dans des figures ou des tableaux. Une commande
-<literal>\footnote</literal> <literal>\footnotetext</literal> met la note en bas de page au bas
+<literal>\footnote</literal> ou <literal>\footnotetext</literal> met la note en bas de page au bas
de la minipage au lieu de la mettre au bas de la page, et elle utilise
le compteur <literal>\mpfootnote</literal> au lieu du compteur ordinaire
-<literal>footnote</literal> (voir <link linkend="Counters">Counters</link>).
+<literal>footnote</literal> (see <link linkend="Counters">Counters</link>).
</para>
-<para>Cependant, ne mettez pas une minipage à l’intérieur d’une autre si vous
-utilisez les note en bas de page ; elles pourraient terminer en bas de
-la mauvaise minipage.
+<para>L’exemple ci-dessous place la note argument de <literal>\footnote</literal> en bas
+de la table, et non en bas de la page.
</para>
+<screen>\begin{center} % centre la minipage sur la ligne
+\begin{minipage}{6.5cm}
+ \begin{center} % centre la table au sein de la minipage
+ \begin{tabular}{ll}
+ \textsc{Monarque} &\textsc{Reigne} \\ \hline
+ Elizabeth II &63 ans\footnote{à ce jour} \\
+ Victoria &63 ans \\
+ George III &59 ans
+ \end{tabular}
+ \end{center}
+\end{minipage}
+\end{center}
+</screen>
+<para>Si vous imbriquez des minipages, alors il y a une bizarrerie dans
+l’utilisation des note <literal>\footnote</literal>. Les notes apparaissement au bas
+du texte terminé par la prochaine <literal>\end{minipage}</literal> ce qui n’est
+peut-être pas leur place logique.
+</para>
+<para>L’exemple suivant place un tableau de données côte à côte d’un
+graphique. Ils sont verticalement centrés.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>siunitx</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>siunitx</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<screen>% siunitx permet d'avoir le type de colonne S dans les tableaux, pour l'alignement
+% et le séparateur décimal
+\usepackage[output-decimal-marker={,}]{siunitx}
+\newcommand*{\vcenteredhbox}[1]{\begin{tabular}{@{}c@{}}#1\end{tabular}}
+ ...
+\begin{center}
+ \vcenteredhbox{\includegraphics[width=0.3\textwidth]{nyc.png}}
+ \hspace{0.1\textwidth}
+ \begin{minipage}{0.5\textwidth}
+ \begin{tabular}{r|S}
+ \multicolumn{1}{r}{Quartier} &Pop. (million) \\ \hline
+ The Bronx &1.5 \\
+ Brooklyn &2.6 \\
+ Manhattan &1.6 \\
+ Queens &2.3 \\
+ Staten Island &0.5
+ \end{tabular}
+ \end{minipage}
+\end{center}
+</screen>
</sect1>
<sect1 label="8.19" id="picture">
<title><literal>picture</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>picture</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>picture</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>créer des images</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>images, créer</primary></indexterm>
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\begin{picture}(<replaceable>largeur</replaceable>,<replaceable>hauteur</replaceable>)
+… <replaceable>commandes picture</replaceable> …
+\end{picture}
+</screen>
+<para>ou
+</para>
<screen>\begin{picture}(<replaceable>largeur</replaceable>,<replaceable>hauteur</replaceable>)(<replaceable>décalagex</replaceable>,<replaceable>décalagey</replaceable>)
… <replaceable>commandes picture</replaceable> …
\end{picture}
@@ -3619,11 +5046,17 @@
</screen>
<indexterm role="fn"><primary>\unitlength</primary></indexterm>
-<para>L’environnement <literal>picture</literal> vous permet de créer toute sorte de
-dessin dans lequel vous voulez du texte, des lignes, des flèches et des
-cercles. Vous dîtes à &latex; où mettre les chose dans le dessin en
-spécifiant leur coordonnées. Une coordonnée est un nombre qui peut avoir
-une séparateur décimal (point et non virgule) et un signe moins — un
+<para>L’environnement <literal>picture</literal> vous permet de créer des dessins simples
+contenant des lignes, des flèches, des boîtes, des cercles, et du texte.
+Cet environnement n’est pas obsolète, mais les nouveaux documents
+utilisent typiquelent des systèmes de création de graphiques bien plus
+puissants tels que TikZ, PStricks, MetaPost, ou Asymptote. Ceux-ci ne
+sont pas couverts dans ce documents ; voir le CTAN.
+</para>
+<!-- xxx Revoir la trad. -->
+<para>Vous dîtes à &latex; où mettre les chose dans le dessin en spécifiant
+leur coordonnées. Une coordonnée est un nombre qui peut avoir une
+séparateur décimal (point et non virgule) et un signe moins — un
nombre comme <literal>5</literal>, <literal>0.3</literal> ou <literal>-3.1416</literal>. Une coordonnées
spécifie une longueur en multiples de l’unité de longueur
<literal>\unitlength</literal>, ainsi si <literal>\unitlength</literal> a été réglée à
@@ -3636,6 +5069,7 @@
</para>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>picture</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>picture</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>Le paquetage <literal>picture</literal> redéfinit l’environnement <literal>picture</literal> de
sorte qu’où que soit utilisé un nombre au sein de <replaceable>commandes picture</replaceable>
pour spécifier une coordonnée, on puisse alternativement utiliser une
@@ -3692,7 +5126,7 @@
</para>
<indexterm role="fn"><primary>lR box</primary></indexterm>
<para>La commande <literal>\put</literal> crée une <firstterm>LR box</firstterm>. Vous pouvez mettre tout
-ce qui peut aller dans une <literal>\mbox</literal> (voir <link linkend="_005cmbox">\mbox</link>) dans l’argument
+ce qui peut aller dans une <literal>\mbox</literal> (see <link linkend="_005cmbox">\mbox</link>) dans l’argument
texte de la commande <literal>\put</literal>. Quand vous faites cela, le point de
référence devient le coin inférieur gauche de la boîte .
</para>
@@ -3745,7 +5179,7 @@
</term><listitem><para>Place l’article sur la droite.
</para>
</listitem></varlistentry></variablelist>
-<para>Voir <link linkend="_005cmakebox">\makebox</link>.
+<para>See <link linkend="_005cmakebox">\makebox</link>.
</para>
</sect2>
@@ -3810,18 +5244,70 @@
<para>Synopsis :
</para>
-<screen>\line(<replaceable>xpente</replaceable>,<replaceable>ypente</replaceable>){<replaceable>longueur</replaceable>}
+<screen>\line(<replaceable>xpente</replaceable>,<replaceable>ypente</replaceable>){<replaceable>excursion</replaceable>}
</screen>
-<para>La commande <literal>\line</literal> dessine un ligne avec la <replaceable>longueur</replaceable> donnée
-et la pente <replaceable>xpente</replaceable>/<replaceable>ypente</replaceable>.
+<para>Dessine une ligne. Sa pente est telle que la ligne monte de <replaceable>ypente</replaceable>
+verticalement pour toute avancée horizontale de
+<replaceable>xpente</replaceable>. L’<replaceable>excursion</replaceable> est le déplacement horizontal total —
+ce n’est pas la longueur du vecteur, mais la variation en <inlineequation><mathphrase>x</mathphrase></inlineequation>. Da,s
+me cas spécial des ligne vertical, où (<replaceable>xpente</replaceable>,<replaceable>ypente</replaceable>)=(0,1),
+l’<replaceable>excursion</replaceable> donne le déplacement en <inlineequation><mathphrase>y</mathphrase></inlineequation>.
</para>
-<para>De base &latex; peut seulement dessiner des ligne dont la
-<inlineequation><mathphrase><replaceable>pente</replaceable> = x/y</mathphrase></inlineequation>, où <inlineequation><mathphrase>x</mathphrase></inlineequation> et <inlineequation><mathphrase>y</mathphrase></inlineequation> prennent des valeurs
-entières de −6 jusqu’à 6. Pour des ligne de pente
-quelconque, sans parler d’autres formes, voir le paquetage
-<literal>curve2e</literal> et bien d’autres sur le CTAN.
+<para>L’exemple suivant dessine une ligne commençant aux coordonnées (1,3).
</para>
+<screen>\put(1,3){\line(2,5){4}}
+</screen>
+<para>Pour toute avancée de 2 vers la droite, cette ligne monte de 5. Parce
+que <replaceable>excursion</replaceable> spécifie qu’elle avance de 4, elle monte en tout
+de 10. De sorte que son extrémité finale est
+<inlineequation><mathphrase>(1,3)+(4,10)=(5,13)</mathphrase></inlineequation>. En particulier, notez que
+<inlineequation><mathphrase><replaceable>excursion</replaceable>=4</mathphrase></inlineequation> n’est pas la longueur de la ligne, mais c’est
+son déplacement en <inlineequation><mathphrase>x</mathphrase></inlineequation>.
+</para>
+<para>Les arguments <replaceable>xpente</replaceable> et <replaceable>ypente</replaceable> sont des entiers qui peuvent
+être positifs, negatifs, ou nuls zero (si les deux valent 0, alors
+&latex; traite le second comme 1). Avec
+<literal>\put(<replaceable>x_init</replaceable>,<replaceable>y_init</replaceable>){\line(<replaceable>xpente</replaceable>,<replaceable>ypente</replaceable>){<replaceable>travel</replaceable>}}</literal>,
+si <replaceable>xpente</replaceable> est négatif alors l’extrémté finale d ela ligne a sa
+première coordonnée inférieure à <replaceable>x_init</replaceable>. Si <replaceable>ypente</replaceable> est
+negatif alors l’extrémité finale a sa seconde coordonnées inférieure à
+<replaceable>y_init</replaceable>.
+</para>
+<para>Si <replaceable>excursion</replaceable> est négatif alors vous obtenez <literal>LaTeX Error: Bad \line or
+\vector argument.</literal>
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>pict2e</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>graphiques, paquetages</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>pict2e</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>pict2e</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>TikZ</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>TikZ</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>PSTricks</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>PSTricks</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>MetaPost</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>MetaPost</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>Asymptote</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>Asymptote</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>De base &latex; peut seulement dessiner des lignes avec une plage
+limitées de pentes parce que ces lignes sont constituées par la
+juxtaposition de petits segments de droite issus de polices
+préfabriquées. Les deux nombres <replaceable>xpente</replaceable> et <replaceable>ypente</replaceable> prennent
+des valeurs entières de −6 jusqu’à 6. De plus ils doivent être
+premiers entre eux, de sorte que (<replaceable>xpente</replaceable>, <replaceable>ypente</replaceable>)=(2,1) est
+licite, mais pas (<replaceable>xpente</replaceable>, <replaceable>ypente</replaceable>)=(4,2) (is vous choisissez
+cette dernière forme alors au lieu de lignes vous obtiendrez des
+séquences de têtes de flèches ; la solution est de revenir à la première
+forme). Pour obtenir des lignes de pente arbitraire et plein d’autres
+formes dans un système tel que <literal>picture</literal>, voir le paquetage
+<filename>pict2e</filename> (<ulink url="https://ctan.org/pkg/pict2e">https://ctan.org/pkg/pict2e</ulink>). Une autre solution
+est d’utiliser un système graphique complet tel que TikZ, PSTricks,
+MetaPost, ou Asymptote.
+</para>
</sect2>
<sect2 label="8.19.7" id="_005clinethickness">
<title><literal>\linethickness</literal></title>
@@ -3829,10 +5315,11 @@
<para>La commande <literal>\linethickness{<replaceable>dim</replaceable>}</literal> déclare que l’épaisseur des
lignes horizontales et verticales dans un environnement <literal>picture</literal>
-environnement vaut <replaceable>dim</replaceable>, qui doit être une longueur positive.
+vaut <replaceable>dim</replaceable>, ce qui doit être une longueur positive.
</para>
-<para><literal>\linethickness</literal> n’affecte pas l’épaisseur des lignes obliques,
-cercles, ou quarts de cercles dessinés par <literal>\oval</literal>.
+<para>Elle diffère de <literal>\thinlines</literal> et <literal>\thicklines</literal> en ce qu’elle
+n’affecte pas l’épaisseur des lignes obliques, cercles, ou quarts de
+cercles dessinés par <literal>\oval</literal>.
</para>
</sect2>
@@ -3949,10 +5436,11 @@
</sect2>
</sect1>
-<sect1 label="8.20" id="quotation-and-quote">
+<sect1 label="8.20" id="quotation-_0026-quote">
<title><literal>quotation</literal> et <literal>quote</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>quotation</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>quotation</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>citation</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>texte cité avec renfoncement des paragraphes, affichage</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>afficher du texte cité avec renfoncement de paragraphe</primary></indexterm>
@@ -3959,6 +5447,7 @@
<indexterm role="cp"><primary>renfoncement des paragraphes dans du texte cité</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>quote</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>quote</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>texte cité sans renfoncement des paragraphes, affichage</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>afficher un texte cité sans renfoncement de paragraphe</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>renfoncement des paragraphes dans un texte cité, omettre</primary></indexterm>
@@ -3977,7 +5466,7 @@
</screen>
<para>Cite du texte.
</para>
-<para>Dans les deux environnement, les marges sont renfoncées à la fois sur la
+<para>Dans les deux environnements, les marges sont renfoncées à la fois sur la
gauche et la droite. Le texte est justifié des deux côtés sur la marge.
De même que dans le texte principal, laisser une ligne à blanc au sein
du texte produit un nouveau paragraphe.
@@ -3984,13 +5473,13 @@
</para>
<para>Pour comparer les deux : dans l’environnement <literal>quotation</literal>, les
paragraphes sont renfoncés de 1,5em et l’espace entre les
-paragraphe est petit, <literal>0pt plus 1pt</literal>. Dans l’environnement
-<literal>quote</literal>, les paragraphes ne sont pas renfoncés et il y a une espace
-verticale entre les paragraphes (c’est la longueur elastique
+paragraphes est petit, <literal>0pt plus 1pt</literal>. Dans l’environnement
+<literal>quote</literal>, les paragraphes ne sont pas renfoncés et il y a un espace
+vertical entre les paragraphes (c’est la longueur élastique
<literal>\parsep</literal>). Ainsi, l’environnement <literal>quotation</literal> convient mieux
-environm aux documents où les nouveaux paragraphes sont marqués par un
+aux documents où les nouveaux paragraphes sont marqués par un
renfoncement plutôt que par une séparation verticale. De plus,
-<literal>quote</literal> convient meieux pour des citations courtes ou une suite de
+<literal>quote</literal> convient mieux pour des citations courtes ou une suite de
citations courtes.
</para>
<screen>\begin{quotation}
@@ -4005,7 +5494,8 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>tabbing</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>tabbing</literal>, environnement</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>taquets des tabulation, utiliser</primary></indexterm>
+
+<indexterm role="cp"><primary>taquets de tabulation, utiliser</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>aligner du texte en utilisant des taquets de tabulation</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>alignement au moyen de tabbing</primary></indexterm>
@@ -4013,67 +5503,193 @@
</para>
<screen>\begin{tabbing}
<replaceable>row1col1</replaceable> \= <replaceable>row1col2</replaceable> \= <replaceable>row1col3</replaceable> \= <replaceable>row1col4</replaceable> \\
-<replaceable>row2col1</replaceable> \> \> <replaceable>row2col3</replaceable> \\
+<replaceable>row2col1</replaceable> \> \> <replaceable>row2col3</replaceable> \\
...
\end{tabbing}
</screen>
-
-
<para>L’environnement <literal>tabbing</literal> fournit une technique pour aligner du
-texte en colonnes. Il fonctionne en réglant des taquet et en tabulant
-jusqu’à eux bien comme on le ferait sur une machine à écrire. Il
-convient le mieux pour les cas où la largeur de chaque colonnne est
-constante et connue d’avance.
+texte en colonnes. Il fonctionne en réglant des taquets et en tabulant
+jusqu’à eux à la façon dont on le faisait avec une machine à écrire
+ordinaire. Il convient le mieux pour les cas où la largeur de chaque
+colonne est constante et connue d’avance.
</para>
<para>Cet environnement peut être rompu entre plusieurs pages, contrairement à
l’environnement <literal>tabular</literal>.
</para>
-<para>Les commandes suivante peuvent être utilisée au sein d’un environnement <literal>tabbing</literal> :
+<indexterm role="cp"><primary>ligne tabulée, tabbing</primary></indexterm>
+<para>L’environnement <literal>tabbing</literal> contient une suite de <firstterm>lignes
+tabulées</firstterm>, la première ligne tabulée commence immédiatement après
+<literal>\begin{tabbing}</literal> et chaque ligne se termine par <literal>\\</literal> ou
+<literal>\kill</literal>. Il est possible de terminer la dernière ligne juste par
+<literal>\end{tabbing}</literal>, ce qui est équivalent à
+<literal>\\\end{tabbing}</literal>.
</para>
+<indexterm role="cp"><primary>motif courant de taquets de tabulation, tabbing</primary></indexterm>
+<para>L’environnement <literal>tabbing</literal> a un <firstterm>motif courant de taquets de
+tabulation</firstterm> qui est une séquence de <replaceable>n</replaceable> taquets, avec <inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable> >
+0</mathphrase></inlineequation>, ce qui crée <replaceable>n</replaceable> colonnes correspondantes. Immédiatement après
+<literal>\begin{tabbing}</literal> on a <inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable>=1</mathphrase></inlineequation>, c.-à-d. le motif
+courant de taquets contient une seul taquet, désigné comme le taquet
+N°0, et dont la position est le début de ligne, c.-à-d. que la
+première colonne commence au début de la ligne.
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>taquet courant, tabbing</primary></indexterm>
+<para>L’un des taquets du motif courant ayant été réglé comme le <firstterm>taquet
+courant</firstterm>, par défaut tout texte composé par la suite au sein de
+l’envionnement <literal>tabbing</literal> est composé en drapeau droit avec le fer à
+gauche sur ce taquet, c’est à dire qu’il est aligné à gauche dans la
+colonne courante. La composition est faite en mode LR.
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>taquet de début de ligne courant, tabbing</primary></indexterm>
+<para>Par ailleurs l’environnement <literal>tabbing</literal> a un <firstterm>taquet de début de
+ligne courant</firstterm>. Par défaut, immédiatement après <literal>\begin{tabbing}</literal>
+c’est le taquet N°0, mais cela peut être changé avec les commandes
+<literal>\+</literal> et <literal>\-</literal>. Au début de chaque ligne tabulée, le taquet
+courant est initalement égal au taquet de début de ligne courant.
+</para>
+<para>La marge de droite de l’environnement <literal>tabbing</literal> est la fin de
+ligne, c.-à-d. que la largeur de l’environnement est de longueur
+<literal>\linewidth</literal>. Il n’y a pas par défaut de taquet correspondant à la
+marge de droite, même s’il serait possible avec un peu de calcul d’en
+définir un à cette position (voir exemples ci-après).
+</para>
+<para>En ce qui concerne la marge de gauche, ou autrement dit le taquet N°0,
+contrairement à l’environnement <literal>tabular</literal>, il n’est pas nécessaire
+de mettre un <literal>\noindent</literal> devant <literal>\begin{tabbing}</literal> pour
+éviter un renfoncement : un environnement <literal>tabbing</literal> commence
+toujours un nouveau paragraphe sans renfoncement. De plus il est inutile
+d’étoiler une commande <literal>\hspace</literal> en début de ligne tabulée pour que
+l’espace soit pris en compte.
+</para>
+<para>Les commandes suivantes peuvent être utilisées au sein d’un
+environnement <literal>tabbing</literal> :
+</para>
<variablelist><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\\ (tabbing)</primary></indexterm><literal>\\ (tabbing)</literal>
-</term><listitem><para>Finit une ligne.
+</term><listitem><para>Finit une ligne tabulée et la compose. Après cette commande une nouvelle
+ligne tabulée commence, et donc le taquet courant redevient le taquet
+courant de début de ligne.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\= (tabbing)</primary></indexterm><literal>\= (tabbing)</literal>
-</term><listitem><para>Règle un taquet à la position courante.
+</term><listitem><para>Règle un taquet à la position courante. La <replaceable>n</replaceable>ième commande
+<literal>\=</literal> de la ligne tabulée courante définit le taquet N°<replaceable>n</replaceable>, ou
+le redéfinit s’il avait été déjà défini dans une ligne tabulée
+précédente. Lorsque le nombre de taquets dans le motif courant est
+<inlineequation><mathphrase>(<replaceable>n</replaceable>+1)</mathphrase></inlineequation>, c’est à dire qu’on a des taquets N°0 à N°<replaceable>n</replaceable>,
+alors la <inlineequation><mathphrase>(<replaceable>n</replaceable>+1)</mathphrase></inlineequation>ième commande <literal>\=</literal> définit le taquet
+N°<inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable>+1</mathphrase></inlineequation>, ce qui porte le nombre de taquets à
+<inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable>+2</mathphrase></inlineequation>. La position des taquets peut être définie avec plus de
+liberté que ce qui se passait avec un machine à écrire ordinaire. En
+effet il est possible de définir à la même position deux taquets de
+numéros N°<replaceable>n</replaceable> et N°<replaceable>m</replaceable> distincts, voire de faire en sorte que
+les taquets N°<replaceable>n</replaceable> et N°<replaceable>m</replaceable>, avec <inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable><<replaceable>m</replaceable></mathphrase></inlineequation>, soient
+à des positions telles que le taquet N°<replaceable>m</replaceable> soit avant le taquet
+N°<replaceable>n</replaceable>.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\> (tabbing)</primary></indexterm><literal>\> (tabbing)</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\></primary></indexterm>
-<para>Avance au taquet suivant.
+<para>Change le taquet courant au taquet suivant dans l’ordre logique,
+c.-à-d. si le taquet courant est le taquet N°<replaceable>n</replaceable>, alors, en
+supposant qu’il y ait au moins <inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable>+2</mathphrase></inlineequation> taquets définis, on
+passe au taquets N°<inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable>+1</mathphrase></inlineequation>, sinon cette commande provoque une
+erreur.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\<</primary></indexterm><literal>\<</literal>
-</term><listitem><para>Place le texte qui suit à la gauche de la marge locale (sans changer
-cette marge). Ne peut être utilisé qu’au début d’une ligne.
+</term><listitem><para>Change le taquet courant au taquet précédent dans l’ordre logique. Cette
+commande ne peut être utilisée qu’au début d’une ligne tabulée, et que
+lorsque le taquet de début de ligne courant est le taquet N°<replaceable>n</replaceable> avec
+<inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable>>0</mathphrase></inlineequation>. Le taquet courant devient alors le taquet
+N°<inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable>-1</mathphrase></inlineequation>.
+</para>
+<para>Il est en fait possible d’avoir <replaceable>m</replaceable> commandes <literal>\<</literal> consécutives
+à condition que <inlineequation><mathphrase><replaceable>m</replaceable>≤<replaceable>n</replaceable></mathphrase></inlineequation>, le taquet courant devient
+alors le taquet N°<inlineequation><mathphrase>(<replaceable>n</replaceable>-<replaceable>m</replaceable>)</mathphrase></inlineequation>. Si par contre
+<inlineequation><mathphrase><replaceable>m</replaceable>><replaceable>n</replaceable></mathphrase></inlineequation>, alors la <inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable>+1</mathphrase></inlineequation> commande <literal>\<</literal>
+provoque une erreur.
</para>
+<para>Il est possible, même si c’est absurde, d’avoir ensuite des commandes
+<literal>\></literal> qui défont ce qu’on fait les commandes <literal>\<</literal>. Ainsi en
+supposant qu’au début d’une ligne tabulée le taquet de début de ligne
+courant soit le taquet N°2, faire commencer la ligne par <literal>\<\<\>\></literal>
+n’a aucun effet. Par contre, <literal>\<\<\<\>\>\></literal> provoquera une erreur,
+parce que la troisième commande <literal>\<</literal> est illicite. Dans les mêmes
+conditions faire <literal>\<\>\<\></literal> provoque également une erreur, car la
+seconde commande <literal>\<</literal> n’est pas consécutive de la première, elle
+n’est donc pas, au sens où on l’entend, utilisée en début de ligne.
+</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\+</primary></indexterm><literal>\+</literal>
-</term><listitem><para>Déplace la marge de gauche d’un taquet vers la droite pour la ligne
-suivante et toutes celles qui suivent.
+</term><listitem><para>Change le taquet de début de ligne courant au taquet suivant dans
+l’ordre logique pour la ligne tabulée suivante, et toutes celles qui
+suivent tant qu’une autre commande ne vient pas le modifier. La notion
+de taquet suivant dans l’ordre logique suit le même principe que pour la
+commande <literal>\></literal>, c’est à dire que s’il n’y a que <inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable>+1</mathphrase></inlineequation>
+taquets défini, et que le taquet de début de ligne courant est le taquet
+N°<replaceable>n</replaceable>, alors cette commande provoque une erreur. La commande
+<literal>\+</literal> peut être invoquée n’importe où dans la ligne tabulée, et on
+peut avoir plusieurs commandes <literal>\+</literal> au sein de la même ligne, du
+moment que pour chacune d’elle un nombre suffisant de taquets est déjà
+défini. Par exemple le code suivant provoque une erreur parce que bien
+qu’à la fin de la première on ait trois taquets définis, au moment où la
+commande <literal>\+</literal> est invoquée le nombre de taquets définis ne vaut que
+1, on ne peut donc pas passer du taquet N°0 au taquet N°1 :
+</para><screen>\begin{tabbing}
+Vive \+\=la \=France\\
+Vive \>la\>République\\
+\end{tabbing}
+</screen><para>En revanche le code suivant fonctionne, car lorsque la commande
+<literal>\+</literal> est passée on a trois taquets définis, les taquets N°0 à 2, on
+peut donc passer du taquet N°0 au taquet N°1.
+</para><screen>\begin{tabbing}
+Vive \=la \=France\+\\
+Vive \>la\>République\\
+\end{tabbing}
+</screen><para>C’est pourquoi l’usage est que la ou les commandes <literal>\+</literal> sont
+toujours invoquées juste avant la fin de ligne <literal>\\</literal> ou <literal>\kill</literal>.
</para>
+<para>Il est possible, même si cela est absurde, d’avoir sur la même ligne à
+la fois des commandes <literal>\+</literal> et <literal>\-</literal> s’annulant l’une l’autre,
+du moment qu’aucune d’elle ne fasse passer sur un taquet non défini.
+</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\-</primary></indexterm><literal>\-</literal>
-</term><listitem><para>Déplace la marge de gauche d’un taquet vers la gauche pour la ligne
-suivante et toutes celles qui suivent.
+</term><listitem><para>Change le taquet de début de ligne courant au taquet précédent dans
+l’ordre logique pour la ligne tabulée suivante, et toutes celles qui
+suivent tant qu’une autre commande ne vient pas le modifier. C’est à
+dire que si le taquet de début de ligne courant est le taquet N°<replaceable>n</replaceable>,
+et qu’on a <replaceable>m</replaceable> commandes <literal>\-</literal> avec <inlineequation><mathphrase><replaceable>m</replaceable>≥<replaceable>n</replaceable></mathphrase></inlineequation>,
+alors le taquet de début de ligne courant de la ligne suivante devient
+le taquet N°<inlineequation><mathphrase><replaceable>n</replaceable>-<replaceable>m</replaceable></mathphrase></inlineequation>. Par contre, si
+<inlineequation><mathphrase><replaceable>m</replaceable>><replaceable>n</replaceable></mathphrase></inlineequation>, alors la <inlineequation><mathphrase>(<replaceable>n</replaceable>+1)</mathphrase></inlineequation>ième commande
+<literal>\+</literal> provoque une erreur.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\' (tabbing)</primary></indexterm><literal>\' (tabbing)</literal>
</term><listitem><para>Déplace tout ce que vous avez tapé jusqu’alors dans la colonne courante,
c.-à-d. tout ce qui suit la plus récente commande <literal>\></literal>,
-<literal>\<</literal>, <literal>\'</literal>, <literal>\\</literal>, ou <literal>\kill</literal>, à la droite de la
-colonne précédente, aligné à droite sur le taquet de la colonne
-courante.
+<literal>\<</literal>, <literal>\'</literal>, <literal>\\</literal>, ou <literal>\kill</literal>, aligné à droite dans
+la colonne précédente, le fer à droite étant espacé du taquet courant
+d’une longueur <literal>\tabbingsep</literal>. Voir aussi <literal>\`</literal>.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\` (tabbing)</primary></indexterm><literal>\` (tabbing)</literal>
-</term><listitem><para>Vous perme de placer du texte justifié à droite sur n’importe quel
-taquet, y compris le taquet 0. Toutefois, ne peut pas placer du texte à
-la droite de la dernière colonne parce qu’il n’y a pas de taquet à cet
-endroit. La commande <literal>\`</literal> déplace tout le texte qui la suit,
-jusqu’à la commande <literal>\\</literal> ou <literal>\end{tabbing}</literal> qui termine la
-ligne.
-</para>
+</term><listitem><para>Vous permet de placer du texte justifié à droite en face de n’importe
+quel taquet, y compris le taquet 0. Les commandes <literal>\`</literal> et <literal>\'</literal>
+alignent toutes deux le texte à droite, toutefois elles se distinguent
+fortement par deux aspects :
+</para><itemizedlist><listitem><para>Tout d’abord le texte qui est déplacé est, dans le cas de <literal>\`</literal>, le
+texte qui suit la commande <literal>\`</literal> et qui va jusqu’à la fin de la
+ligne tabulée, c.-à-d. jusqu’à <literal>\\</literal> ou <literal>\end{tabbing}</literal>.
+Il ne doit y avoir aucune commande <literal>\></literal> ou <literal>\'</literal> entre le
+<literal>\`</literal> et la commande <literal>\\</literal> ou <literal>\end{tabbing}</literal> qui termine
+la ligne. Dans le cas de la commande <literal>\'</literal> au contraire, c’est le
+texte qui précède la commande <literal>\'</literal>.
+</para></listitem><listitem><para>Par ailleurs, avec <literal>\'</literal> l’alignement se fait sur un taquet et avec
+un espacement relatif de <literal>\tabbingspace</literal>, alors qu’avec <literal>\`</literal>
+l’alignement se fait sur la marge de droite et sans espacement relatif.
+</para></listitem></itemizedlist>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\a (tabbing)</primary></indexterm><literal>\a (tabbing)</literal>
-</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\a' (acute accent in tabbing)</primary></indexterm>
-<indexterm role="fn"><primary>\a` (grave accent in tabbing)</primary></indexterm>
-<indexterm role="fn"><primary>\a= (macron accent in tabbing)</primary></indexterm>
+</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\a' (aigu, accent dans tabbing)</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\a` (grave, accent dans tabbing)</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\a= (macron, accent dans tabbing)</primary></indexterm>
<para>Dans un environnement <literal>tabbing</literal>, les commandes <literal>\=</literal>, <literal>\'</literal>
et <literal>\`</literal> ne produisent pas d’accents comme d’habitude
-(voir <link linkend="Accents">Accents</link>). À leur place, on utilise les commandes <literal>\a=</literal>,
+(see <link linkend="Accents">Accents</link>). À leur place, on utilise les commandes <literal>\a=</literal>,
<literal>\a'</literal> et <literal>\a`</literal>.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\kill</primary></indexterm><literal>\kill</literal>
@@ -4088,33 +5704,120 @@
<literal>\pushtabs</literal>.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\pushtabs</primary></indexterm><literal>\pushtabs</literal>
-</term><listitem><para>Sauvegarde positions courantes de tous les taquets. C’est utile pour
-changer temporairement les positions de taquets au milieu d’un
-environnement <literal>tabbing</literal>.
-</para>
+</term><listitem><para>Sauvegarde dans une pile dédiée à cet effet le motif courant de taquets
+de tabulation. C’est utile pour changer temporairement les positions de
+taquets au milieu d’un environnement <literal>tabbing</literal>. Après un
+<literal>\pushtabs</literal>, on a un nouveau motif vierge, c.-à-d. ne contenant
+qu’un seul taquet, le taquet N°0 à la position de début de ligne. Pour
+toute commande <literal>\pushtabs</literal> il doit y avoir une commande
+<literal>\poptabs</literal> avant la fin de l’environnement, c’est à dire que la
+pile doit être explicitement vidée avant le <literal>end{tabbing}</literal>.
+</para>
+
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\tabbingsep</primary></indexterm><literal>\tabbingsep</literal>
-</term><listitem><para>Distance à la gauche d’un taquet déplacé par <literal>\'</literal>.
+</term><listitem><para>Distance du texte déplacé par <literal>\'</literal> à la gauche du taquet courant.
</para>
</listitem></varlistentry></variablelist>
-<para>Cet exemple compose un fonction en Pascal function dans un format
-traditionnel :
+<para>Il est à noter que les espaces en début de ligne, où après <literal>\=</literal>,
+<literal>\></literal> ou <literal>\<</literal> sont gobés, qu’il s’agisse d’espaces produits par
+la macro <literal>\space</literal> ou par le caractère espace. Par contre l’espace
+produit par la le caractère de contrôle espace (<literal>\ <!-- /@w --></literal>, c.-à-d.
+une contr’oblique suivie d’un caractère espace) n’est pas gobé.
</para>
-<screen>\begin{tabbing}
-function \= fact(n : integer) : integer;\\
- \> begin \= \+ \\
- \> if \= n $>$ 1 then \+ \\
- fact := n * fact(n-1) \- \\
- else \+ \\
- fact := 1; \-\- \\
+<para>Cet exemple compose un fonction en Pascal dans un format traditionnel :
+</para>
+<screen>{\ttfamily
+\begin{tabbing}
+function \= fact(n : integer) : integer;\+\\
+ begin \=\+\\
+ if \= n $>$ 1 then\+\\
+ fact := n * fact(n-1)\-\\
+ else\+\\
+ fact := 1;\-\-\\
end;\\
-\end{tabbing}
+\end{tabbing}}
</screen>
+<para>Le résultat ressemble à cela :
+</para><screen>function fact(n : integer) : integer;
+ begin
+ if n > 1 then
+ fact := n * fact(n-1);
+ else
+ fact := 1;
+ end;
+</screen>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>algorithm2e</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>algorithm2e</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>listings</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>listings</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Ceci n’était qu’un exemple illustrant <literal>tabbing</literal>, pour formatter du
+code considérez plutôt les paquetages <filename>algorithm2e</filename> pour du
+pseudo-code, et <literal>listings</literal> pour du vrai code.
+</para>
+<para>Voici un autre exemple où le taquet N°2 est entre le taquet N°0 et le
+taquet N°1 :
+</para>
+<screen>{\ttfamily
+\begin{tabbing}
+ 12\=34\=\kill
+ 12345678\=9\\
+ 1\>2\>3\\
+\end{tabbing}}
+</screen>
+<para>Le résultat ressemble à cela :
+</para><screen>123456789
+1 3 2
+</screen>
+<para>Voici un exemple où les taquets N°0 et N°1 sont confondus, ainsi que les
+taquets N°2 et N°3, ce qui permet de superposer le texte aux taquets
+impairs sur celui au taquets pairs, par exemple pour souligner ou barrer
+comme avec une machine à écrire, en superposant un caractère <literal>_</literal> ou
+un caractère <literal>−</literal>. Evidemment ce n’est qu’une illustration de
+la flexivilité des taquets, et non une méthode convenable pour souligner
+ou barrer un mot, d’un part parce que <literal>tabbing</literal> en soi commençant
+un nouveau paragraphe ne permet pas d’agir sur un seul mot, et d’autre
+part, parce que le paquetage <literal>soul</literal> fait cela beaucoup mieux.
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>soul</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>soul</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+</para>
+
+<screen>{\ttfamily
+\begin{tabbing}
+ \=souligne \=\=\kill
+ soulign\a'e\>
+ \_{}\_{}\_{}\_{}\_{}\_{}\_{}\_{}\>
+ barr\a'e\>{--}{--}{--}{--}{--}{--}\\
+\end{tabbing}}
+</screen>
+
+<para>Finalement, voici un exemple où on a placé le taquet N°5 décalé d’une
+longueur <literal>\tabbingsep</literal> à droite de la marge de droite.
+</para>
+<screen>{\ttfamily
+\begin{tabbing}
+\hspace{1cm}\=\hspace{1cm}\=\hspace{1cm}\=\hspace{1cm}\=
+ \hspace{\dimexpr\linewidth-4cm+\tabbingsep}\=\kill
+1\>2\>X\'3\>4\>5\>\a`a gauche de de la marge de droite
+ avec \textbackslash'\'\\
+1\>2\>X\'3\>4\>5\`\a`a gauche de de la marge de droite
+ avec \textbackslash`\\
+\end{tabbing}}
+</screen>
+<para>Le résultat ressemble à cela :
+</para>
+<screen><!-- 012345678901234567890123456789012345678901234567890123456789 -->
+1 2 X 3 4 5 à gauche de la marge de droite avec \'
+1 2 X 3 4 5 à gauche de la marge de droite avec \`
+</screen>
+
</sect1>
<sect1 label="8.22" id="table">
<title><literal>table</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>table</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>table</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>tableaux, créer</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>créer des tableaux</primary></indexterm>
@@ -4121,11 +5824,11 @@
<para>Synopsis :
</para>
<screen> \begin{table}[<replaceable>placement</replaceable>]
- <replaceable>corps-du-talbeau</replaceable>
+ <replaceable>corps-du-tableau</replaceable>
\caption[<replaceable>titreldt</replaceable>]{<replaceable>titre</replaceable>}
\end{table}
</screen>
-<para>Une classe de flottants (voir <link linkend="Floats">Floats</link>). Parce qu’ils ne peuvent pas
+<para>Une classe de flottants (see <link linkend="Floats">Floats</link>). Parce qu’ils ne peuvent pas
être coupés à cheval sur plusieurs pages, il ne sont pas composés en
séquence avec le texte normale, mais à la place sont « flottés » vers un
endroit convenable, tel que le sommet d’une page suivante.
@@ -4138,12 +5841,12 @@
etc.
</para>
<para>L’étiquette est optionnelle ; elle est utilisée pour les double renvois
-(voir <link linkend="Cross-references">Cross references</link>).
+(see <link linkend="Cross-references">Cross references</link>).
<indexterm role="fn"><primary>\caption</primary></indexterm>
La commande <literal>\caption</literal> spécifie la légende <replaceable>texte</replaceable> pour la
figure. La légende est numérotée par défaut. Si <replaceable>titreldt</replaceable> est
-présent, il est utilisé dans la liste des talbeaux au lieu de <replaceable>titre</replaceable>
-(voir <link linkend="Tables-of-contents">Tables of contents</link>).
+présent, il est utilisé dans la liste des tableaux au lieu de <replaceable>titre</replaceable>
+(see <link linkend="Table-of-contents-etc_002e">Table of contents etc.</link>).
</para>
<screen>\begin{table}[b]
\centering
@@ -4162,6 +5865,7 @@
<title><literal>tabular</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>tabular</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>tabular</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>lignes dans des tableaux</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>aligner du texte dans des tableaux</primary></indexterm>
@@ -4193,9 +5897,9 @@
</screen>
<para>Le format vertical de deux colonnes alignées à gauche, avec une barre
verticales entre elles, est spécifié par l’argument <literal>{l|l}</literal> de <literal>tabular</literal>.
-<indexterm role="fn"><primary>&</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>& pour cellules de tableau</primary></indexterm>
Les colonnes sont séparées avec une esperluette <literal>&</literal>. On crée un
-filet horizontal entre deux ligne avec <literal>\hline</literal>.
+filet horizontal entre deux lignes avec <literal>\hline</literal>.
<indexterm role="fn"><primary>\\ pour <literal>tabular</literal></primary></indexterm>
La fin de chaque ligne est marquée avec une
double-contr’oblique <literal>\\</literal>. Cette <literal>\\</literal> est optionnelle après
@@ -4249,7 +5953,7 @@
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>@{<replaceable>texte ou espace</replaceable>}</literal>
</term><listitem><para>Ceci insère <replaceable>texte ou espace</replaceable> à cette position dans chaque ligne. Le
matériel <replaceable>texte ou espace</replaceable> est composé en mode LR. Ce texte est
-fragile (voir <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
+fragile (see <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
</para>
<para>Ce spécificateur est optionnel : à moins que vous mettiez dans votre
propre @-expression alors les classes <literal>book</literal>, <literal>article</literal> et
@@ -4319,8 +6023,8 @@
environnement comme <literal>minipage</literal>, <literal>array</literal>, ou <literal>tabular</literal>,
ou à l’intérieur d’une <literal>\parbox</literal> explicite, ou dans la portée d’une
déclaration <literal>\centering</literal>, <literal>\raggedright</literal>, ou
-<literal>\raggedleft</literal> (quand elles sont utilisée au sein d’une cellule de
-colonne en <literal>p</literal> ces déclaration doivent apparaître entre accolade,
+<literal>\raggedleft</literal> (quand elles sont utilisées au sein d’une cellule de
+colonne en <literal>p</literal> ces déclarations doivent apparaître entre accolades,
comme dans <literal>{\centering .. \\ ..}</literal>. Sans quoi &latex; prendra la
double contr’oblique comme une fin de ligne.
</para>
@@ -4344,7 +6048,7 @@
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\arraystretch</primary></indexterm><literal>\arraystretch</literal>
</term><listitem><para>Un facteur par lequel l’espacement entre les lignes au sein des
-environnement <literal>tabular</literal> et <literal>array</literal> est multiplié. La valeur
+environnements <literal>tabular</literal> et <literal>array</literal> est multiplié. La valeur
par défaut est ‘<literal>1</literal>’ pour aucune dilatation/contraction. On peut la
changer comme dans <literal>\renewcommand{\arraystretch}{1.2}</literal>.
</para>
@@ -4504,6 +6208,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>thebibliography</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>thebibliography</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>bibliography, creating (manually)</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
@@ -4516,14 +6221,31 @@
<para>L’environnement <literal>thebibliography</literal> produit une bibliographie ou une
liste de références.
</para>
-<para>Dans la classe <literal>article</literal>, cette liste de références est intitulée
-« Réferences » ; dans la classe <literal>report</literal>, elle est intitulée
-« Bibliographie ». Vous pouvez changer le titre (dans les classes standardes)
-en redéfinissant la commande <literal>\refname</literal>. Par exemple, cela
-l’élimine complètement :
+<para>Dans la classe <literal>article</literal>, cette liste de références est intitulée
+‘<literal>Références</literal>’ et ce titre est stocké dans la macro <literal>\refname</literal> ;
+dans la classe <literal>report</literal>, elle est intitulée ‘<literal>Bibliographie</literal>’ et
+ce titre est stocké dans la macro <literal>\bibname</literal>.
</para>
-<screen>\renewcommand{\refname}{}
-</screen>
+<para>Vous pouvez changer le titre en redéfinissant celle des commandes
+<literal>\refname</literal> ou <literal>\bibname</literal> qui est applicable selon la classe :
+</para>
+<itemizedlist><listitem><indexterm role="fn"><primary>\bibname</primary></indexterm>
+<para>Pour les classes standardes dont le niveau le plus élevé de rubricage
+est <literal>\chapter</literal> le titre est dans la macro <literal>\bibname</literal>, par
+exemple les classes <filename>book</filename> et <filename>report</filename> tombent dans cette
+catégorie.
+</para></listitem><listitem><indexterm role="fn"><primary>\refname</primary></indexterm>
+<para>Pour les classes standardes dont le niveau le plus élevé de rubricage
+est <literal>\section</literal> le titre est dans la macro <literal>\refname</literal>, par
+exemple la classe <filename>article</filename> tombe dans cette catégorie.
+</para></listitem></itemizedlist>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>babel</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>babel</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Typiquement il n’est ni nécessaire ni désirable de redéfinir directement
+<literal>\refname</literal> ou <literal>\bibname</literal> ; les paquetages linguistiques comme
+<filename>babel</filename> s’en chargent.
+</para>
<para>L’argument obligatoire <replaceable>étiquette-la-plus-large</replaceable> est un texte qui,
lorsqu’il est composé, est aussi large que la plus large des étiquettes
d’article produit pas les commandes <literal>\bibitem</literal>. C’est typiquement
@@ -4555,7 +6277,7 @@
considéré. Lorsque le fichier <filename>.aux</filename> est lu par la commande
<literal>\begin{document}</literal>, l’<replaceable>étiquette</replaceable> de l’article est associée à
sa <replaceable>clef_de_cite</replaceable>, ce qui a pour effet que toute référence à
-<replaceable>clef_de_cite</replaceable> avec une commande <literal>\cite</literal> (voir <link linkend="_005ccite">\cite</link>)
+<replaceable>clef_de_cite</replaceable> avec une commande <literal>\cite</literal> (see <link linkend="_005ccite">\cite</link>)
produit l’<replaceable>étiquette</replaceable> associée.
</para>
@@ -4570,7 +6292,7 @@
<screen>\cite[<replaceable>subcite</replaceable>]{<replaceable>clefs</replaceable>}
</screen>
<para>L’argument <replaceable>clefs</replaceable> est une liste d’une ou plus de clefs de
-références bibliographiques (voir <link linkend="_005cbibitem">\bibitem</link>), séparées par des
+références bibliographiques (see <link linkend="_005cbibitem">\bibitem</link>), séparées par des
virgules. Cette commande génère une référence bibliographique au sein du
textes contenant les étiquettes associées aux clefs contenues dans
<replaceable>clefs</replaceable> par les entrées respectives au sein du fichier <filename>.aux</filename>.
@@ -4608,7 +6330,7 @@
fortement recommandé si vous avez besoin d’une bibliographie de plus
d’un ou deux titre) pour mainteninr votre bibliographie, vous n’utilisez
pas l’environnement <literal>thebibliography</literal>
-(voir <link linkend="thebibliography">thebibliography</link>). Au lieu de cela, vous incluez les lignes :
+(see <link linkend="thebibliography">thebibliography</link>). Au lieu de cela, vous incluez les lignes :
</para>
<screen>\bibliographystyle{<replaceable>stylebib</replaceable>}
\bibliography{<replaceable>ficbib1</replaceable>,<replaceable>ficbib2</replaceable>}
@@ -4650,6 +6372,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>theorem</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>theorem</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>théorèmes, composition des</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
@@ -4660,7 +6383,7 @@
</screen>
<para>L’environnement <literal>theorem</literal> produit « Théorème <replaceable>n</replaceable> » en gras
suivi de <replaceable>texte-théorème</replaceable>, où les possibilité de numérotation pour
-<replaceable>n</replaceable> sont décrites par <literal>\newtheorem</literal> (voir <link linkend="_005cnewtheorem">\newtheorem</link>).
+<replaceable>n</replaceable> sont décrites par <literal>\newtheorem</literal> (see <link linkend="_005cnewtheorem">\newtheorem</link>).
</para>
</sect1>
@@ -4669,6 +6392,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>titlepage</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>titlepage</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>fabriquer une page de titre</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>pages de titre, création</primary></indexterm>
@@ -4682,9 +6406,9 @@
une page sur laquelle ne sont inscrit aucun numéro de page ou libellé de
rubrique. Il entraîne aussi que la page suivante a le numéro un. Le
formatage de la page de titre vous est laissé. La commande <literal>\today</literal>
-peut être utile sur les pages de titre (voir <link linkend="_005ctoday">\today</link>).
+peut être utile sur les pages de titre (see <link linkend="_005ctoday">\today</link>).
</para>
-<para>Vous pouvez utiliser la commande <literal>\maketitle</literal> (voir <link linkend="_005cmaketitle">\maketitle</link>)
+<para>Vous pouvez utiliser la commande <literal>\maketitle</literal> (see <link linkend="_005cmaketitle">\maketitle</link>)
pour produire une page de titre standarde sans utiliser l’environnement
<literal>titlepage</literal>.
</para>
@@ -4695,6 +6419,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>verbatim</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>verbatim</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>texte verbatim</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>simuler du texte tapuscrit</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>texte tapuscrit, simulation de</primary></indexterm>
@@ -4713,8 +6438,8 @@
fait de &latex; une machine à écrire, c.-à-d. que le retour chariot
et les blancs y ont un tel effet.
</para>
-<para>L’environnement <literal>verbatim</literal> utilise une police de type machine à
-écrire à chasse fixe (<literal>\tt</literal>).
+<para>L’environnement <literal>verbatim</literal> utilise une police de type tapuscrit
+(encore appelé « machine à écrire ») à chasse fixe (<literal>\tt</literal>).
</para>
<sect2 label="8.27.1" id="_005cverb">
@@ -4746,6 +6471,7 @@
<title><literal>verse</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>verse</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>verse</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary>poésie, un environnement pour la</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
@@ -4815,7 +6541,7 @@
<para>Dans des circonstances ordinaires (par ex. en dehors d’une colonne
spécifiée par <literal>p{...}</literal> dans un environnement <literal>tabular</literal>) la
commande <literal>\newline</literal> est un synonyme de <literal>\\</literal>
-(voir <link linkend="_005cnewline">\newline</link>).
+(see <link linkend="_005cnewline">\newline</link>).
</para>
<para>En plus de commencer une nouvelle ligne, la forme étoilée <literal>\\*</literal> dit
à &latex; de ne pas commencer une nouvelle page entre les deux lignes,
@@ -4850,7 +6576,7 @@
<indexterm role="cp"><primary>saut de ligne</primary></indexterm>
<para>Dans du texte ordinaire ceci est équivalent à une double-contr’oblique
-(voir <link linkend="_005c_005c">\\</link>) ; cela rompt la ligne, sans dilatation du texte le
+(see <link linkend="_005c_005c">\\</link>) ; cela rompt la ligne, sans dilatation du texte le
précéndent.
</para>
<para>Au sein d’un environnement <literal>tabular</literal> ou <literal>array</literal>, dans une
@@ -4901,7 +6627,7 @@
l’algorithme de césure de &tex; et les règles de césures données par les
paquetages de gestion linguistiques, ni les moyens de contrôle
explicites offerts par les commandes <literal>\hyphenation</literal>
-(voir <link linkend="_005chyphenation">\hyphenation</link>) et <literal>\-</literal> (voir <link linkend="_005c_002d-_0028hyphenation_0029">\- (césure
+(see <link linkend="_005chyphenation">\hyphenation</link>) et <literal>\-</literal> (see <link linkend="_005c_002d-_0028hyphenation_0029">\- (césure
à gré)</link>).
</para>
<para><literal>\discretionary</literal> indique qu’un saut de ligne est possible à cet
@@ -4951,7 +6677,7 @@
d’occasionnellement une boîte trop pleine (‘<literal>overfull \hbox</literal>’).
</para>
<para>Cette commande annule l’effet d’une commande <literal>\sloppy</literal> précédente
-(voir <link linkend="_005csloppy">\sloppy</link>).
+(see <link linkend="_005csloppy">\sloppy</link>).
</para>
</sect1>
@@ -4962,7 +6688,7 @@
difficile à propos des sauts de ligne. Ceci evite les boîtes trop pleines,
au prix d’un espacement lâche entre les mots.
</para>
-<para>L’effet dure jusqu’à la prochaine commande <literal>\fussy</literal> (voir <link linkend="_005cfussy">\fussy</link>).
+<para>L’effet dure jusqu’à la prochaine commande <literal>\fussy</literal> (see <link linkend="_005cfussy">\fussy</link>).
</para>
</sect1>
@@ -5024,11 +6750,15 @@
</para>
-<sect1 label="10.1" id="_005ccleardoublepage">
-<title><literal>\cleardoublepage</literal></title>
+<sect1 label="10.1" id="_005cclearpage-_0026-_005ccleardoublepage">
+<title><literal>\clearpage</literal> & <literal>\cleardoublepage</literal></title>
+<!-- xx Revoir la traduction -->
<indexterm role="fn"><primary>\cleardoublepage</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>commencer une page de droite</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\clearpage</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>débourrer les flottant et commencer une page</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>commencer une nouvelles page et débourrer les flottant</primary></indexterm>
<para>La commande <literal>\cleardoublepage</literal> finit la page courante et fait que
&latex; imprime tous les flottants, tableaux et figures, qui sont
@@ -5038,12 +6768,6 @@
une page à blanc.
</para>
-</sect1>
-<sect1 label="10.2" id="_005cclearpage">
-<title><literal>\clearpage</literal></title>
-<indexterm role="fn"><primary>\clearpage</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>débourrer les flottant et commencer une page</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>commencer une nouvelles page et débourrer les flottant</primary></indexterm>
<para>La commande <literal>\clearpage</literal> finit la page actuelle et fait que
&latex; imprime tous les flottants, tableaux et figures, qui sont
@@ -5051,18 +6775,48 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="10.3" id="_005cnewpage">
+<sect1 label="10.2" id="_005cnewpage">
<title><literal>\newpage</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\newpage</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>nouvelle page, commencer</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>commencer une nouvelle page</primary></indexterm>
-<para>La commande <literal>\newpage</literal> finit la page courante, mais ne débourre pas
-tous les flottants (voir <link linkend="_005cclearpage">\clearpage</link>).
+<para>Synopsis :
</para>
+<screen>\newpage
+</screen>
+<para>La commande <literal>\newpage</literal> finit la page courante. Cette commande est
+robuste (see <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
+</para>
+<para>Les sauts de page de &latex; sont optimisés de sorte que d’ordinaire on
+n’utilise cette commande dans le corps d’un document que pour les
+finitions sur la version finale, ou à l’interieur de commandes.
+</para>
+<para>Alors que les commandes <literal>\clearpage</literal> et <literal>\cleardoublepage</literal>
+finissent également la page courante, en plus de cela elles débourrent
+les flottants pendants (see <link linkend="_005cclearpage-_0026-_005ccleardoublepage">\clearpage & \cleardoublepage</link>). Et, si
+&latex; est en mode à deux colonne alors <literal>\clearpage</literal> et
+<literal>\cleardoublepage</literal> finissent las page courante en laissant
+possiblement une colonne vide, alors que <literal>\newpage</literal> finit seulement
+la colonne courante.
+</para>
+<para>Contrairement à <literal>\pagebreak</literal> (see <link linkend="_005cpagebreak-_0026-_005cnopagebreak">\pagebreak & \nopagebreak</link>),
+la commande <literal>\newpage</literal> n’a pas pour effet que la nouvelle page
+commence exactement là où la requête est faite. Dans l’exemple suivant
+</para>
+<screen>Four score and seven years ago our fathers brought forth on this
+continent,
+\newpage
+\noindent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the
+proposition that all men are created equal.
+</screen>
+<para>la nouvelle page commence après ‘<literal>continent</literal>’, et la ligne où se
+produit le saut n’est pas justifiée à droite. De plus, <literal>\newpage</literal>
+n’étire pas verticalement la page, contrairement à <literal>\pagebreak</literal>.
+</para>
</sect1>
-<sect1 label="10.4" id="_005cenlargethispage">
+<sect1 label="10.3" id="_005cenlargethispage">
<title><literal>\enlargethispage</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\enlargethispage</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>agrandir la page courante</primary></indexterm>
@@ -5081,7 +6835,7 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="10.5" id="_005cpagebreak-_0026-_005cnopagebreak">
+<sect1 label="10.4" id="_005cpagebreak-_0026-_005cnopagebreak">
<title><literal>\pagebreak</literal> & <literal>\nopagebreak</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\pagebreak</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\nopagebreak</primary></indexterm>
@@ -5157,7 +6911,7 @@
<para>Changez l’aspect que &latex; donne au compteur de note en bas de page
avec quelque chose du genre de
<literal>\renewcommand{\thefootnote}{\fnsymbol{footnote}}</literal>, ce qui
-utilise une séquence de symboles (voir <link linkend="_005calph-_005cAlph-_005carabic-_005croman-_005cRoman-_005cfnsymbol">\alph \Alph \arabic \roman
+utilise une séquence de symboles (see <link linkend="_005calph-_005cAlph-_005carabic-_005croman-_005cRoman-_005cfnsymbol">\alph \Alph \arabic \roman
\Roman \fnsymbol</link>). Pour rendre ce changement global mettez cela dans
le préambule. Si vous faite ce changement local alors vous désirerez
sans doute réinitialiser le compte avec
@@ -5199,7 +6953,7 @@
utilise le compteur <literal>mpfootnote</literal> au lieu de <literal>footnote</literal>, de
sorte que les notes sont numérotéee indépendemment. Elles apparaissent
au bas de l’environnement, et non au bas de la page. Et par défaut
-elles apparaissent alphabétiquement. Voir <link linkend="minipage">minipage</link>.
+elles apparaissent alphabétiquement. See <link linkend="minipage">minipage</link>.
</para>
</sect1>
@@ -5215,7 +6969,7 @@
<para>Sans l’argument optionnel, la commande <literal>\footnotemark</literal> place dans
le texte le numéro de la note courante. Cette commande peut être
utilisée en mode paragraphe interne. Vous pouvez donner le texte de la
-note séparéement la commande <literal>\footnotetext</literal>.
+note séparément la commande <literal>\footnotetext</literal>.
</para>
<para>Cette commande pour produire plusieurs marque de note en bas de page
faisant référence à la même note avec
@@ -5265,7 +7019,7 @@
\end{center}
</screen>
<para>La solution est d’entourer l’environnement the <literal>tabular</literal> d’un environnement
-<literal>minipage</literal>, comme ci-après (voir <link linkend="minipage">minipage</link>).
+<literal>minipage</literal>, comme ci-après (see <link linkend="minipage">minipage</link>).
</para>
<screen>\begin{center}
\begin{minipage}{.5\textwidth}
@@ -5274,7 +7028,7 @@
\end{center}
</screen>
<para>La même technique marche au sein d’un environnement <literal>table</literal>
-flottant (voir <link linkend="table">table</link>). To get the footnote at the bottom of the page
+flottant (see <link linkend="table">table</link>). To get the footnote at the bottom of the page
use the <filename>tablefootnote</filename> package, comme illustré dans l’exemple
ci-apès. Si vous placez <literal>\usepackage{tablefootnote}</literal> dans le
préambule et utilisez le code source ci-dessous, alors la note
@@ -5306,6 +7060,7 @@
</screen>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>footmisc</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>footmisc</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<indexterm role="cp"><primary><literal>stable</literal>, option du paquetage <literal>footmisc</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>option <literal>stable</literal> du paquetage <literal>footmisc</literal></primary></indexterm>
<para>a pour effet que la note en bas de page apparaît à la fois en bas de la
@@ -5340,7 +7095,7 @@
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\footnotesep</primary></indexterm><literal>\footnotesep</literal>
</term><listitem><para>La hauteur de l’étai placé au début de la note en bas de page. Par
défaut, c’est réglé à l’étai nomal pour des police de taille
-<literal>\footnotesize</literal> (voir <link linkend="Font-sizes">Font sizes</link>), donc il n’y a pas d’espace
+<literal>\footnotesize</literal> (see <link linkend="Font-sizes">Font sizes</link>), donc il n’y a pas d’espace
supplémentaire entre les notes. Cela vaut ‘<literal>6.65pt</literal>’ pour des polices
à ‘<literal>10pt</literal>’, ‘<literal>7.7pt</literal>’ pour ‘<literal>11pt</literal>’, et ‘<literal>8.4pt</literal>’ pour
‘<literal>12pt</literal>’.
@@ -5377,11 +7132,18 @@
\newcommand*{\<replaceable>cmd</replaceable>}[<replaceable>nargs</replaceable>][<replaceable>optargdéfaut</replaceable>]{<replaceable>défn</replaceable>}
\renewcommand*{\<replaceable>cmd</replaceable>}[<replaceable>nargs</replaceable>][<replaceable>optargdéfaut</replaceable>]{<replaceable>défn</replaceable>}
</screen>
+<!-- xxx Revoir la trad. -->
+<para>Définit ou redéfinit une commande (voir aussi la discussion de
+<literal>\DeclareRobustCommand</literal> dans <link linkend="Class-and-package-commands">Class and package commands</link>).
+</para>
<indexterm role="cp"><primary>forme en *, définir de nouvelles commandes</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>forme étoilée, définir de nouvelles commandes</primary></indexterm>
-<para>La forme étoilée (en <literal>*</literal>) de ces commandes exige que les arguments
-ne contiennent pas de paragraphes de texte (la commande n’est pas
-<literal>\long</literal>, dans la terminologie de &tex; de base).
+<indexterm role="fn"><primary>\long</primary></indexterm>
+<para>La forme étoilée (en <literal>*</literal>) de ces commandes interdit que les
+arguments contiennent une multiplicité de paragraphes de texte (la
+commande n’est pas <literal>\long</literal>, dans la terminologie de
+&tex; de base). Avec la forme par défaut, il est possible qu’un
+argument soit une multiplicité de paragraphes.
</para>
<variablelist><varlistentry><term><replaceable>cmd</replaceable>
</term><listitem><para>Obligatoire ; <literal>\<replaceable>cmd</replaceable></literal> est le nom de la commande. Pour
@@ -5416,10 +7178,10 @@
<para>Omettre <literal>[<replaceable>maval</replaceable>]</literal> dans un appel n’est pas la même chose
qu’avoir les crochets ne contenant rien, comme dans <literal>[]</literal>. Dans le
premier cas le paramètre <literal>#1</literal> se développe en <replaceable>optargdéfaut</replaceable> ;
-alors que dans le secon <literal>#1</literal> se développe en une chaîne vide.
+alors que dans le second <literal>#1</literal> se développe en une chaîne vide.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>défn</replaceable>
-</term><listitem><para>Le texte par lequel substituer chaque occurrence de \<literal>cmd</literal> ; le
+</term><listitem><para>Le texte par lequel substituer chaque occurrence de <literal>\<replaceable>cmd</replaceable></literal> ; le
paramètre positionnel <literal>#<replaceable>n</replaceable></literal> au sein de <replaceable>défn</replaceable> est
remplacée par le texte passé comme <replaceable>n</replaceable>ième argument.
</para>
@@ -5472,17 +7234,183 @@
-<!-- xx \providecommand, * forme (non-\long) -->
+</sect1>
+<sect1 label="12.2" id="_005cprovidecommand">
+<title><literal>\providecommand</literal></title>
+<indexterm role="fn"><primary>\providecommand</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>commandes, définir de nouvelles</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>définir une nouvelle commande</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>nouvelles commandes, définir</primary></indexterm>
+
+<para>Définit une commande, du moment qu’aucune commande de même nom n’existe déjà.
+</para>
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\providecommand{<replaceable>cmd</replaceable>}[<replaceable>nargs</replaceable>][<replaceable>optargdéfaut</replaceable>]{<replaceable>defn</replaceable>}
+\providecommand*{<replaceable>cmd</replaceable>}[<replaceable>nargs</replaceable>][<replaceable>optargdéfaut</replaceable>]{<replaceable>defn</replaceable>}
+</screen>
+<para>Si aucune commande de ce nom n’existe alors ceci a le même effet que
+<literal>\newcommand</literal> (see <link linkend="_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</link>). Si une
+commande de ce nom existe déjà alors cette définition est sans
+effet. Ceci est particulièrement utile dans un fichier de style, ou dans
+tout fichier susceptible d’être chargé plus d’une fois.
+</para>
</sect1>
-<sect1 label="12.2" id="_005cnewcounter">
-<title><literal>\newcounter</literal></title>
+<sect1 label="12.3" id="_005cmakeatletter-_0026-_005cmakeatother">
+<title><literal>\makeatletter</literal> et <literal>\makeatother</literal></title>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\makeatletter
+ ... définition de commande comprenant @ dans leur nom ..
+\makeatother
+</screen>
+<para>Utilisez cette paire de commande quand vous redéfinissser les commandes
+&latex; dont le nom comprend un caractère arobe <literal>@</literal>. La
+déclaration <literal>\makeatletter</literal> a pour effet que le caractère
+arobase <literal>@</literal> ait le code de catégorie des lettres, c.-à-d. 11. La
+déclaration <literal>\makeatother</literal> règle de code de catégorie de <literal>@</literal>
+à 12, sa valeur d’origine.
+</para>
+<para>À mesure que chaque caractère est lu par &tex; pour &latex;, un code
+de catégorie lui est assigné. On appelle aussi ce code
+<indexterm role="cp"><primary>catcode</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>code de catégorie de caractère</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>catégorie, code de caractère</primary></indexterm>
+<firstterm>catcode</firstterm> pour faire court. Par exemple, la contre-oblique <literal>\</literal>
+reçoit le catcode 0. Les noms de commande consistent en un caractère de
+catégorie 0, d’ordinaire une contr’oblique, suivi par des lettres,
+c-à-d. des caractères de catégorie 11 (à ceci près qu’une commande
+peut également consister en un caractère de catégorie 0 suivi d’un
+unique caractère qui n’est pas une lettre).
+</para>
+<para>Le code source de &latex; suit la convention que certaines commandes
+utilisent <literal>@</literal> dans leur nom. Ces commandes sont principalement
+destinées aux auteurs de paquetages ou de classes. Cette convention
+empèche les auteurs qui sont juste utilisateurs d’un paquetage ou d’une
+classe de remplacer accidentellement une telle commande par une commande
+définie par eux, puisque par défaut l’arobe a le catcode 12 (other).
+</para>
+<para>Utilisez la paire <literal>\makeatletter</literal> et <literal>\makeatother</literal> au sein
+d’un fichier <filename>.tex</filename>, typiquement dans le préambule, quand vous
+définissez ou redéfinissez des commandes dont le nom comprend <literal>@</literal>,
+en entourant votre définition par elles. Ne les utilisez pas au sein de
+fichiers <filename>.sty</filename> ou <filename>.cls</filename> puisque les commandes
+<literal>\usepackage</literal> et <literal>\documentclass</literal> font déjà le nécessaire pour
+que l’arobe ait le catcode d’une lettre, à savoir 11.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>macros2e</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>macros2e</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Pour une liste complète des macros contenant une arobase dans leur nom,
+voir le document <ulink url="http://ctan.org/pkg/macros2e">http://ctan.org/pkg/macros2e</ulink>.
+<!-- xx pourquoi est-ce que ceci a été enlevé : -->
+<!-- xx Ces macros sont surtout à l'intention des auteurs de classes et de -->
+<!-- xx paquetages. -->
+</para>
+<para>Dans l’exemple suivant une commande <literal>\these at nomuniversite</literal> se
+trouve dans le fichier de classe, et l’utilisateur veut changer sa
+définition. Pour cela, il suffit d’insérer les trois lignes suivantes
+dans le préambule, avant le <literal>\begin{document}</literal> :
+</para>
+<screen>\makeatletter
+\renewcommand{\these at nomuniversite}{Université Lyon III Jean Moulin}
+\makeatother
+</screen>
+
+</sect1>
+<sect1 label="12.4" id="_005c_0040ifstar">
+<title><literal>\@ifstar</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\@ifstar</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>commandes, variantes étoilées</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>étoilées, variantes de commandes</primary></indexterm>
+
+
+<!-- Inpirée des trucs & astuces de Manuel Pégourié-Gonnard -->
+<!-- (https://elzevir.fr/imj/latex/tips.html#stared) -->
+
+<para>Vous l’avez sans doute remarqué, beaucoup d’environnements ou commandes
+standards de &latex; existent sous une variante étoilée. Vous pouvez avoir
+envie de reprendre cette idée quand vous définissez vos commandes et arguments.
+</para>
+<para>Si vous avez lu <link linkend="_005cnewenvironment-_0026-_005crenewenvironment">\newenvironment & \renewenvironment</link>, vous aurez compris
+que c’est immédiat pour les environnements car l’étoile est un caractère
+autorisé dans les noms d’environnements. Il vous suffit donc de faire
+<literal>\newenvironment{<replaceable>monenv</replaceable>}</literal> et
+<literal>\newenvironment{<replaceable>monenv</replaceable>*}</literal> avec les définitions souhaitées.
+</para>
+<para>Pour les commandes, c’est plus compliqué car l’étoile ne peut pas faire partie
+du nom de la commande. Il y aura donc une première commande, qui devra être
+capable de regarder si elle est ou non suivie d’une étoile et d’adapter son
+comportement en conséquence. Cette première commande ne pourra pas accepter
+d’argument, mais pourra faire appel à des commandes qui en acceptent. Par
+ailleurs, on utilise la commande <literal>\@ifstar</literal> interne du noyau &latex; et
+vous pouvez vous reportez à « <link linkend="_005cmakeatletter-_0026-_005cmakeatother">\makeatletter & \makeatother</link> » pour
+comprendre pourquoi cela implique l’usage d’un bloc
+<literal>\makeatletter...\makeatother</literal>.
+</para>
+<para>Dans cet exemple, on définit <literal>\ciel</literal> comme une commande avec un
+argument obligatoire et admettant une variante étoilée <literal>\ciel*</literal>
+également avec un argument obligatoire :
+</para>
+<screen>\makeatletter
+\newcommand*\ciel at starred[1]{ciel #1 étoilé}
+\newcommand*\ciel at unstarred[1]{ciel #1 non étoilé}
+\newcommand\ciel{\@ifstar{\ciel at starred}{\ciel at unstarred}}
+\makeatother
+</screen>
+<para>ainsi, <literal>\ciel{bleu}</literal> composera « ciel bleu non étoilé » tandis que
+<literal>\ciel*{nocturne}</literal> composera « ciel nocturne étoilé ».
+</para>
+<para>Notez que les commandes intermédiaires <literal>\ciel at starred</literal> et
+<literal>\ciel at unstarred</literal> comportent un <literal>@</literal> dans leur nom ce qui est
+possible puisque elles apparaissent au sein d’un bloc
+<literal>\makeatletter...\makeatother</literal>. Ceci assure qu’elles ne puissent pas être
+utilisées directement dans le document. L’utilisation de @ dans le nom
+comporte certes un risque de collision avec une commande interne du noyeau
+&latex;, mais une telle collision est facile à détecter et corriger car
+<literal>\newcommand*{\<replaceable>cmd</replaceable>}</literal> vérifie que si la commande <literal>\<replaceable>cmd</replaceable></literal>
+n’est pas déjà définie et génère une erreur si c’est le cas.
+</para>
+<para>Voici un autre exemple, où la commande <literal>\agentsecret</literal> comporte deux
+arguments, tandis que sa variante étoilée <literal>\agentsecret*</literal> n’en présente qu’un seul :
+</para>
+<screen>\makeatletter
+\newcommand*\agentsecret at starred[1]{\textsc{#1}}
+\newcommand*\agentsecret at unstarred[2]{\textit{#1} \textsc{#2}}
+\newcommand\agentsecret{\@ifstar{\agentsecret at starred}
+ {\agentsecret at unstarred}}
+\makeatother
+</screen>
+<para>Avec cette définition, la célèbre réplique de l’agent 007 :
+</para>
+<screen>Je m'appelle \agentsecret*{Bond}, \agentsecret{James}{Bond}.
+</screen>
+<para>est équivalente à :
+</para>
+<screen>Je m'appelle \textsc{Bond}, \textit{James} textsc{Bond}.
+</screen>
+<para>Un dernier mot :
+dans le nom d’une commande, l’étoile est comme une sorte d’argument optionnel.
+Ceci est différent des noms d’environnement, où l’étoile fait partie
+du nom lui-même, et peut donc être à n’importe quelle position !
+D’un point de vue purement &tex;nique il est donc possible de mettre un nombre indéfini
+d’espaces entre la commande et l’étoile. Ainsi <literal>\agentsecret*{Bond}</literal> et
+<literal>\agentsecret *{Bond}</literal> sont équivalents. Toutefois la pratique commune
+est de ne jamais insérer de tels espaces.
+</para>
+</sect1>
+<sect1 label="12.5" id="_005cnewcounter">
+<title><literal>\newcounter</literal> : allouer un compteur</title>
<indexterm role="fn"><primary>\newcounter</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>compteurs, définir de nouveaux</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
</para>
-<screen>\newcounter{<replaceable>nomcompteur</replaceable>}[<replaceable>super</replaceable>]
+<screen>\newcounter{<replaceable>nomcompteur</replaceable>}
+\newcounter{<replaceable>nomcompteur</replaceable>}[<replaceable>super</replaceable>]
</screen>
<para>La commande <literal>\newcounter</literal> définit un nouveau compteur nommé <replaceable>nomcompteur</replaceable>.
Le nouveau compteur est initialisé à zéro.
@@ -5491,50 +7419,57 @@
<replaceable>nomcompteur</replaceable> est réinitialisé à chaque incrémentation du compteur
nommé <replaceable>super</replaceable>.
</para>
-<para>Voir <link linkend="Counters">Counters</link>, pour plus d’information à propos des compteurs.
+<para>See <link linkend="Counters">Counters</link>, pour plus d’information à propos des compteurs.
</para>
</sect1>
-<sect1 label="12.3" id="_005cnewlength">
-<title><literal>\newlength</literal></title>
+<sect1 label="12.6" id="_005cnewlength">
+<title><literal>\newlength</literal> : allouer une longueur</title>
<indexterm role="fn"><primary>\newlength</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>longueurs, définir de nouvelles</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>longueurs, allouer de nouvelles</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>longueurs élastiques, définir de nouvelles</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>élastiques, définir de nouvelles longueurs</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>pas, registre de, &tex; de base</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>ressort, registre de, &tex; de base</primary></indexterm>
-<para>Synopsis :
+<para>Alloue un nouveau registre de <firstterm>longueur</firstterm>. Synopsis :
</para>
<screen>\newlength{\<replaceable>arg</replaceable>}
</screen>
-<para>La commande <literal>\newlength</literal> définit l’argument obligatoire comme une
-commande de <firstterm>longueur</firstterm> avec une valeur de <literal>0mm</literal>. L’argument
-doit être une séquence de contrôle, comme dans
-<literal>\newlength{\foo}</literal>. Une erreur se produit si <literal>\foo</literal> est déjà
-défini.
+<para>Cette commande prnedre un argument obligatoire qui doit commencer par
+une contr’oblique (‘<literal>\</literal>’). Elle crée un nouveau registre de longueur
+nommé <literal>\<replaceable>arg</replaceable></literal>, ce qui constitue un emplacement où détenir des
+longueurs (élastiques) telles que <literal>1in plus.2in minus.1in</literal> (ce que
+&tex; de base appelle un registre <literal>skip</literal>, ou regristre de
+pas). Le registre est crée avec une valeur initiale de zéro. La séquence
+de contrôle <literal>\<replaceable>arg</replaceable></literal> doit ne pas être déjà définie.
</para>
-<para>Voir <link linkend="Lengths">Lengths</link>, pour comment régler la nouvelle longeur à une valeur non
-nulle, et pour plus d’information à propos des longueurs en général.
+<para>See <link linkend="Lengths">Lengths</link>, pour plus d’information à propos des longueurs.
</para>
</sect1>
-<sect1 label="12.4" id="_005cnewsavebox">
-<title><literal>\newsavebox</literal></title>
+<sect1 label="12.7" id="_005cnewsavebox">
+<title><literal>\newsavebox</literal> : allouer une boîte</title>
+
<indexterm role="fn"><primary>\newsavebox</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>boîte, allouer une nouvelle</primary></indexterm>
-<para>Synopsis :
+<para>Alloue un « baquet » pour détenir une boîte. Synopsis :
</para>
<screen>\newsavebox{\<replaceable>cmd</replaceable>}
</screen>
-<para>Définit <literal>\<replaceable>cmd</replaceable></literal> pour se référer à un nouveau bac pour stocker
+<para>Définit <literal>\<replaceable>cmd</replaceable></literal> pour se référer à un nouveau baquet pour stocker
des boîtes. Une telle boîte sert à détenir du matériel composé, pour
-l’utiliser plusieurs fois (voir <link linkend="Boxes">Boxes</link>) ou pour le mesurer ou le
+l’utiliser plusieurs fois (see <link linkend="Boxes">Boxes</link>) ou pour le mesurer ou le
manipuler. Le nom <literal>\<replaceable>cmd</replaceable></literal> doit commencer par une
contr’oblique, et ne doit pas être déjà défini.
</para>
<para>L’allocation d’une boîte est globale. Cette commande est fragile
-(voir <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
+(see <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
</para>
</sect1>
-<sect1 label="12.5" id="_005cnewenvironment-_0026-_005crenewenvironment">
+<sect1 label="12.8" id="_005cnewenvironment-_0026-_005crenewenvironment">
<title><literal>\newenvironment</literal> & <literal>\renewenvironment</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\newenvironment</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\renewenvironment</primary></indexterm>
@@ -5592,7 +7527,7 @@
être suivi de crochet, alors, au sein de <replaceable>défdébut</replaceable>, le
<indexterm role="cp"><primary>paramètre positionnel</primary></indexterm>
paramètre positionnel <literal>#1</literal> se développe en la valeur par défaut,
-c.-à-d. <replaceable>optargdefault</replaceable>. Dans les deux cas, le premier paramètre
+c.-à-d. <replaceable>optargdéfaut</replaceable>. Dans les deux cas, le premier paramètre
positionnel faisant référence à argument obligatoire est <literal>#2</literal>.
</para>
<para>Omettre <literal>[<replaceable>maval</replaceable>]</literal> dans l’appel est différent d’avoir des
@@ -5648,7 +7583,7 @@
</screen>
<para>Ce dernier exemple montre comment sauvegarder la valeur d’un argument
pour l’utiliser dans <replaceable>déffin</replaceable>, dans ce cas dans une boîte
-(voir <link linkend="_005csbox">\sbox</link>).
+(see <link linkend="_005csbox">\sbox</link>).
</para>
<screen>\newsavebox{\quoteauthor}
\newenvironment{citequote}[1][Corneille]{%
@@ -5661,7 +7596,7 @@
</screen>
</sect1>
-<sect1 label="12.6" id="_005cnewtheorem">
+<sect1 label="12.9" id="_005cnewtheorem">
<title><literal>\newtheorem</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\newtheorem</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>théorèmes, définition</primary></indexterm>
@@ -5702,9 +7637,9 @@
<para>Cette commande crée un compteur nommé <replaceable>name</replaceable>. De plus, à moins que
l’argument optionnel <replaceable>numéroté_comme</replaceable> soit utilisé, la valeur
courrante de <literal>\ref</literal> est celle de
-<literal>\the<replaceable>numéroté_au_sein_de</replaceable></literal> (voir <link linkend="_005cref">\ref</link>).
+<literal>\the<replaceable>numéroté_au_sein_de</replaceable></literal> (see <link linkend="_005cref">\ref</link>).
</para>
-<para>Cette déclaration est globale. Elle est fragile (voir <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
+<para>Cette déclaration est globale. Elle est fragile (see <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
</para>
<variablelist><varlistentry><term><replaceable>nom</replaceable>
</term><listitem><para>Le nom de l’environnement. Il ne doit pas commencer avec une
@@ -5789,7 +7724,7 @@
</screen>
</sect1>
-<sect1 label="12.7" id="_005cnewfont">
+<sect1 label="12.10" id="_005cnewfont">
<title><literal>\newfont</literal>: définit une nouvelle police (obsolète)</title>
<indexterm role="fn"><primary>\newfont</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>polices, commandes pour déclarer de nouvelles</primary></indexterm>
@@ -5816,7 +7751,7 @@
convenu de nommer le « Nouveau Plan de Sélection de Polices de
caractère », soit en utilisant des fichier <filename>.fd</filename> ou à travers
l’utilisation d’un moteur qui sait accéder au système de polices de
-caractère, tel que Xe&latex; (voir <link linkend="TeX-engines">Les moteurs
+caractère, tel que Xe&latex; (see <link linkend="TeX-engines">Les moteurs
&tex;</link>).
<!-- xx explain nfss somewhere -->
</para>
@@ -5842,7 +7777,7 @@
</screen>
</sect1>
-<sect1 label="12.8" id="_005cprotect">
+<sect1 label="12.11" id="_005cprotect">
<title><literal>\protect</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\protect</primary></indexterm>
@@ -5868,11 +7803,11 @@
<firstterm>argument mouvant</firstterm> tout argument qui est développé en interne par
&latex; sans être directement composé en sortie. Une commande est dite
fragile si elle se développe pendant ce processus en un code &tex; non
-valide. Certains exemples d’arguments mouvants sont ceut qui apparaissent
-au sein des commande <literal>\caption{...}</literal> (voir <link linkend="figure">figure</link>), dans la
-commande <literal>\thanks{...}</literal> (voir <link linkend="_005cmaketitle">\maketitle</link>), et dans les
+valide. Certains exemples d’arguments mouvants sont ceux qui apparaissent
+au sein des commandes <literal>\caption{...}</literal> (see <link linkend="figure">figure</link>), dans la
+commande <literal>\thanks{...}</literal> (see <link linkend="_005cmaketitle">\maketitle</link>), et dans les
expression en @ des environnements <literal>tabular</literal> et <literal>array</literal>
-(voir <link linkend="tabular">tabular</link>).
+(see <link linkend="tabular">tabular</link>).
</para>
<para>Si vous obtenez des erreurs étranges de commandes utilisées au sein
d’arguments mouvants, essayez des les précéder d’un <literal>\protect</literal>. Il
@@ -5896,7 +7831,7 @@
<para>Dans l’exemple suivant la commande <literal>\tableofcontents</literal> produit une
erreur à cause du <literal>\(..\)</literal> dans le titre de section qui se
développe en code incorrect &tex; dans le fichier <filename>.toc</filename>. Vous
-pouvez résoudre ceci en remplaçat <literal>\(..\)</literal>
+pouvez résoudre ceci en remplaçant <literal>\(..\)</literal>
par <literal>\protect\(..\protect\)</literal>.
</para>
<screen>\begin{document}
@@ -5997,13 +7932,30 @@
</para>
<screen>\value{<replaceable>compteur</replaceable>}
</screen>
-<para>La commande <literal>\value</literal> produit la valeur de <replaceable>compteur</replaceable>. Ça peut
-être utilisé partout là où &latex; attend un nombre, par exemple :
+<para>Cette commande se développe en la valeur de <replaceable>compteur</replaceable>. Elle est
+souvent utilisé dans <literal>\setcounter</literal> ou <literal>\addtocoutner</literal>, mais
+<literal>\value</literal> peut être utilisé partout là où &latex; attend un
+nombre. Elle ne doit pas être précédée par <literal>\protect</literal>
+(see <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
</para>
-<screen>\setcounter{moncompteur}{3}
-\addtocounter{moncompteur}{1}
-\hspace{\value{moncompteur}\parindent}
+<para>La commande <literal>\value</literal> n’est pas utiliser pour composer la valeur du
+compteur. See <link linkend="_005calph-_005cAlph-_005carabic-_005croman-_005cRoman-_005cfnsymbol">\alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol</link>.
+</para>
+<para>Cet exemple produit en sortie ‘<literal>Le compteur essai vaut 6. Le
+compteur autre vaut 5</literal>’.
+</para>
+<screen>\newcounter{essai} \setcounter{essai}{5}
+\newcounter{autre} \setcounter{autre}{\value{essai}}
+\addtocounter{essai}{1}
+
+Le comppteur essai vaut \arabic{essai}.
+Le compteur autre vaut \arabic{autre}.
</screen>
+<para>Cet exemple insère <literal>\hspace{4\parindent}</literal>.
+</para>
+<screen>\setcounter{moncptr}{3} \addtocounter{moncptr}{1}
+\hspace{\value{moncptr}\parindent}
+</screen>
</sect1>
<sect1 label="13.4" id="_005csetcounter">
@@ -6035,7 +7987,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>\refstepcounter</primary></indexterm>
<para>La commande <literal>\refstepcounter</literal> fonctionne de la même façon que
-<literal>\stepcounter</literal> Voir <link linkend="_005cstepcounter">\stepcounter</link>, à ceci près qu’elle définit
+<literal>\stepcounter</literal> See <link linkend="_005cstepcounter">\stepcounter</link>, à ceci près qu’elle définit
également la valeur courante de <literal>\ref</literal> comme le résultat de
<literal>\thecounter</literal>.
</para>
@@ -6063,7 +8015,7 @@
pas remis à jour pendant que le traitement par &tex; progresse.
</para>
<para>En relation avec ces compteurs, la commande <literal>\today</literal> produit une
-chaîne représentant le jour courant (voir <link linkend="_005ctoday">\today</link>).
+chaîne représentant le jour courant (see <link linkend="_005ctoday">\today</link>).
</para>
</sect1>
@@ -6072,11 +8024,119 @@
<title>Longueurs</title>
<indexterm role="cp"><primary>longueurs, définir et utiliser</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>longueur</primary></indexterm>
-<para>Une <firstterm>longeur</firstterm> est une mesure de distance. Beaucoup de commandes
+<para>Une <firstterm>longueur</firstterm> est une mesure de distance. Beaucoup de commandes
&latex; prennent une longueur en argument.
</para>
+<indexterm role="cp"><primary>rigides, longueurs</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>élastiques, longueurs</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>dimen &tex; de base</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>skip &tex; de base</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>glue &tex; de base</primary></indexterm>
+<para>Il y a deux types de longueur. Une <firstterm>longueur rigide</firstterm> telle que
+<literal>10pt</literal> ne contient pas de composante en <literal>plus</literal> ou
+<literal>minus</literal>. (En &tex; de base on appelle cela une <firstterm>dimen</firstterm>).
+Une <firstterm>longueur élastique</firstterm> (ce qu’en &tex; de base on appel un
+<firstterm>skip</firstterm> ou une <firstterm>glue</firstterm>) telle que dans <literal>1cm plus0.05cm
+minus0.01cm</literal> peut contenir l’un ou l’autre de ces composantes ou les
+deux. Dans cette longueur élastique, le <literal>1cm</literal> est la <firstterm>longueur
+naturelle</firstterm> alors que les deux autres, les composantes en <literal>plus</literal> et
+<literal>minus</literal>, permette à &tex; à dilater ou contracter la longueur pour
+optimiser la disposition.
+</para>
+<para>Les exemples qui suivent utilisent ces deux commandes.
+</para>
+<screen>% Fait une barre noire de 10pt de haut et #1 de large
+\newcommand{\blackbar}[1]{\rule{#1}{10pt}}
+% Fait une boîte autour de #2 qui est #1 de large (sans la bordure)
+\newcommand{\showhbox}[2]{%
+ \fboxsep=0pt\fbox{\hbox to #1{#2}}}
+</screen>
+<para>Cet exemple utilise ces commandes pour afficher une barre noire de
+100 points de long entre ‘<literal>XXX</literal>’ et ‘<literal>YYY</literal>’. Cette longueur est
+rigide.
+</para>
+<screen>XXX\showhbox{100pt}{\blackbar{100pt}}YYY
+</screen>
+<para>Quant au longueur élastiques, la contraction est le plus simple des
+deux : avec <literal>1cm minus 0.05cm</literal>, la longueur naturelle est 1cm
+mais &tex; peut la contracter jusqu’à 0,95cm. &tex; refuse de
+contracter plus que cela. Ainsi, ci-dessous le premier <literal>\showhbox</literal>
+fonctionne bien, un espace de 98 points étant produit entre les deux
+barres.
+</para>
+<screen>XXX\showhbox{300pt}{%
+ \blackbar{101pt}\hspace{100pt minus 2pt}\blackbar{101pt}}YYY
+
+XXX\showhbox{300pt}{%
+ \blackbar{105pt}\hspace{100pt minus 1pt}\blackbar{105pt}}YYY
+</screen>
+<para>Mais le second produit un avertissement du genre de ‘<literal>Overfull
+\hbox (1.0pt too wide) detected at line 17</literal>’. En sortie le premier
+‘<literal>Y</literal>’ est écrasé par la fin de la barre noire, parce que la matière
+contenue par la boîte est plus large que les 300pt alloués, et que
+&tex; a refusé de contracter le total en deçà de 309 points.
+</para>
+<para>Dilater est similaire à contracter, à ceci près que si &tex; doit
+dilater plus que la quantité disponible, alors il le fait. Ci-dessous
+la première ligne fonctionne bien, et produit un espace de 110 points
+entre les barres.
+</para>
+<screen>XXX\showhbox{300pt}{%
+ \blackbar{95pt}\hspace{100pt plus 10pt}\blackbar{95pt}}YYY
+
+XXX\showhbox{300pt}{%
+ \blackbar{95pt}\hspace{100pt plus 1pt}\blackbar{95pt}}YYY
+</screen>
+<para>Dans la seconde ligne &tex; a besoin de dilater de 10 points alors que
+seulement 1 point a été spécifié. &tex; dilate l’espace jusqu’à la
+longueur requise mais il produit un avertissement du genre de
+‘<literal>Underfull \hbox (badness 10000) detected at line 22</literal>’. (On ne
+discute pas ici de ce que signifie « badness »).
+</para>
+<para>Il est possible de mettre à la fois de la dilatation et de la
+contraction dans la même longueur, comme dans <literal>1ex plus 0.05ex
+minus 0.02ex</literal>.
+</para>
+<para>Si &tex; ajuste plus d’une longueur élastique alors il alloue la
+dilatation ou la contraction proportionnellement.
+</para>
+<screen>XXX\showhbox{300pt}{%
+ \blackbar{100pt}% gauche
+ \hspace{0pt plus 50pt}\blackbar{80pt}\hspace{0pt plus 10pt}% milieu
+ \blackbar{100pt}}YYY % droite
+</screen>
+<para>Les barres de gauche et de droite prennent 100 points, de sorte que celle
+du milieu a besoin également de 100. La barre du milieu fait 80 points
+et donc les deux <literal>\hspace</literal> doivent se dilater de 20 points.
+Comme les deux sont <literal>plus 50pt</literal> et <literal>plus 10pt</literal>, &tex; obtient
+5/6 de la dilatation du premier espace et 1/6 du second.
+</para>
+<para>La composante <literal>plus</literal> ou <literal>minus</literal> d’une longueur élastique peut
+contenir un composante en <firstterm>fill</firstterm>, comme dans <literal>1in plus2fill</literal>.
+Cela donne à la longueur une dilatabilité ou contractabilité infinie de
+sorte que &tex; puisse l’ajuster à n’importe quelle distance. Dans
+l’exemple suivant les deux figures sont également espacées
+horizontalement sur la page.
+</para>
+<screen>\begin{minipage}{\linewidth}
+ \hspace{0pt plus 1fill}\includegraphics{godel.png}%
+ \hspace{0pt plus 1fill}\includegraphics{einstein.png}%
+ \hspace{0pt plus 1fill}
+\end{minipage}
+</screen>
+<para>&tex; en réalité a trois niveaux d’infinité pour les composantes
+élastiques : <literal>fil</literal>, <literal>fill</literal>, et <literal>filll</literal> dans l’ordre
+d’infinité croissante. D’ordinaire les auteurs de documents n’utilisent
+que celle du milieu (see <link linkend="_005chfill">\hfill</link> et see <link linkend="_005cvfill">\vfill</link>).
+</para>
+<para>Multiplier une longueur élastique par un nombre la transforme en une
+longueur rigide, de sorte qu’après <literal>\setlength{\ylength}{2.5cm
+plus 0.5cm}</literal> et <literal>\setlength{\zlength}{3\ylength}</literal> alors la
+valeur de <literal>\zlength</literal> est <literal>2.5cm</literal>.
+</para>
+
+
<sect1 label="14.1" id="Units-of-length">
<title>Unités de longueur</title>
@@ -6159,7 +8219,7 @@
<para>En mode mathématique, beaucoup de définitions sont exprimées dans
l’unité mathématique <firstterm>mu</firstterm> donnée par 1em = 18mu, où le
em est pris de la famille courante des symboles mathématiques.
-Voir <link linkend="Spacing-in-math-mode">Spacing in math mode</link>.
+See <link linkend="Spacing-in-math-mode">Spacing in math mode</link>.
</para>
</sect1>
@@ -6252,7 +8312,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>\totalheight</primary></indexterm>
</para>
<para>Ces paramètres de longueur peuvent être utilisés au sein des arguments
-des commandes de fabrication de boîte (voir <link linkend="Boxes">Boxes</link>). Il spécifient la
+des commandes de fabrication de boîte (see <link linkend="Boxes">Boxes</link>). Il spécifient la
largeur naturelle, etc., du texte dans la boîte. <literal>\totalheight</literal>
vaut <inlineequation><mathphrase><literal>\height</literal> +
<literal>\depth</literal></mathphrase></inlineequation>. Pour frabriquer une boîte dont le texte
@@ -6316,8 +8376,8 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="15.3" id="_005cparskip">
-<title><literal>\parskip</literal></title>
+<sect1 label="15.3" id="_005cparindent-_0026-_005cparskip">
+<title><literal>\parindent</literal> & <literal>\parskip</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\parskip</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>espace vertical avant les paragraphes</primary></indexterm>
@@ -6401,10 +8461,13 @@
<indexterm role="cp"><primary>mode mathématique, entrer</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>math</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>math</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>displaymath</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>displaymath</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<indexterm role="fn"><primary>environnement <literal>equation</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>equation</literal>, environnement</primary></indexterm>
+
<para>Il y a trois environnements qui mettent &latex; en mode mathématique :
</para>
<variablelist><varlistentry><term><literal>math</literal>
@@ -6458,9 +8521,9 @@
<title>Indices inférieurs & supérieurs</title>
<indexterm role="cp"><primary>indice supérieur</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>indice inférieur</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>^ indice supérieur</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>_ indice inférieur</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>exposant</primary></indexterm>
-<indexterm role="fn"><primary>_</primary></indexterm>
-<indexterm role="fn"><primary>^</primary></indexterm>
<para>En mode mathématique, utilisez le caractère caret <literal>^</literal> pour qu’une
expression <replaceable>exp</replaceable> apparaisse en indice supérieur, c.-à-d. tapez
@@ -6521,7 +8584,6 @@
</para>
<!-- xx Add Negation: @code{} for negations of relevant symbols -->
<!-- Useful: http://www.w3.org/TR/WD-math-970515/section6.html -->
-
<variablelist><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\|</primary></indexterm><literal>\|</literal>
</term><listitem><para>∥ Parallèle (relation). Synonyme : <literal>\parallel</literal>.
</para>
@@ -7524,7 +9586,7 @@
<para>&latex; fournit diverse commandes pour produire des lettres accentuées en
math. Elles diffèrent de celles concernant les accents en texte normal
-(voir <link linkend="Accents">Accents</link>).
+(see <link linkend="Accents">Accents</link>).
</para>
<variablelist><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\acute</primary></indexterm><literal>\acute</literal>
</term><listitem><indexterm role="cp"><primary>accent aigu en math</primary></indexterm>
@@ -7612,7 +9674,7 @@
</para>
<para>En mode mathématique, beaucoup de définitions sont exprimées dans
l’unité mathématique <firstterm>mu</firstterm> donnée par 1 em = 18 mu, où le em est pris
-de la famille courante des symboles mathématiques (voir <link linkend="Units-of-length">Units of length</link>).
+de la famille courante des symboles mathématiques (see <link linkend="Units-of-length">Units of length</link>).
</para>
<variablelist><varlistentry><term><literal>\;</literal>
</term><listitem><indexterm role="cp"><primary>thickspace</primary></indexterm>
@@ -7634,7 +9696,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>\,</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\thinspace</primary></indexterm>
<para>Normalement <literal>3mu</literal>. Le nom long est <literal>\thinspace</literal>. Utilisable à
-la fois en mode mathématique et en mode texte. Voir <link linkend="_005cthinspace">\thinspace</link>.
+la fois en mode mathématique et en mode texte. See <link linkend="_005cthinspace">\thinspace</link>.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\!</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\!</primary></indexterm>
@@ -8007,7 +10069,7 @@
</para>
<para>Une autre commande produisant de l’espace est <literal>\,</literal> pour produire une
espace « fine » (d’habitude 1/6quad). Elle peut être utilisée en
-mode texte, mais est le plus souvent utile en mode math (voir <link linkend="Spacing-in-math-mode">Espacement en mode mathématique</link>).
+mode texte, mais est le plus souvent utile en mode math (see <link linkend="Spacing-in-math-mode">Espacement en mode mathématique</link>).
</para>
<!-- -->
<!-- -->
@@ -8022,7 +10084,7 @@
</screen>
<para>La commande <literal>\hspace</literal> ajoute de l’espace horizontal. L’argument
<replaceable>longueur</replaceable> peut être exprimé en toute unité que &latex; comprend :
-points, pouces, etc. C’est une longueur elastique. Vous pouvez
+points, pouces, etc. C’est une longueur élastique. Vous pouvez
ajouter aussi bien de l’espace négatif que de l’espace positif avec une
commande <literal>\hspace</literal> ; ajouter de l’espace negatif revient à
retourner en arrière.
@@ -8061,7 +10123,7 @@
<para>Par défaut, lorsque &latex; justifie une ligne il ajuste l’espace après
le point final de chaque phrase (ou le point d’interrogation, la
virgule, ou le deux-points) plus que pour l’espace inter-mot
-(voir <link linkend="_005cfrenchspacing">\frenchspacing</link>). &latex; suppose que le point finit une phrase
+(see <link linkend="_005cfrenchspacing">\frenchspacing</link>). &latex; suppose que le point finit une phrase
à moins qu’il soit précédé d’une lettre capitale, dans quel cas il
considère que ce point fait partie d’une abréviation. Il est à noter que
si un point final de phrase est immédiatement suivit d’une parenthèse ou
@@ -8075,7 +10137,7 @@
exemples : <literal>Nat.\ Acad.\ Science</literal>, et <literal>Mr.~Bean</literal>, et <literal>(du
fumier, etc.)\ à vendre</literal>.
</para>
-<para>Pour une autre utilisation de <literal>\ </literal>, voir <link linkend="_005c_0028SPACE_0029-after-control-sequence"><literal>\ </literal> après une séquence de contrôle</link>.
+<para>Pour une autre utilisation de <literal>\ </literal>, see <link linkend="_005c_0028SPACE_0029-after-control-sequence"><literal>\ </literal> après une séquence de contrôle</link>.
</para>
<para>Dans la situation opposée, si vous avez une lettre capitale suivi d’un point
qui finit la phrase, alors placez <literal>\@</literal> avant ce point. Par ex.,
@@ -8108,6 +10170,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>xspace</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>xspace</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>Certaines commandes, notamment celles définies avec le paquetage
<literal>xspace</literal>, ne suivent pas ce comportement standard.
</para>
@@ -8137,7 +10200,7 @@
<title><literal>\thinspace</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\thinspace</primary></indexterm>
-<para><literal>\thinspace</literal> produit une espace insécable et non-elastique qui vaut
+<para><literal>\thinspace</literal> produit une espace insécable et non-élastique qui vaut
1/6 d’em. C’est l’espace adéquate entre des guillemets anglais
simples emboîtés, comme dans ’”.<!-- Abuse @dmn, which is a thin -->
<!-- space in Texinfo. -->
@@ -8166,7 +10229,7 @@
<para>Lorsque on change de fontes avec des commandes telles que
<literal>\textit{italic text}</literal> ou <literal>{\itshape italic text}</literal>,
&latex; insère automatiquement une correction italique appropriée si
-nécessaire (voir <link linkend="Font-styles">Font styles</link>).
+nécessaire (see <link linkend="Font-styles">Font styles</link>).
</para>
<para>Malgré leur nom, les caractères romains peuvent aussi avoir une
correction italique. Comparez :
@@ -8183,7 +10246,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>\hrulefill</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\dotfill</primary></indexterm>
-<para>Produit une longueur elastique infinie (voir <link linkend="Lengths">Lengths</link>) remplie avec un
+<para>Produit une longueur élastique infinie (see <link linkend="Lengths">Lengths</link>) remplie avec un
filled filet horizontal (c.-à-d. une ligne) ou avec des pointillés, au
lieu de just de l’espace blanche.
</para>
@@ -8216,7 +10279,7 @@
<para><literal>\addvspace{<replaceable>length</replaceable>}</literal>
</para>
<para>Ajoute un espace vertical de longeur <replaceable>length</replaceable>, ce qui est une
-longueur élatsique (voir <link linkend="Lengths">Lengths</link>). Toutefois, si l’espace vertical a
+longueur élatsique (see <link linkend="Lengths">Lengths</link>). Toutefois, si l’espace vertical a
déjà été ajouté au même point de la sortie par une commande
<literal>\addvspace</literal> précédente, alors cette commande n’ajoutera pas plus
d’espace que nécessaire à fabriquer la longeur naturelle de l’espace
@@ -8228,7 +10291,7 @@
<literal>\addvspace{..}</literal> de sorte que deux Theorem consécutifs sont
séparés par un espace vertical, et non deux.)
</para>
-<para>Cette commande est fragile (voir <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
+<para>Cette commande est fragile (see <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
</para>
<para>L’erreur ‘<literal>Something's wrong--perhaps a missing \item</literal>’ signifie que
vous n’étiez pas en mode vertical quand vous avez invoqué cette
@@ -8273,15 +10336,15 @@
<indexterm role="cp"><primary>dilatation verticale infinie</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>verticale infinie, dilatation</primary></indexterm>
-<para>Finit le paragraphe courante et insère une longueur elastique verticale
-(voir <link linkend="Lengths">Lengths</link>) qui est infinie, de sorte qu’elle puisse se dilater ou
-that is se rétrécire autant que nécessaire.
+<para>Finit le paragraphe courant et insère une longueur élastique verticale
+(see <link linkend="Lengths">Lengths</link>) qui est infinie, de sorte qu’elle puisse se dilater ou
+se rétrécir autant que nécessaire.
</para>
<para>On l’utilise souvent de la même façon que <literal>\vspace{\fill}</literal>, à
ceci près que <literal>\vfill</literal> finit le paragraphe courant, tandis que
-<literal>\vspace{\fill}</literal> ajoute une espace verticale infinin sous sa
+<literal>\vspace{\fill}</literal> ajoute un espace vertical infini sous sa
ligne sans tenir compte de la structure du paragraphe. Dans les deux
-cas cette espace disparaît à la fin de la page ; pour éviter cela
+cas cet espace disparaît à la fin de la page ; pour éviter cela
voir <link linkend="_005cvspace">\vspace</link>.
</para>
<para>Dans l’exemple qui suit la page est remplie, de sorte que les lignes en
@@ -8310,7 +10373,7 @@
\vspace*{<replaceable>longueur</replaceable>}
</screen>
<para>Ajout l’espace verticale <replaceable>longueur</replaceable>. Celle-ci peut-être négative ou positive,
-et c’est une longueur élastique (voir <link linkend="Lengths">Lengths</link>).
+et c’est une longueur élastique (see <link linkend="Lengths">Lengths</link>).
</para>
<para>&latex; enlève l’espace verticale provenant de <literal>\vspace</literal> aux sauts
de page, c.-à-d. au sommet et au bas des pages. La version étoilée
@@ -8339,7 +10402,7 @@
<title>Boîtes</title>
<indexterm role="cp"><primary>boîtes</primary></indexterm>
-<para>Tous les paramètres de longueurs prédéfinies (voir <link linkend="Predefined-lengths">Predefined lengths</link>)
+<para>Tous les paramètres de longueurs prédéfinies (see <link linkend="Predefined-lengths">Predefined lengths</link>)
peuvent être utilisés au sein des arguments des commandes de fabrication
de boîtes.
</para>
@@ -8383,7 +10446,7 @@
(valant par défaut ‘<literal>.4pt</literal>’), et laisse un espace de <literal>\fboxsep</literal>
(valant par défaut ‘<literal>3pt</literal>’) entre le filet et le contenu de la boîte.
</para>
-<para>Voir <link linkend="_005cframebox-_0028picture_0029">\framebox (picture)</link>, pour la commande <literal>\framebox</literal> dans
+<para>See <link linkend="_005cframebox-_0028picture_0029">\framebox (picture)</link>, pour la commande <literal>\framebox</literal> dans
l’environnement <literal>picture</literal>.
</para>
@@ -8431,7 +10494,7 @@
contenir de l’espace dilatable pour que cela marche.
</para></listitem></varlistentry></variablelist>
<para><literal>\makebox</literal> est aussi utilisé au sein de l’environnement <literal>picture</literal>,
-voir <link linkend="_005cmakebox-_0028picture_0029">\makebox (picture)</link>.
+see <link linkend="_005cmakebox-_0028picture_0029">\makebox (picture)</link>.
</para>
</sect1>
@@ -8438,55 +10501,65 @@
<sect1 label="20.5" id="_005cparbox">
<title><literal>\parbox</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\parbox</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>paragraphe, mode</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>paragraphe, dans une boîte</primary></indexterm>
-<para>Synopsis :
+
+<para>Synopsis, l’un parmi les suivants :
</para>
-<screen>\parbox[<replaceable>position</replaceable>][<replaceable>hauteur</replaceable>][<replaceable>pos-interne</replaceable>]{<replaceable>largeur</replaceable>}{<replaceable>texte</replaceable>}
+<screen>\parbox{<replaceable>largeur</replaceable>}{<replaceable>contenu</replaceable>}
+\parbox[<replaceable>position</replaceable>]{<replaceable>largeur</replaceable>}{<replaceable>contenu</replaceable>}
+\parbox[<replaceable>position</replaceable>][<replaceable>hauteur</replaceable>]{<replaceable>largeur</replaceable>}{<replaceable>contenu</replaceable>}
+\parbox[<replaceable>position</replaceable>][<replaceable>hauteur</replaceable>][<replaceable>pos-interne</replaceable>]{<replaceable>largeur</replaceable>}{<replaceable>contenu</replaceable>}
</screen>
<indexterm role="cp"><primary>mode paragraphe</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>paragraphe, mode</primary></indexterm>
-<para>La commande <literal>\parbox</literal> produit une boîte dont le contenu est créé en
-<firstterm>mode paragraphe</firstterm>. On devrait l’utiliser pour fabriquer une boîte à
-partir de petits moreaux de texte, avec rien de trop élaboré à
-l’intérieur. En particulier, vous ne devriez utiliser aucun
-environnement de fabrication de paragraphe au sein de l’argument
-<replaceable>texte</replaceable> d’une <literal>\parbox</literal>. Pour des morceaux de texte de plus
-grande taille, y compris ceux comprenant un environnement de
-fabrication de paragraphe, vous devriez utiliser un environnement
-<literal>minipage</literal> (voir <link linkend="minipage">minipage</link>).
+<para>La commande <literal>\parbox</literal> produit une boîte de texte de largeur
+<literal>largeur</literal>. Cette commande peut être utilisée pour fabriquer une
+boîte à partir de petits morceaux de texte, et contenant un seul
+paragraphe. Cette commande est fragile (see <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
</para>
-<para><literal>\parbox</literal> a deux arguments obligatoires :
+<screen>\begin{picture}(0,0)
+ ...
+ \put(1,2){\parbox{4.5cm}{\raggedright Le graphique étant une
+ droite sur une échelle logarithmique, la relation est
+ exponentielle.}}
+\end{picture}
+</screen>
+<para>Le <replaceable>contenu</replaceable> est taité en mode texte (see <link linkend="Modes">Modes</link>) ainsi
+&latex; fait des sauts de ligne de sorte à former un paragraphe. Mais
+il ne fabriquera pas plusieurs paragraphes ; pour cela, utilisez un
+environnement <literal>minipage</literal> (see <link linkend="minipage">minipage</link>).
</para>
-<variablelist><varlistentry><term><replaceable>largeur</replaceable>
-</term><listitem><para>la largeur de la parbox;
-</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>texte</replaceable>
-</term><listitem><para>le texte qui à mettre dans la parbox.
-</para></listitem></varlistentry></variablelist>
-<para>Par défault &latex; positionne verticallement un parbox de sorte que
-son centre soit aligné avec le centre de la ligne de texte
-alentour. Lorsque l’argument optionnel <replaceable>position</replaceable> est présent et
-vaut soit ‘<literal>t</literal>’ soit ‘<literal>b</literal>’, cela vous permet respectivement
-d’aligner soit la ligne du haut, soit la ligne du bas de la parbox avec
-la ligne de base du texte alentour. Il est possible de spécifier
-<replaceable>position</replaceable> à ‘<literal>m</literal>’ pour avoir le comportement par défaut.
+<para>Les options d’une <literal>\parbox</literal> (à l’exception du <replaceable>contenu</replaceable>) sont
+les mêmes que pour une <literal>minipage</literal>. Par commodité on rappelle ces
+options ici plus bas, mais se référer à <link linkend="minipage">minipage</link> pour une
+description complète.
</para>
-<para>L’argument optionnel <replaceable>hauteur</replaceable> l’emporte sur la hauteur naturelle de la
-boîte.
+<para>Il y a deux arguments obligatoires. La <replaceable>largeur</replaceable> est une longueur
+rigide (see <link linkend="Lengths">Lengths</link>). Elle règle la largeur de la boîte dans
+laquelle &latex; compose le <literal>contenu</literal>. Le <literal>contenu</literal> est le
+texte qui est placé dans cette boîte. Il ne devrait pas avoir de
+composants qui fabriquent des paragraphes.
</para>
-<para>L’argument <replaceable>pos-interne</replaceable> contrôle la position du texte au sein de la
-boîte, comme suit ; s’il n’est pas spécifié, <replaceable>position</replaceable> est utilisé.
+<para>Il y a trois arguments optionnels, <replaceable>position</replaceable>, <replaceable>hauteur</replaceable>, et
+<replaceable>pos-interne</replaceable>. La <replaceable>position</replaceable> donne l’alignement vertical de la
+<firstterm>parbox</firstterm> relativement au texte alentour. La valeurs prises en charge
+sont <literal>c</literal> ou <literal>m</literal> pour que le centre selon la dimension
+verticale de la parbox soit aligné avec le centre de la ligne de texte
+adjacente (c’est le réglage par défaut), ou <literal>t</literal> pour s’accorder la
+ligne du haut de la parbox avec la ligne de base du texte alentour, ou
+<literal>b</literal> pour accorder la ligne du bas.
</para>
-<variablelist><varlistentry><term><literal>t</literal>
-</term><listitem><para>le texte est placé en haut de la boîte.
-</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>c</literal>
-</term><listitem><para>le texte est centré dans la boîte.
-</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>b</literal>
-</term><listitem><para>le texte est placé en bas de la boîte.
-</para></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>s</literal>
-</term><listitem><para>dilatation (stretch) verticale ; le texte doit contenir de l’espaces
-dilatable verticalement pour que cela fonctionne.
-</para></listitem></varlistentry></variablelist>
-
+<para>L’argument optionnel <replaceable>hauteur</replaceable> l’emporte sur la hauteur naturelle de
+la boîte.
+</para>
+<para>L’argument optionnel <replaceable>pos-interne</replaceable> contrôle la position du
+<replaceable>contenu</replaceable> au sein de la parbox. Les valeurs possibles sont :
+<literal>t</literal> pour le centrer verticalement, <literal>b</literal> pour le place en bas de
+la boîte, et <literal>s</literal> pour le dilater verticalement (pour cela, le texte
+doit contenir de l’espace vertical eslastique).
+</para>
</sect1>
<sect1 label="20.6" id="_005craisebox">
<title><literal>\raisebox</literal></title>
@@ -8518,10 +10591,10 @@
<screen>\savebox{<replaceable>\boxcmd</replaceable>}[<replaceable>largeur</replaceable>][<replaceable>pos</replaceable>]{<replaceable>texte</replaceable>}
</screen>
<para>Cette commande compose <replaceable>texte</replaceable> dans une boîte de la même façon
-qu’avec <literal>\makebox</literal> (voir <link linkend="_005cmakebox">\makebox</link>), à ceci près qu’au lieu
+qu’avec <literal>\makebox</literal> (see <link linkend="_005cmakebox">\makebox</link>), à ceci près qu’au lieu
d’imprimer la boîte résultante, elle la sauvegarde dans une boîte
étiquettée <replaceable>\boxcmd</replaceable>, ce qui doit avoir été déclaré avec
-<literal>\newsavebox</literal> (voir <link linkend="_005cnewsavebox">\newsavebox</link>).
+<literal>\newsavebox</literal> (see <link linkend="_005cnewsavebox">\newsavebox</link>).
</para>
</sect1>
@@ -8534,10 +10607,10 @@
<screen>\sbox{<replaceable>\boxcmd</replaceable>}{<replaceable>texte</replaceable>}
</screen>
<para><literal>\sbox</literal> tape <replaceable>texte</replaceable> au sein d’une boîte tout comme <literal>\mbox</literal>
-(voir <link linkend="_005cmbox">\mbox</link>) à ceci près qu’au lieu que la boîte résultante soit
+(see <link linkend="_005cmbox">\mbox</link>) à ceci près qu’au lieu que la boîte résultante soit
incluse dans la sortie normale, elle est sauvegardée dans la boîte
étiquetée <replaceable>\boxcmd</replaceable>. <replaceable>\boxcmd</replaceable> doit avoir été préalablement
-déclarée avec <literal>\newsavebox</literal> (voir <link linkend="_005cnewsavebox">\newsavebox</link>).
+déclarée avec <literal>\newsavebox</literal> (see <link linkend="_005cnewsavebox">\newsavebox</link>).
</para>
</sect1>
@@ -8550,12 +10623,1227 @@
<screen>\usebox{<replaceable>\boxcmd</replaceable>}
</screen>
<para><literal>\usebox</literal> produit la boîte la plus récemment sauvegardée dans le
-bac <replaceable>\boxcmd</replaceable> par une commande <literal>\savebox</literal> (voir <link linkend="_005csavebox">\savebox</link>).
+bac <replaceable>\boxcmd</replaceable> par une commande <literal>\savebox</literal> (see <link linkend="_005csavebox">\savebox</link>).
</para>
+</sect1>
+</chapter>
+<chapter label="21" id="Color">
+<title>Couleur</title>
+<indexterm role="cp"><primary>couleur</primary></indexterm>
+
+<para>Vous pouvez colorer du texte, des filets, etc. Vous pouvez également
+colorer l’intérieur d’une boîte ou une page entière et écrire du texte
+par dessus.
+</para>
+<para>La prise en charge des couleurs se fait via un paquetage
+supplementaire. Aussi, toutes les commandes qui suivent ne fonctionnent
+que si le préambule de votre document contient
+<literal>\usepackage{color}</literal>, qui fournit le paquetage standard.
+</para>
+<para>Beaucoup d’autres paquetages complémentent également les possibilité de
+&latex; en matière de couleurs. Notamment <filename>xcolor</filename> est largement
+utilisé et étend significativement les possibilités décrites ici, y
+compris par l’ajout des modèles de couleur ‘<literal>HTML</literal>’ et ‘<literal>Hsb</literal>’.
+</para>
+
+
+<sect1 label="21.1" id="Color-package-options">
+<title>Options du paquetage <literal>color</literal></title>
+<indexterm role="cp"><primary>color options du paquetage</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>options, paquetage color</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis (à mettre dans le préambule du document) :
+</para>
+<screen>\usepackage[<replaceable>liste d'option séparées par des virgules</replaceable>]{color}
+</screen>
+<para>Quand vous chargez le paquetage <filename>color</filename> il y a deux types d’options
+disponbiles.
+</para>
+<para>Le premier spécifie le <firstterm>pilote d’impression</firstterm>. &latex; ne contient
+pas d’information sur les diférents système de sortie, mais au lieu de
+cela dépend de l’information stockée dans un fichier. Normalement vous
+ne devriez pas spécifier les options de pilote dans le document, mais au
+lieu de cela vous vous reposez sur les valeurs par défaut de votre
+système. Un avantage de procéder ainsi est que cela rend votre document
+portable entre systèmes. Pour être complet nous incluons une liste des
+pilotes. Ceux présentement pertinents sont : <filename>dvipdfmx</filename>,
+<filename>dvips</filename>, <filename>dvisvgm</filename>, <filename>luatex</filename>, <filename>pdftex</filename>,
+<filename>xetex</filename>. Les deux pilotes <filename>xdvi</filename> et <filename>oztex</filename> sont pour
+l’essentiel des alias de <filename>dvips</filename> (et <filename>xdvi</filename> est monochrome).
+Ceux qui ne devraient pas être utilisés pour de nouveaux systèmes récent
+sont : <filename>dvipdf</filename>, <filename>dvipdfm</filename>, <filename>dviwin</filename>, <filename>dvipsone</filename>,
+<filename>emtex</filename>, <filename>pctexps</filename>, <filename>pctexwin</filename>, <filename>pctexhp</filename>,
+<filename>pctex32</filename>, <filename>truetex</filename>, <filename>tcidvi</filename>, <filename>vtex</filename> (et
+<filename>dviwindo</filename> est un alias de <filename>dvipsone</filename>).
+</para>
+<para>Les options du second type, autres que les pilotes, sont listées ci-dessous.
+</para>
+<variablelist>
+<varlistentry><term><literal>monochrome</literal>
+</term><listitem><para>Désactive les commande de couleur, de sorte qu’elles ne produisent pas
+d’erreur, mais ne produisent pas non plus de couleurs.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>dvipsnames</literal>
+</term><listitem><para>Rend disponible une liste de 68 noms de couleur qui sont d’usage
+fréquent, en particulier dans des documents qui ne sont pas modernes.
+Ces noms de couelurs étaient à l’origine fournis par le pilote
+<filename>dvips</filename>, d’où le nom de l’option.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>nodvipsnames</literal>
+</term><listitem><para>Ne charge pas cette liste de noms de couleur, faisant faire à &latex;
+une toute petite économie d’espace mémoire.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+
</sect1>
+<sect1 label="21.2" id="Color-models">
+<title>Modèles de couleur</title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>modèles de couleur</primary></indexterm>
+
+<para>Un <firstterm>modèle de couleur</firstterm> est une façon de représenter les couleurs.
+Les possibilité de &latex; dépendent du pilote d’impression. Toutefois,
+les pilotes <filename>pdftex</filename>, <filename>xetex</filename>, et <filename>luatex</filename> sont de nos
+jours de loin les plus largement utilisés. Les modèles ci-après
+fonctionnent pour ces pilotes. À une exception près ils sont également
+pris en charge par tous les autre pilotes d’impression utilisés
+aujourd’hui.
+</para>
+<para>Il est à noter qu’une combinaison de couleur peut être additive, ou
+soustractive. Les combinaisons additives mélangent les couleurs de la
+lumière, de sorte que par exemple combiner des instensités pleines de
+rouge, vert et bleu produit du blanc. Les combinaisons soustractives
+mélangent les pigments, tels que les encres, de sorte que combiner des
+intensités pleine de cyan, magenta et jaune produit du noir.
+</para>
+<variablelist><anchor id="color-models-cmyk"/><varlistentry><term><literal>cmyk</literal>
+</term><listitem><para>Un liste séparée de virgule avec quatre nombres réel compris entre 0 et
+1 inclus. Le premier nombre est l’intensité du cyan, le deuxième celle
+du magenta, et les autres celle du jaune et du noir. Un valeur du
+nombre de 0 signifie l’intensité minimale, alors que 1 correspond à
+l’intensité pleine. Ce modèle est fréquemment utilisé pour l’impression
+de couleur. C’est un modèle soustractif.
+</para>
+<anchor id="color-models-gray"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>gray</literal>
+</term><listitem><para>Un unique nombre réèl compris entre 0 et 1 inclus. Les couleurs sont
+des nuances de gris. Le nombre 0 produit du noir, alors que le 1 donne
+du blanc.
+<anchor id="color-models-rgb"/></para></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>rgb</literal>
+</term><listitem><para>Une liste séparée de virgules avec trois nombres réèls compris entre 0
+et 1, inclusive. Le premier nombre est l’intensité de la composante
+rouge, la deuxième correspond au vert, et la troisière au bleu. Une
+valeur de 0 donnée au nombre signifie qu’en rien cette composante n’est
+ajouté à la couleur, alors que 1 signifie que cela est fait à pleine
+intensité. C’est un modèle additif.
+</para>
+<anchor id="color-models-RGB"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>RGB</literal>
+</term><listitem><para>(pilotes <filename>pdftex</filename>, <filename>xetex</filename>, <filename>luatex</filename>) Une liste séparée
+par des vidugles avec trois entiers compris entre 0 et 255 inclus. Ce
+modèle est une commodité pour utiliser <literal>rgb</literal> étant donnée qu’en
+dehors de &latex; les couleurs sont souvent décrites dans un modèle
+rouge-vert-bleu utilisant des nombres dans cette plage. Les valeurs
+entrées sont converties vers le modèle <literal>rgb</literal> en divisant par 255.
+</para>
+<anchor id="color-models-named"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>named</literal>
+</term><listitem><para>On accède au couleur par des noms tels que ‘<literal>PrussianBlue</literal>’. La
+liste des noms dépend du pilote, mais tous prennennt en charge les noms
+‘<literal>black</literal>’, ‘<literal>blue</literal>’, ‘<literal>cyan</literal>’, ‘<literal>green</literal>’, ‘<literal>magenta</literal>’,
+‘<literal>red</literal>’, ‘<literal>white</literal>’, et ‘<literal>yellow</literal>’ (Voir l’option
+<literal>dvipsnames</literal> dans <link linkend="Color-package-options">Color package options</link>).
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+
+</sect1>
+<sect1 label="21.3" id="Commands-for-color">
+<title>Commandes pour <literal>color</literal></title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>color, commandes du paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Voici les commandes disponibles avec le paquetage <filename>color</filename>.
+</para>
+
+
+<sect2 label="21.3.1" id="Define-colors">
+<title>Definir des couleurs</title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>couleur</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>définir une couleur</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>couleur, définir</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\definecolor{<replaceable>nom</replaceable>}{<replaceable>model</replaceable>}{<replaceable>spécification</replaceable>}
+</screen>
+<para>Donne le nom <replaceable>nom</replaceable> à la couleur. Par exemple, après
+<literal>\definecolor{silver}{rgb}{0.75,0.75,0.74}</literal> vous pouvez
+utiliser cette couleur avec <literal>Hé ho,
+\textcolor{silver}{Silver}~!</literal>.
+</para>
+<para>Cet exemple donne à la couleur un nom plus abstrait, de sort qu’on
+puisse la changer sans que cela prête à confusion.
+</para>
+<screen>\definecolor{logocolor}{RGB}{145,92,131} % RGB nécessite pdflatex
+\newcommand{\logo}{\textcolor{logocolor}{Les Brioches de Robert}}
+</screen>
+<para>Il est fréquent que les couleurs d’un document soient définies dans son
+préambule, ou dans sa classe
+<!-- différence entre classe et style ? -->
+ou style, plutôt que dans le corps du document.
+</para>
+</sect2>
+<sect2 label="21.3.2" id="Colored-text">
+<title>Mettre du texte en couleur</title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>couleur</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>coloré, texte</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>texte en couleur</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\textcolor{<replaceable>nom</replaceable>}{...}
+\textcolor[<replaceable>modèle de couleur</replaceable>]{<replaceable>spécification de couleur</replaceable>}{...}
+</screen>
+<para>ou
+</para>
+<screen>\color{<replaceable>nom</replaceable>}
+\color[<replaceable>modèle de couleur</replaceable>]{<replaceable>spécification</replaceable>}
+</screen>
+<para>Le texte affecté prend la couleur correspondante. La ligne suivante
+</para>
+<screen>\textcolor{magenta}{Je suis Ozymandias, roi des rois~:} Voyez mon œuvre, ô puissants, et desespérez~!
+</screen>
+<para>met la première moitié en magenta alors que le reste est en noir. Vous
+pouvez utiliser une couleur déclarée avec <literal>\definecolor</literal> exactement
+de la même façon dont nous venons d’utiliser la couleur prédéfinie
+‘<literal>magenta</literal>’.
+</para>
+<screen>\definecolor{CriseDeLaQuarantaine}{rgb}{1.0,0.11,0.0}
+Je considère l'idée de m'acheter une \textcolor{CriseDeLaQuarantaine}{voiture de sport}.
+</screen>
+<para>Les deux formes de commandes <literal>\textcolor</literal> et <literal>\color</literal>
+diffèrent en ce que la première forme prend le texte à colorer en
+argument. Ceci est souvent plus commode, ou tout du moins plus
+explicite. La seconde forme est une déclaration, comme dans <literal>La
+lune est composé de fromage {\color{vert}}</literal>, de sorte qu’elle est en
+vigueur jusqu’à la fin du groupe ou de l’environnement courant. Ceci
+est parfois utile quand on écrit des macros, ou comme ci-dessous où on
+colore tout le contenu de l’environnement <literal>center</literal>, y compris les
+lignes verticales et horizontales.
+</para>
+<screen>\begin{center} \color{blue}
+ \begin{tabular}{l|r}
+ HG &HD \\ \hline
+ BG &BD
+ \end{tabular}
+\end{center}
+</screen>
+<para>Vous pouvez utiliser des couleurs dans les équations. Un document peut
+avoir <literal>\definecolor{couleurvedette}{RGB}{225,15,0}</literal> dans le
+préambule, et ensuite contenir cette équation :
+</para>
+<screen>\begin{equation}
+ \int_a^b \textcolor{couleurvedette}{f'(x)}\,dx=f(b)-f(a)
+\end{equation}
+</screen>
+<para>Typiquement les couleurs utilisées dans un document sont déclarée dans
+une classe ou dans un style mais il arrive qu’on désire fonctionner au
+coup par coup. C’est le cas d’usage des secondes forme du synopsis.
+</para>
+<screen>Des couleurs de \textcolor[rgb]{0.33,0.14,0.47}{violet} et {\color[rgb]{0.72,0.60,0.37}doré} pour l'équipe
+</screen>
+<para>Le format de <replaceable>spécification de couleur</replaceable> dépend du modèle de couleur
+(see <link linkend="Color-models">Color models</link>). Par exemple, alors que <literal>rgb</literal> prend trois
+nombbres, <literal>gray</literal> n’en prend qu’un.
+</para>
+<screen>La sélection a été \textcolor[gray]{0.5}{grisée}.
+</screen>
+<para>Des couleurs au sein d’autres couleurs ne se combinent pas. Ainsi
+</para>
+<screen>\textcolor{green}{une sorte de \textcolor{blue}{bleu}}
+</screen>
+<para>se termine par un mot en bleu, et non pas dans une combinaison de bleu
+et de vert.
+</para>
+<!-- xx address coloring a line of a table? -->
+
+
+</sect2>
+<sect2 label="21.3.3" id="Colored-boxes">
+<title>Faire des boîtes en couleur</title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>couleur</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>colorées, boîtes</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>boîtes colorées</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\colorbox{<replaceable>nom</replaceable>}{...}
+\colorbox[<replaceable>nom modèle</replaceable>]{<replaceable>spécification couleur arrière-plan boîte</replaceable>}{...}
+</screen>
+<para>ou
+</para>
+<screen>\fcolorbox{<replaceable>couleur cadre</replaceable>}{<replaceable>couleur arrière-plan boîte</replaceable>}{...}
+\fcolorbox[<replaceable>nom modèle</replaceable>]{<replaceable>spécification couleur cadre</replaceable>}{<replaceable>spécification arrière-plan boîte</replaceable>}{...}
+</screen>
+<para>Fabrique une boite avec la couleur d’arrière-plan indiquée. La commande <literal>\fcolorbox</literal>
+place un cadre autour de la boîte. Par exemple ceci :
+</para>
+<screen>Nom~:~\colorbox{cyan}{\makebox[5cm][l]{\strut}}
+</screen>
+<para>fabrique une boîte de couleur cyanqui fait cinqu centimètres de long et
+dont la profondeur et la hauteur sont déterminées par le <literal>\strut</literal>
+(de sorte que la profondeur est <literal>-.3\baselineskip</literal> et la hauteur
+est <literal>\baselineskip</literal>). Ceci met un texte blanc sur un arrière plan
+bleu :
+</para>
+<screen>\colorbox{blue}{\textcolor{white}{Welcome to the machine.}}
+</screen>
+<para>La commande <literal>\fcolorbox</literal> utilise les mêmes paramètres que
+<literal>\fbox</literal> (see <link linkend="_005cfbox-and-_005cframebox">\fbox and \framebox</link>), à savoir <literal>\fboxrule</literal> et
+<literal>\fboxsep</literal>, pour régler l’épaisseur du filet et de la séparation
+entre l’intérieur de la boîte et le filet l’entourant. Les valeurs par
+défaut de &latex; sont <literal>0.4pt</literal> et <literal>3pt</literal> respectivement.
+</para>
+<para>L’exemple suivant change l’épaisseur de la bordure en 0,8 points.
+Notez qu’il est entre accolades de sorte que le changement cesse d’être
+en vigueur à la fin de la seconde ligne.
+</para>
+<screen>{\setlength{\fboxrule}{0.8pt}
+\fcolorbox{black}{red}{En aucun cas ne tournez cette poignée.}}
+</screen>
+</sect2>
+<sect2 label="21.3.4" id="Colored-pages">
+<title>Faire des pages en couleur</title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>couleur</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>colorée, page</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>page colorée</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>arrière-plan coloré</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\pagecolor{<replaceable>nom</replaceable>}
+\pagecolor[<replaceable>modèle de couleur</replaceable>]{<replaceable>spécification de couleur</replaceable>}
+\nopagecolor
+</screen>
+<para>Les deux premières commandes règlent l’arrière-plan de la page, et de
+toutes les pages suivantes, à la couleur indiquée. Pour une explication
+de la spécification dans la seconde forme see <link linkend="Colored-text">Colored text</link>. La
+troisième fait revenir l’arrière-plan à la normale, c-à-d. un
+arrière-plan transparent. (Si cela n’est pas pris en charge, alors
+utilisez <literal>\pagecolor{white}</literal>, bien que cela produit un
+arrière-plan blanc au lieu de l’arrière-plan transparent par défaut.)
+</para>
+<screen> ...
+\pagecolor{cyan}
+ ...
+\nopagecolor
+</screen>
+
+</sect2>
+</sect1>
</chapter>
-<chapter label="21" id="Special-insertions">
+<chapter label="22" id="Graphics">
+<title>Graphiques</title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>graphiques</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>graphics, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Vous pouvez utiliser des graphiques tel que des fichier PNG ou PDF dans
+vos documents &latex;. Vous aurez besoin d’un paquetage supplémentaire
+standard de &latex;. Cet exemple montre en bref comment :
+</para>
+<screen>\include{graphicx} % dans le préambule
+ ...
+\includegraphics[width=0.5\linewidth]{graphique.pdf}
+</screen>
+<para>Pour utiliser les commandes décrite ici, le préambule de votre document
+doit contenir soit <literal>\usepackage{graphicx}</literal>, soit
+<literal>\usepackage{graphics}</literal>. (Le plus souvent, c’est <filename>graphicx</filename>
+qui est préférable.)
+</para>
+<para>Les graphiques peuvent être de deux types, matriciels ou vectoriels.
+&latex; peut utiliser les deux. Dans les graphiques matriciels le
+fichier comprend pour chaque position dans un tableau une entrée
+décrivant la couleur de celle-ci. Un exemple de ceci est une
+photograpgie en format JPG. Dans une graphique vectoriel, le fichier
+contient une liste d’instructions telles que ‘<literal>dessin un cercle avec
+tel rayon et tel centre</literal>’. Un exemple de ceci est le dessin d’une ligne
+produit par le programme Asymptote en format PDF. En général les
+graphiques vectoriel sont plus utiles car on peut les redimensionner
+sans pixélisation ou autres problèmes, et parce que la plupart du temps
+ils ont une taille plus petites.
+</para>
+<para>Il y a des systèmes particulièrement bien adapté pour produire des
+graphiques pour un document &latex;. Par exemple, qui vous permettent
+d’utiliser les mêmes polices que dans votre document. &latex; comprend
+un environnement <literal>picture</literal> (see <link linkend="picture">picture</link>) qui a des possibilités
+de base. En plus de cela, il y a d’autres façons d’inclure des
+commandes de production de graphiques dans le document. Deux systèmes
+pour cela sont les paquetages PSTricks et TikZ. Il y a aussi des
+systèmes externe à &latex; qui génèrent un graphique qu’on peut inclure
+en utilisant les commandes de ce chapitre. Il y a aussi deux autres
+systèmes qui utilisent un langage de programmation : Asymptote et
+MetaPost. Encore un autre système qui utilise une interface graphique :
+Xfig. Une description complète des ces systèmes est hors du champ
+d’application de ce document ; reportez vous à leur documentation sur le
+CTAN.
+</para>
+
+
+<sect1 label="22.1" id="Graphics-package-options">
+<title>Options du paquetage <literal>graphics</literal></title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>graphics, options du paquetage</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>options, paquetage graphics</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis (à placer dans le préambule du document) :
+</para>
+<screen>\usepackage[<replaceable>liste d'option séparée par des virgules</replaceable>]{graphics}
+</screen>
+<para>ou
+</para>
+<screen>\usepackage[<replaceable>liste d'option séparée par des virgules</replaceable>]{graphicx}
+</screen>
+<para>Le paquetage <literal>graphicx</literal> a un format pour les arguments optionnels
+passés à <literal>\includegraphics</literal> qui est commode (c’est le format
+clef/valeur), ainsi c’est le meilleur des deux choix pour les nouveaux
+documents. Quand vous chargez les paquetages <filename>graphics</filename> ou
+<literal>graphicx</literal> avec <literal>\usepackage</literal> il y a deux sortes d’options
+disponibles.
+</para>
+<para>La première est que &latex; ne contient pas d’information concernant
+les différents systèmes de sortie, mais au lieu de cela dépend de
+l’informtion stockée dans un fichier <firstterm>pilote d’impression</firstterm>.
+Normalment vous ne devriez pas spécifier l’option de pilote dans le
+document, mais au lieu de cela vous reposer sur les valeurs par défaut
+du système. Un avantage de procéder ainsi et que cela rend les documents
+portables entre systèmes.
+</para>
+<para>Pour être complet voici une liste des pilotes. Ceux qui sont
+actuellement pertinents sont : <filename>dvipdfmx</filename>, <filename>dvips</filename>,
+<filename>dvisvgm</filename>, <filename>luatex</filename>, <filename>pdftex</filename>, <filename>xetex</filename>. Les deux
+pilotes <filename>xdvi</filename> and <filename>oztex</filename> sont essentiellement des alias de
+<filename>dvips</filename> (et <filename>xdvi</filename> est monochrome). Ceux qu’on ne devrait pas
+utiliser pour de nouveaux systèmes sont : <filename>dvipdfmx</filename>, <filename>dvips</filename>,
+<filename>dvisvgm</filename>, <filename>luatex</filename>, <filename>pdftex</filename>, <filename>xetex</filename>. Les deux
+pilotes <filename>xdvi</filename> et <filename>oztex</filename> sont essentiellement des alias de
+<filename>dvips</filename> (et <filename>xdvi</filename> est monochrome). Ceux qui ne devraient pas
+être utilisés pour de nouveaux systèmes sont : <filename>dvipdf</filename>,
+<filename>dvipdfm</filename>, <filename>dviwin</filename>, <filename>dvipsone</filename>, <filename>emtex</filename>,
+<filename>pctexps</filename>, <filename>pctexwin</filename>, <filename>pctexhp</filename>, <filename>pctex32</filename>,
+<filename>truetex</filename>, <filename>tcidvi</filename>, <filename>vtex</filename> (et <filename>dviwindo</filename> est un
+alias de <filename>dvipsone</filename>). Ces pilotes sont stockés dans des fichiers
+avec une extension <filename>.def</filename>, tels que <filename>pdftex.def</filename>.
+</para>
+<para>La seconde sorte d’options est décrite ci-après.
+</para>
+<variablelist><varlistentry><term><literal>demo</literal>
+</term><listitem><para>Au lieu d’un fichier d’image, &latex; met un rectangle de 150 pt
+sur 100 pt (à moins qu’une autre taille soit spécifiée dans la
+commande <literal>\includegraphics</literal>).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>draft</literal>
+</term><listitem><para>Aucun des fichier grahpique n’est affiché, mais au lieu de cela le nom
+du fichier est imprimé au sein d’une boîte de la bonne taille. De sorte
+à ce que la taille soit déterminée, le fichier doit être présent.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>final</literal>
+</term><listitem><para>(Option par défaut) L’emporte sur toute options <literal>draft</literal> précédente,
+de sorte que le document afficher le contenu des fichiers graphiques.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>hiderotate</literal>
+</term><listitem><para>Ne montre pas le texte ayant subi une rotation. (Ceci permet d’utiliser
+une visionneuse ne prenant pas en charge le texte ayant subi une
+rotation).
+<!-- what does it show? -->
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>hidescale</literal>
+</term><listitem><para>Ne montre pas le texte rétréci/dilaté. (Ceci permet d’utiliser une
+visionneuse ne prenant pas en charge le texte ayant subi un
+rétrécissment/une dilatation.)
+<!-- what does it show? -->
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>hiresbb</literal>
+</term><listitem><para>Dans un fichier PS ou EPS la taille du graphique peut être spécifiée de
+deux façons. Les lignes <literal>%%BoundingBox</literal> décrivent la taille du
+graphique en utilisant des multiples entiers d’un point PostScript,
+c-à-d. des multiples entiers d’ 1/72 de pouce. Une addition plus
+récente au langage PostScript autorise les multiples décimaux, tel que
+1.23, dans les lignes <literal>%%HiResBoundingBox</literal>. Cette option fait que
+&latex; lit la taille à partir de <literal>%%HiResBoundingBox</literal> plutôt que
+de <literal>%%BoundingBox</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+</sect1>
+<sect1 label="22.2" id="Graphics-package-configuration">
+<title>Configuration du paquetage <literal>graphics</literal></title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>graphics</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>graphics, paquetage</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>configuration du paquetage graphics</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>EPS, fichiers</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>JPEG, fichiers</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>JPG, fichiers</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>PDF, fichiers graphiques</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>PNG, fichiers</primary></indexterm>
+
+<para>Ces commandes configurent la façon dont &latex; recherche le graphique
+dans le système le fichier.
+</para>
+<para>Le comportement du code de recherche dans le système de fichier dépend
+nécessairement de la plateforme. Dans ce document nous couvrons
+GNU/Linux, Macintosh, et Windows, étant donné que ces systèmes ont des
+configurations typiques. Pour les autres situations consultez la
+documentation dans <filename>grfguide.pdf</filename>, ou le source &latex;, ou la
+documentationn de votre distribution &tex;.
+</para>
+
+
+<sect2 label="22.2.1" id="_005cgraphicspath">
+<title><literal>\graphicspath</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\graphicspath</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\graphicspath{<replaceable>liste des répertoires entre les accolades</replaceable>}
+</screen>
+<para>Déclare une liste de répertoires dans lesquels rechercher des fichiers
+graphiques. Ceci permet d’écrire plus tard quelque chose du genre de
+<literal>\includegraphics{lion.png}</literal> au lieu de donner son chemin.
+</para>
+<para>&latex; recherche toujours en premier les fichiers graphiques dans le
+répertoire courant (et dans le répertoire de sortie, si spécifié ;
+see <link linkend="output-directory">output directory</link>). La déclaration ci-dessous dit au système de
+regarder ensuite dans le sous-répertoire <filename>img</filename>, et ensuite
+<filename>../img</filename>.
+</para>
+<screen>\usepackage{graphicx} % ou graphics; à mettre dans le préambule
+ ...
+\graphicspath{ {img/} {../img/} }
+</screen>
+<para>La déclaration <literal>\graphicspath</literal> est optionnelle. Si vous ne
+l’incluez pas, alors le comportement par défaut de &latex; est de
+rechercher dans tous les endroits où il recherche d’habitude un fichier
+(il utilise la commande <literal>\input at path</literal> de &latex;). En
+particulier, dans ce cas l’un l’un des endroit où il regarde est le
+répertoire courant.
+</para>
+<para>Mettez chaque nom de répertoire entre accolades ; en particulier,
+ci-dessus on a écrit ‘<literal><literal>{img}</literal></literal>’. Faites ainsi même si il n’y
+a qu’un seul répertoire. Chaque nom de répertoire doit se terminer par
+une oblique vers l’avant <filename>/</filename>. Ceci est vrai même sur Windows, où
+la bonne pratique est d’utilise des obliques vers l’avant pour tous les
+séparateur de répertoire puisque cela rend le document portable vers
+d’autres plateformes. Si vous avez des espace dans votre nom de
+répertoire alors utilisez des guillemets anglais, comme dans
+<literal>{"mes docs/"}</literal>. Enfreindre l’une de ces règles aura pour effet
+que &latex; rapportera une erreur <literal>Error: File `<replaceable>filename</replaceable>' not found</literal>.
+</para>
+<para>Pour faire simple, l’algorithme est que dans l’exemple qui suit, après
+avoir regardé dans le répertoire courant,
+</para>
+<screen>\graphicspath{ {img/} {../img/} }
+...
+\usepackage{lion.png}
+</screen>
+<para>pour chacun des répertoires listés, &latex; le concatène avec le nom du
+fichier et recherche le fichier ainsi nommé, eh cherchant
+<filename>img/lion.png</filename> et puis <filename>../img/lion.png</filename>. Cet algorithme
+signifie que la commande <literal>\graphicspath</literal> ne recherche pas
+récursivement dans les sous-répertoires : si vous faites
+<literal>\graphicspath{{a/}}</literal> et que le graphique est dans
+<filename>a/b/lion.png</filename> alors &latex; ne le trouvera pas. Cela signifie
+aussi que vous pouvez utiliser des chemins absolus tels que
+<literal>\graphicspath{{/home/jim/logos/}}</literal> ou
+<literal>\graphicspath{{C:/Users/Albert/Pictures/}}</literal>. Toutefois, faire
+cela rend votre document non portable. (Vous pourriez préserver la
+portabilité en ajustant vos le paramètre <literal>TEXINPUTS</literal> du fichier de
+configuration des réglages système &tex; ; voir la documentation de
+votre système).
+</para>
+<para>Vous pouvez utiliser <literal>\graphicspath</literal> n’improte-où dans le
+document. Vous pouvez l’utiliser plus d’une fois. Sa valeur peut être
+affichée avec <literal>\makeatletter\typeout{\Ginput at path}\makeatother</literal>.
+</para>
+<para>Les répertoires sont à donner relativement au fichier de base. Pour
+faire clair, supposez que vous travaillez sur un document basé sur
+<filename>livre/livre.tex</filename> et qu’il contienne
+<literal>\include{chapitres/chap1}</literal>. Si dans <filename>chap1.tex</filename> vous
+mettez <literal>\graphicspath{{graphiques/}}</literal> alors &latex; ne
+cherchera pas les graphiques dans <filename>livre/chapitres/graphiques</filename>,
+mais dans <filename>livre/graphiques</filename>.
+</para>
+
+</sect2>
+<sect2 label="22.2.2" id="_005cDeclareGraphicsExtensions">
+<title><literal>\DeclareGraphicsExtensions</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\DeclareGraphicsExtensions</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\DeclareGraphicsExtensions{<replaceable>liste séparée par des virgules d'extentions de fichier</replaceable>}
+</screen>
+<para>Déclare les extensions de nom de fichier à essayer. Ceci vous permet de
+spécifier l’ordre dans lequel les formats graphiques sont choisis quant
+les fichiers graphiques sont inclus en donnant le nom de fichier sans
+l’extension, comme dans <literal>\includegraphics{courbe_de_fonction}</literal>.
+</para>
+<para>Dans l’exemple qui suit, &latex; trouve les fichiers au format PNG
+avant les fichiers PDF.
+</para>
+<screen>\DeclareGraphicsExtensions{.png,PNG,.pdf,.PDF}
+ ...
+\includegraphics{lion} % trouve <filename>lion.png</filename> avant <filename>lion.pdf</filename>
+</screen>
+<para>Du fait que le nom <filename>lion</filename> ne contient pas de point, &latex;
+utilise la liste d’extension. Pour chacun des répertoires dans la liste
+de chemins graphiques (see <link linkend="_005cgraphicspath">\graphicspath</link>), &latex; essaie les
+extensions dans l’ordre donné. S’il ne trouve aucun fichier
+correspondant après avoir essayé tous les répertoires et toutes les
+extensions, alors il renvoie une erreur ‘<literal>! LaTeX Error: File
+`<filename>lion</filename>' not found</literal>’. Notez que vous devez inclure le point au
+début de chaque extension.
+</para>
+<para>Du fait que les noms de fichiers sous GNU/Linux et Macintosh sont
+sensibles à la casse, la liste des extensions de fichier est sensible à
+la casse sur ces plateformes. La plateforme Windows n’est pas sensible
+à la casse.
+</para>
+<para>Vous n’êtes pas tenu d’inclure <literal>\DeclareGraphicsExtensions</literal> dans
+votre document ; le pilote d’impression a une valeur par défaut
+raisonnable. Par exemple, la version la plus récente de
+<filename>pdftex.def</filename> a cette liste d’extensions.
+</para>
+<screen>.png,.pdf,.jpg,.mps,.jpeg,.jbig2,.jb2,.PNG,.PDF,.JPG,.JPEG,.JBIG2,.JB2
+</screen>
+<para>Vous pouvez utiliser cette commande n’importe où dans le document. Vous
+pouvez l’utiliser plus d’une fois. On peut afficher la valeur courante
+avec <literal>\makeatletter\typeout{\Gin at extensions}\makeatother</literal>.
+</para>
+
+</sect2>
+<sect2 label="22.2.3" id="_005cDeclareGraphicsRule">
+<title><literal>\DeclareGraphicsRule</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\DeclareGraphicsRule</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\DeclareGraphicsRule{<replaceable>extension</replaceable>}{<replaceable>type</replaceable>}{<replaceable>extension taille-fic</replaceable>}{<replaceable>commande</replaceable>}
+</screen>
+<para>Declare comment gérer les fichiers graphiques dont le nom se termine en
+<replaceable>extension</replaceable>.
+</para>
+<para>L’exemple suivant déclare que tous le fichiers dont ele est de la forme
+<filename>nomfichier-sans-point.mps</filename> doivent être traité comme une sortie de
+MetaPost, ce qui signifie que le pilote d’impression utilisera son code
+de gestion MetaPost pour traiter le fichier en entrée.
+</para>
+<screen>\DeclareGraphicsRule{.mps}{mps}{.mps}{}
+</screen>
+<para>La déclaration suivante
+</para>
+<screen>\DeclareGraphicsRule{*}{mps}{*}{}
+</screen>
+<para>dit à &latex; qu’il doit traiter comme une sortie MetaPost tout fichier
+avec extension non couverte par une autre règle, ainsi il couvre
+<filename>nomfichier.1</filename>, <filename>nomfichier.2</filename>, etc.
+</para>
+<para>Ici on décrit les quatre arguments.
+</para>
+<variablelist><varlistentry><term><replaceable>extension</replaceable>
+</term><listitem><para>L’extension de nom de fichier à laquelle la règle considérée
+s’applique. L’extension commence au premier point dans le nom de
+fichier, en incluant le point. Utiliser l’astérisque, <literal>*</literal>, pour
+désigner la comportement par défaut pour toutes les extensions non
+déclarées.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>type</replaceable>
+</term><listitem><para>Le type du fichier considéré. Ce type est une chaîne de caractères qui
+doit être définie dans le pilote d’impression. Par exemple, les fichiers
+avec les extensions <filename>.ps</filename>, <filename>.eps</filename>, ou <filename>.ps.gz</filename> peuvent
+tous être classifiés sous le type <literal>eps</literal>. Tous les fichiers de même
+type sont traités en entrée avec la même commande interne par le pilote
+d’impression. Par exemple, les types de fichiers reconnus par
+<filename>pdftex</filename> sont : <literal>jpg</literal>, <literal>jbig2</literal>, <literal>mps</literal>, <literal>pdf</literal>,
+<literal>png</literal>, <literal>tif</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>extension taille-fic</replaceable>
+</term><listitem><para>L’extension du fichier à lire pour déterminer la taille du graphique, si
+un tel fichier existe. Elle peut être la même que <replaceable>extension</replaceable> mais
+aussi être différente.
+</para>
+<para>Considérons par exemple un graphique PostScript. Pour le rendre plus
+petit, il peut être compressé en un fichier <filename>.ps.gz</filename>. Les fichiers
+compressé ne sont pas lu simplement par &latex; aussi vous pouvez
+mettre l’information de boîte englobante dans une fichier séparé. Si
+<replaceable>extension taille-fic</replaceable> est vide, alors vous devez spécifier
+l’information de taill dans les arguments de <literal>\includegraphics</literal>.
+</para>
+<para>Si le fichier pilote a un procédure pour lire les tailles de fichier
+pour <literal>type</literal> alors elle est utilisée, sinon il utilise la procédure
+pour lire les fichiers <filename>.eps</filename>. (Ainsi vous pourriez spécifier la
+taille d’un fichier bitmap dans un fichier avec une ligne
+<literal>%%BoundingBox</literal> de style PostScript style si aucun autre format
+n’est disponible).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>commande</replaceable>
+</term><listitem><para>Une commande à appliquer au fichier. La plupart du temps on laisse cet
+argument vide. Cette commande doit commencer avec un caractère accent
+grave. Ainsi,
+<literal>\DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c
+#1}</literal> spécifie que tout fichier ayant une extension <filename>.eps.gz</filename> doit
+être traité comme un fichier <literal>eps</literal>, avec l’information de boîte
+englobante stockée dans le fichier ayant l’extension <filename>.eps.bb</filename>, et
+que la commande <literal>gunzip -c</literal> sera exécuté sur votre plateforme pour
+décompresser le fichier.
+</para>
+<para>Une telle commande est spécifique à votre plateforme. De plus, votre
+système &tex; doit autoriser l’exécution de commandes externes ; par
+mesure de sécurité les système moderne restreigne l’exécution de
+commandes à moins que vous l’autorisiez explicitement. Se référer à la
+documentation de votre distribution &tex;.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+</sect2>
+</sect1>
+<sect1 label="22.3" id="Commands-for-graphics">
+<title>Commandes du paquetage <literal>graphics</literal></title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>graphics, commandes du paquetage</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>commandes, paquetage graphics</primary></indexterm>
+
+<para>Voici les commandes disponibles dans les paquetages <filename>graphics</filename> et
+<filename>graphicx</filename>.
+</para>
+
+
+<sect2 label="22.3.1" id="_005cincludegraphics">
+<title><literal>\includegraphics</literal></title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>graphiques</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>graphics, paquetage</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>inclure des graphiques</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>importer des graphiques</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>EPS, fichiers</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>JPEG, fichiers</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>JPG, fichiers</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>PDF, fichiers graphiques</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>PNG, fichiers</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\includegraphics</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis pour le paquetage <filename>graphics</filename> :
+</para>
+<screen>\includegraphics{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+\includegraphics[<replaceable>urx</replaceable>,<replaceable>ury</replaceable>]{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+\includegraphics[<replaceable>llx</replaceable>,<replaceable>lly</replaceable>][<replaceable>urx</replaceable>,<replaceable>ury</replaceable>]{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+\includegraphics*{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+\includegraphics*[<replaceable>urx</replaceable>,<replaceable>ury</replaceable>]{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+\includegraphics*[<replaceable>llx</replaceable>,<replaceable>lly</replaceable>][<replaceable>urx</replaceable>,<replaceable>ury</replaceable>]{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+</screen>
+<para>Synopsis pour le paquetage <filename>graphicx</filename> :
+</para>
+<screen>\includegraphics{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+\includegraphics[<replaceable>liste-à-clefs-valeurs</replaceable>]{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+\includegraphics*{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+\includegraphics*[<replaceable>liste-à-clefs-valeurs</replaceable>]{<replaceable>nomfichier</replaceable>}
+</screen>
+<para>Inclut un fichier graphique. La forme étoilée <literal>\includegraphics*</literal>
+rogne le graphique à la taille spécifiée, alors que pour la forme
+non-étoilée toute partie du graphiqe en dehors de la boîte de la taille
+spécifiée se superpose à ce qui l’entoure.
+</para>
+<para>Dans cet exemple
+</para>
+<screen>\usepackage{graphicx} % dans le préambule
+ ...
+\begin{center}
+ \includegraphics{trace.pdf}
+\end{center}
+</screen>
+<para>on incorpore dans le document le graphique dans <filename>plot.pdf</filename>, centré
+et à sa taille nominale. Vous pouvez aussi donner un chemin au fichier,
+comme dans <literal>\includegraphics{graphiques/trace.pdf}</literal>. Pour
+spécifier une liste de répertoire ou rechercher le fichier,
+see <link linkend="_005cgraphicspath">\graphicspath</link>.
+</para>
+<para>Si votre nom de fichier comprend des espaces, alors placer le entre
+guillemets anglais. Par exemple comme dans
+<literal>\includegraphics{"image complementaire.jpg"}</literal>.
+</para>
+<para>La commande <literal>\includegraphics{<replaceable>nomfichier</replaceable>}</literal> décide du type
+de graphique en segmentant <replaceable>nomfichier</replaceable> sur le premier point
+(‘<literal>.</literal>’). Vous pouvez utiliser <replaceable>nomfichier</replaceable> sans extension de nom
+de fihcier, comme dans <literal>\includegraphics{turing}</literal> et &latex;
+essaie une séquence d’extension telle que <literal>.png</literal> et <literal>.pdf</literal>
+jusqu’à ce qu’il trouve un fichier avec cette extension
+(see <link linkend="_005cDeclareGraphicsExtensions">\DeclareGraphicsExtensions</link>).
+</para>
+<para>Si votre fichier comprend des points avantr l’extension alors vous
+pouvez les cacher avec des accolades, comme dans
+<literal>\includegraphics{{plot.2018.03.12.a}.pdf}</literal>. Ou, si vous
+utilisez le paquetage <filename>graphicx</filename> alors vous pouvez utiliser les
+options <literal>type</literal> et <literal>ext</literal> ; voir plus bas. Ces problèmes de
+noms de fichiers, et d’autres sont aussi traités par le paquetage
+<filename>grffile</filename>.
+</para>
+<para>L’exemple ci-après place un graphique dans un environnement
+<literal>figure</literal> de sorte que &latex; puisse le déplacer sur la page
+suivante si le faire rentrer dans la page courante rend mal
+(see <link linkend="figure">figure</link>).
+</para>
+<screen>\begin{figure}
+ \centering
+ \includegraphics[width=3cm]{rayonxpoumon.jpg}
+ \caption{Ça saute aux yeux : vous ne devriez arrêter de fumer} \label{fig:rayon-x}
+\end{figure}
+</screen>
+<para>L’exemple suivant place un graphique non flottant, de sorte
+à garantir qu’il apparaisse à ce point-ci du document même si cela
+oblige &latex; à dilater le texte ou à recourir à des zones blanche sur
+la page. Le graphique est centré est a une légende.
+</para>
+<screen>\usepackage{caption} % dans le préambule
+ ...
+\begin{center}
+ \includegraphics{sans/images.png}
+ \captionof{figure}{L'esprit de la nuit} \label{sans:images} % optionnel
+\end{center}
+</screen>
+<para>L’exemple suivant place une boîte avec un graphique le long d’une autre
+boîte contenant du texte, les deux boîtes étant verticalement centrées :
+</para>
+<screen>\newcommand*{\vcenteredhbox}[1]{\begin{tabular}{@{}c@{}}#1\end{tabular}}
+ ...
+\begin{center}
+ \vcenteredhbox{\includegraphics[width=0.4\textwidth]{trace}}
+ \hspace{1em}
+ \vcenteredhbox{\begin{minipage}{0.4\textwidth}
+ \begin{displaymath}
+ f(x)=x\cdot \sin (1/x)
+ \end{displaymath}
+ \end{minipage}}
+\end{center}
+</screen>
+<para>Si vous utilisez le paquetage <filename>graphics</filename> alors les seules options
+disponibles concernent la taille du graphique (mais voir
+<link linkend="_005crotatebox">\rotatebox</link> et <link linkend="_005cscalebox">\scalebox</link>). Quand un argument optionnel est
+présent alors c’est <literal>[<replaceable>urx</replaceable>,<replaceable>ury</replaceable>]</literal> et il donne les
+coordonnées du coin en haut à droite de l’image, comme une paire de
+dimensions &tex; (see <link linkend="Units-of-length">Units of length</link>). Si les unités sont omises,
+alors par défaut l’unité considérée est le <literal>bp</literal>. Dans ce cas, le
+coin en bas à gaéuche de l’image est supposée être à (0,0). Si deux
+arguments optionnels sont présents alors le premier est
+<literal>[<replaceable>llx</replaceable>,<replaceable>lly</replaceable>]</literal>, et il spécifie les coordonnées du coin en
+bas à gauche de l’image. Ainsi,
+<literal>\includegraphics[1in,0.618in]{...}</literal> demande que le graphique
+soit placé de sorte a avoir 1 inch de largeur et 0,618 inches de hauteur
+et donc son origine est à (0,0).
+</para>
+<para>Le paquetage <filename>graphicx</filename> vous offre beaucoup plus d’options.
+Spécifiez les sous la forme de paires clef-valeur, comme ci-après :
+</para>
+<screen>\begin{center}
+ \includegraphics[width=3cm,angle=90]{lion}
+ \hspace{2em}
+ \includegraphics[angle=90,width=3cm]{lion}
+\end{center}
+</screen>
+<para>Les options sont lues de gauche à doite. Ainsi le premier graphique
+ci-dessus est dilaté à une largeur de 3cm, et ensuite subit une
+rotation de 90degrés, alors que le second subit la rotation en
+premier et ensuite est dilaté à 3cm de largeur. Ainsi, à moins
+que le graphique soit parfaitement carré, à la fin les deux n’ont pas
+les mêmes largeurs et hauteurs.
+</para>
+<para>Il y a beaucoup d’options. Les principales sont listées en premier.
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>boîte englobante</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>englobante, boîte</primary></indexterm>
+<para>Notez qu’un graphique est placé par &latex; dans une boîte, qu’on
+désigne traditionnellement comme sa <firstterm>boîte englobante</firstterm> (distincte de
+la BoundingBox PostScript décrite plus bas). La zone sur laquelle le
+graphique s’imprime peut aller au delà de cette boîte, ou s’inscrire
+dans cette boîte, mais quand &latex; fabrique une page il assemble des
+boîtes, et celle-ci est la boîte allouée pour le graphique.
+</para>
+<variablelist><anchor id="includegraphics-width"/><varlistentry><term><literal>width</literal>
+</term><listitem><para>Le graphique est affiché de sorte que sa boîte englobante ait cette
+largeur. Un exemple est <literal>\includegraphics[width=2.5cm]{trace}</literal>.
+Vous pouvez utiliser les unités de longueur standardes de &tex;
+(see <link linkend="Units-of-length">Units of length</link>) et également il est commode d’utiliser
+<literal>\linewidth</literal>, ou, dans un document recto-verso, <literal>\columnwidth</literal>
+(see <link linkend="Page-layout-parameters">Page layout parameters</link>). Un exemple est qu’en utilisant le
+paquetage <filename>calc</filename> vous pouvez rendre le graphique 1cm plus
+étroit que la largeur du texte avec
+<literal>\includegraphics[width=\linewidth-1.0cm]{hefferon.jpg}</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>height</literal>
+</term><listitem><anchor id="includegraphics-height"/>
+<para>Le graphique est affiché de sorte que sa boîte englobante est de cette
+hauteur. Vous pouvez utiliser les unités de longueur standardes de
+&tex; (see <link linkend="Units-of-length">Units of length</link>), et également il est commode d’utiliser
+<literal>\pageheight</literal> et <literal>\textheight</literal> (see <link linkend="Page-layout-parameters">Page layout
+parameters</link>). Par exemple, la commande
+<literal>\includegraphics[height=0.25\textheight]{godel}</literal> rend le
+graphique d’une hauteur d’un quart de celle de la zone de texte.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>totalheight</literal>
+</term><listitem><anchor id="includegraphics-totalheight"/>
+<para>Le graphique est affiché de sorte que sa boîte englobante ait cette
+hauteur plus profondeur. Ceci diffère de la hauteur si le graphique a
+subi une rotation. Par exemple, s’il a subi une rotation de -90 degrès
+alors il a une hauteur nulle mais une grande profondeur.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>keepaspectratio</literal>
+</term><listitem><anchor id="includegraphics-keepaspectratio"/><para>Si réglé à <literal>true</literal>, ou juste spécifié comme ci-dessous
+</para>
+<screen><literal>\includegraphics[...,keepaspectratio,...]{...}</literal>
+</screen>
+<para>et que vous donnez en option à la fois <literal>width</literal> et <literal>height</literal> (ou
+<literal>totalheight</literal>), alors &latex; rendra le graphique aussi grand que
+possible sans le déformer. C’est à dire que &latex; assure que le
+graphique n’est ni plus large que <literal>width</literal> ni plus haut que
+<literal>height</literal> (ou <literal>totalheight</literal>).
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>scale</literal>
+</term><listitem><para>Facteur par lequel dilater/contracter le graphique. On peut rendre
+ graphique à deux fois sa taille nominale avec
+ <literal>\includegraphics[scale=2.0]{...}</literal>. Ce nombre peut prendre
+ n’importe quelle valeur ; un nombre entre 0 et 1 contracte le graphique
+ et un nombre négatif lui applique une réflexion.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>angle</literal>
+</term><listitem><para>Applique une rotation au graphique. L’angle est exprimé en degrès et
+dans le sens anti-horaire. La rotation est effectuée autour de
+l’origine donnée par l’option <literal>origin</literal> ; s’y référer. Pour une
+descrition complète de la compositiion de matériel ayant subi une
+rotation, see <link linkend="_005crotatebox">\rotatebox</link>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>origin</literal>
+</term><listitem><para>Le point du graphique autour duquel la rotation s’effectue. Les valeurs
+possibles sont toute chaîne contenant un ou deux caractères parmi :
+<literal>l</literal> pour gauche (left), <literal>r</literal> pour droite (right), <literal>b</literal> pour
+bas, <literal>c</literal> pour centré, <literal>t</literal> pour haut (top), et <literal>B</literal> pour
+ligne de base. Ainsi, saisir la commande
+<literal>\includegraphics[angle=180,origin=c]{moon}</literal> a pour effet de
+mettre la figure tête en bas en tournant autour du centre de l’image,
+alors que la commande
+<literal>\includegraphics[angle=180,origin=lB]{LeBateau}</literal> fait la
+rotation autour du point gauche de la ligne de base. (Le caractère
+<literal>c</literal> désigne le centre horizontal dans <literal>bc</literal> ou <literal>tc</literal>, mais
+le centre vertical dans <literal>lc</literal> <literal>rc</literal>). Le réglage par défaut est
+<literal>lB</literal>.
+</para>
+<para>Pour faire une rotation autour d’un point arbitraire,
+see <link linkend="_005crotatebox">\rotatebox</link>.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+<para>Voici maintenant des options moins usuelles.
+</para>
+<variablelist><anchor id="includegraphics-viewport"/><varlistentry><term><literal>viewport</literal>
+</term><listitem><para>Désigne une sous-région du graphique à afficher. Prend quatre
+arguments, séparés par des espaces et exprimés comme des dimensions
+&tex;, comme dans <literal>\includegraphics[.., viewport=0in 0in 1in
+0.618in]{...}</literal>. Quand l’unité est omise, les dimensions sont par
+défaut en big points, <literal>bp</literal>. Elle sont prises relativement à
+l’origine spécifiée par la boîte englobante. Voir aussi l’option
+<literal>trim</literal>.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-trim"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>trim</literal>
+</term><listitem><para>Désigne les parties du graphique à ne pas afficher. Prend quatre
+arguments, séparés par des espaces, et exprimés comme des dimensions
+&tex; dimensions, comme dans <literal>\includegraphics[.., trim= 0in 0.1in
+0.2in 0.3in, ...]{...}</literal>. Ceci donne la quantité du graphique à ne pas
+afficher, c-à-d. que &latex; rogne l’image de 0 pouce sur la gauche
+left, 0.1 pouce sur la bas, 0.2 pouce sur la droite, et 0.3 pouce sur le
+haut. Voir aussi l’option <literal>viewport</literal>.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-clip"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>clip</literal>
+</term><listitem><para>Si réglé à <literal>true</literal>, ou juste spécifié comme ci-dessous
+</para>
+<screen>\includegraphics[...,clip,...]{...}
+</screen>
+<para>alors le graphique est rogné à sa boîte englobante. Ceci revient au
+même que d’utiliser la forme étoilée de la commande,
+<literal>\includegraphics*[...]{...}</literal>.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-page"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>page</literal>
+</term><listitem><para>Donne le numéro de page pour un fichier PDF multi-page. La valeur par
+défaut est <literal>page=1</literal>.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-pagebox"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>pagebox</literal>
+</term><listitem><para>Spécifie quelle boîte englobante utiliser pour les fichier PDF parmi les
+suivantes <literal>mediabox</literal>, <literal>cropbox</literal>, <literal>bleedbox</literal>,
+<literal>trimbox</literal>, ou <literal>artbox</literal>. Les fichier PDF n’ont pas la
+BoundingBox que les fichiers PostScript ont, mais peuvent spécifier
+jusqu’à quatre rectangle prédéfinis. La boîte MediaBox donne les
+frontière du médium physique. La boîte CropBox est la région à laquelle
+le contenu de la page devrait être épinglé quand il est affiché. La
+boite BleedBox la région à laqeulle le contenu de la page devrait être
+épinglé en production. La boîte TrimBox est correspond au dimensions
+désirée de la page finie. La boîte ArtBox est l’étendu du contenu de la
+page ayant du sens. Le pilote règle la taille de l’image en se basant
+sur la CropBox si elle est présente, sinon il n’utilise pas les autres,
+avec un ordre de préférence propre au pilote. La MediaBox est toujours
+présente.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-interpolate"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>interpolate</literal>
+</term><listitem><para>Active ou désactive l’interpolation des images matricielles par la
+visionneuse. On peut régler l’option avec <literal>interpolate=true</literal> ou
+juste comme ci-dessous :
+</para>
+<screen>\includegraphics[...,interpolate,...]{...}
+</screen>
+<anchor id="includegraphics-quiet"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>quiet</literal>
+</term><listitem><para>N’écrit pas d’information dans le journal. On peut régler l’option avec
+<literal>quiet=true</literal> ou juste en la spécifiant avec
+<literal>\includegraphics[...,quiet,...]{...}</literal>,
+</para>
+<anchor id="includegraphics-draft"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>draft</literal>
+</term><listitem><para>Lorsqu’on règle l’option avec <literal>draft=true</literal> ou juste ainsi
+</para>
+<screen>\includegraphics[...,draft,...]{...}
+</screen>
+<para>alors le graphique n’apparaît pas dans le document, ce qui permet
+éventuellement d’économiser l’imprimante couleur. À la place &latex;
+place une boîte vide de la bonne taille avec le nom du fichier imprimé
+dedans.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+<para>Les options suivantes traitent de la boîte englobante pour les fichiers
+graphique de type PostScript Encapsulé, leur taille est spécifié avec
+une ligne <literal>%%BoundingBox</literal> qui apparaît dans le fichier. Elle a
+quatre valeurs donant la coordonnée <inlineequation><mathphrase>x</mathphrase></inlineequation> inférieure, la coordonnée
+<inlineequation><mathphrase>y</mathphrase></inlineequation> inférieure, la coordonnée <inlineequation><mathphrase>x</mathphrase></inlineequation> supérieure, et la coordonnée
+<inlineequation><mathphrase>y</mathphrase></inlineequation> supérieure. L’unité est le point PostScript, équivalent au big
+point de &tex;, à savoir 1/72 de pouce. Par exemple, si un fichier
+<filename>.eps</filename> a la ligne <literal>%%BoundingBox 10 20 40 80</literal> alors sa taille
+naturelle est 30/72 de pouche de large pour 60/72 de pouce de haut.
+</para>
+<variablelist><anchor id="includegraphics-bb"/><varlistentry><term><literal>bb</literal>
+</term><listitem><para>Spécifie la boîte englobante de la région affichée. L’argument est
+constitué de quatre dimensions séparées par des espaces, comme dans
+<literal>\includegraphics[.., bb= 0in 0in 1in 0.618in]{...}</literal>.
+D’ordinaire <literal>\includegraphics</literal> lit les ces nombre BoundingBox dans
+le fichier EPS automatiqument, de sorte que cette option n’est utile que
+si la définition de la boîte englobante est absente du fihcier ou si
+vous désirez la changer.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-bbllx"/><anchor id="includegraphics-bblly"/><anchor id="includegraphics-bburx"/><anchor id="includegraphics-bbury"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>bbllx, bblly, bburx, bbury</literal>
+</term><listitem><para>Règke la boîte englobante box. Ces quatre options là sont obsolète,
+mais existent encore pour maintenir la rétrocompatibilité avec des
+paquetages anciens.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-natwidth"/><anchor id="includegraphics-natheight"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>natwidth, natheight</literal>
+</term><listitem><para>Une alternative à <literal>bb</literal>. Régler
+</para>
+<screen>\includegraphics[...,natwidth=1in,natheight=0.618in,...]{...}
+</screen>
+<para>revient au même que régler <literal>bb=0 0 1in 0.618in</literal>.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-hiresbb"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>hiresbb</literal>
+</term><listitem><para>Si réglé à <literal>true</literal>, ou juste spécifié comme dans
+</para>
+<screen>\includegraphics[...,hiresbb,...]{...}
+</screen>
+<para>alors &latex; recherche la ligne <literal>%%HiResBoundingBox</literal> plutôt que
+la ligne <literal>%%BoundingBox</literal>. (La ligne <literal>BoundingBox</literal> n’utilise
+que des nombres entiers naturels alors que la ligne
+<literal>HiResBoundingBox</literal> utilise des décimaux ; les deux utilisent une
+unité équivalente au big point de &tex;, 1/72 de pouce). Pour
+l’emporter sur un réglage précédent à <literal>true</literal>, on peut la régler à
+<literal>false</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+<para>Les options suivantes permettent à l’utilisateur de l’emporter sur la
+méthode par laquelle &latex; choisit le type d’un graphique en fonction
+de son extension de nom de fichier. Par exemple avec
+<literal>\includegraphics[type=png,ext=.xxx,read=.xxx]{lion}</literal> le fichier
+<filename>lion.xxx</filename> est lu comme s’il s’agissait de <filename>lion.png</filename>. Pour
+plus ample information, see <link linkend="_005cDeclareGraphicsRule">\DeclareGraphicsRule</link>.
+</para>
+<variablelist><anchor id="includegraphics-type"/><varlistentry><term><literal>type</literal>
+</term><listitem><para>Spécifie le type de graphique.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-ext"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>ext</literal>
+</term><listitem><para>Spécifie l’extension du graphique. À n’utiliser qu’en conjonction avec
+l’option <literal>type</literal>.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-read"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>read</literal>
+</term><listitem><para>Spécifie l’extension du fichier lu. À n’utiliser qu’en conjonction avec
+l’option <literal>type</literal>.
+</para>
+<anchor id="includegraphics-command"/></listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>command</literal>
+</term><listitem><para>Spécifie une commande à appliquer à ce fichier. À n’utiliser qu’en
+conjonction avec l’option <literal>type</literal>. See <link linkend="Command-line-options">Command line options</link>,
+pour une discussion sur l’activation de la fonctionalité <literal>\write18</literal>
+pour exécuter des commandes externes.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+
+</sect2>
+<sect2 label="22.3.2" id="_005crotatebox">
+<title><literal>\rotatebox</literal></title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>rotation</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>rotating graphics</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>rotating text</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\rotatebox</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis for <filename>graphics</filename> package:
+</para>
+<screen>\rotatebox{<replaceable>angle</replaceable>}{<replaceable>material</replaceable>}
+</screen>
+<para>Synopses for <filename>graphicx</filename> package:
+</para>
+<screen>\rotatebox{<replaceable>angle</replaceable>}{<replaceable>material</replaceable>}
+\rotatebox[<replaceable>liste-à-clefs-valeurs</replaceable>]{<replaceable>angle</replaceable>}{<replaceable>material</replaceable>}
+</screen>
+<para>Put <replaceable>material</replaceable> in a box and rotate it <replaceable>angle</replaceable> degrees counterclockwise.
+</para>
+<para>This example rotates the table column heads forty five degrees.
+</para>
+<screen>\begin{tabular}{ll}
+ \rotatebox{45}{Character} &\rotatebox{45}{NATO phonetic} \\
+ A &AL-FAH \\
+ B &BRAH-VOH
+\end{tabular}
+</screen>
+<para>The <replaceable>material</replaceable> can be anything that goes in a box, including a graphic.
+</para>
+<screen> \rotatebox[origin=c]{45}{\includegraphics[width=1in]{lion}}
+</screen>
+<para>You can get the same effect using the <filename>graphicx</filename> package alone
+(see <link linkend="_005cincludegraphics">\includegraphics</link>).
+</para>
+<para>To place the rotated material, the first step is that &latex; sets
+<replaceable>material</replaceable> in a box, with a reference point on the left baseline.
+The second step is the rotation, by default about the reference point.
+The third step is that &latex; computes a box to bound the rotated
+material. Fourth, &latex; moves this box horizontally so that the left
+edge of this new bounding box coincides with the left edge of the box
+from the first step (they need not coincide vertically). This new
+bounding box, in its new position, is what &latex; uses as the box when
+typesetting this material.
+</para>
+<para>If you use the <filename>graphics</filename> package then the rotation is about the
+reference point of the box. If you use <filename>graphicx</filename> then these are
+the options that can go in the <replaceable>liste-à-clefs-valeurs</replaceable>.
+</para>
+<variablelist><varlistentry><term><literal>origin</literal>
+</term><listitem><para>The point of the <replaceable>material</replaceable>’s box about which the rotation happens.
+Possible values are any string containing one or two of: <literal>l</literal> for
+left, <literal>r</literal> for right, <literal>b</literal> for bottom, <literal>c</literal> for center,
+<literal>t</literal> for top, and <literal>B</literal> for baseline. Thus,
+<literal>\includegraphics[angle=180,origin=c]{moon}</literal> will turn the
+picture upside down from the center, while
+<literal>\includegraphics[angle=180,origin=lB]{LeBateau}</literal> will turn its
+picture upside down about its left baseline. (The character <literal>c</literal>
+gives the horizontal center in <literal>bc</literal> or <literal>tc</literal> but gives the
+vertical center in <literal>lc</literal> or <literal>rc</literal>.) The default is <literal>lB</literal>.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>x, y</literal>
+</term><listitem><para>Specify an arbitrary point of rotation with
+<literal>\rotatebox[x=<replaceable>&tex; dimension</replaceable>,y=<replaceable>&tex;
+dimension</replaceable>]{...}</literal> (see <link linkend="Units-of-length">Units of length</link>). These give the offset
+from the box’s reference point.
+</para>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>units</literal>
+</term><listitem><para>This key allows you to change the default of degrees counterclockwise.
+Setting <literal>units=-360</literal> changes the direction to degrees clockwise and
+setting <literal>units=6.283185</literal> changes to radians counterclockwise.
+</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
+
+</sect2>
+<sect2 label="22.3.3" id="_005cscalebox">
+<title><literal>\scalebox</literal></title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>graphics, scaling</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>graphics, resizing</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>scaling</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>resizing</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>text, scaling</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>text, resizing</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\scalebox</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\reflectbox</primary></indexterm>
+
+<para>Synopses:
+</para>
+<screen>\scalebox{<replaceable>horizontal factor</replaceable>}{<replaceable>material</replaceable>}
+\scalebox{<replaceable>horizontal factor</replaceable>}[<replaceable>vertical factor</replaceable>]{<replaceable>material</replaceable>}
+\reflectbox{<replaceable>material</replaceable>}
+</screen>
+<para>Scale the <replaceable>material</replaceable>.
+</para>
+<para>This example halves the size, both horizontally and vertically, of the
+first text and doubles the size of the second.
+</para>
+<screen>\scalebox{0.5}{DRINK ME} and \scalebox{2.0}{Eat Me}
+</screen>
+<para>If you do not specify the optional <replaceable>vertical factor</replaceable> then it
+defaults to the same value as the <replaceable>horizontal factor</replaceable>.
+</para>
+<para>You can use this command to resize a graphic, as with
+<literal>\scalebox{0.5}{\includegraphics{lion}}</literal>. If you use the
+<filename>graphicx</filename> package then you can accomplish the same thing with
+optional arguments to <literal>\includegraphics</literal>
+(see <link linkend="_005cincludegraphics">\includegraphics</link>).
+</para>
+<para>The <literal>\reflectbox</literal> command abbreviates
+<literal>\scalebox{-1}[1]{<replaceable>material</replaceable>}</literal>. Thus, <literal>Able was
+I\reflectbox{Able was I}</literal> will show the phrase ‘<literal>Able was I</literal>’
+immediately followed by its mirror reflection.
+</para>
+
+</sect2>
+<sect2 label="22.3.4" id="_005cresizebox">
+<title><literal>\resizebox</literal></title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>graphics, scaling</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>graphics, resizing</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>scaling</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>resizing</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>text, scaling</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>text, resizing</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\resizebox</primary></indexterm>
+
+<para>Synopses:
+</para>
+<screen>\resizebox{<replaceable>horizontal length</replaceable>}{<replaceable>vertical length</replaceable>}{<replaceable>material</replaceable>}
+\resizebox*{<replaceable>horizontal length</replaceable>}{<replaceable>vertical length</replaceable>}{<replaceable>material</replaceable>}
+</screen>
+<para>Given a size, such as <literal>3cm</literal>, transform <replaceable>material</replaceable> to make it
+that size. If either <replaceable>horizontal length</replaceable> or <replaceable>vertical length</replaceable>
+is an exclamation point <literal>!</literal> then the other argument is used
+to determine a scale factor for both directions.
+</para>
+<para>This example makes the graphic be a half inch wide and scales it
+vertically by the same factor to keep it from being distorted.
+</para>
+<screen>\resizebox{0.5in}{!}{\includegraphics{lion}}
+</screen>
+<para>The unstarred form <literal>\resizebox</literal> takes <replaceable>vertical length</replaceable> to be
+the box’s height while the starred form <literal>\resizebox*</literal> takes it to
+be height+depth. For instance, make the text have a height+depth of a
+quarter inch with <literal>\resizebox*{!}{0.25in}{\parbox{1in}{This
+box has both height and depth.}}</literal>.
+</para>
+<para>You can use <literal>\depth</literal>, <literal>\height</literal>, <literal>\totalheight</literal>, and
+<literal>\width</literal> to refer to the original size of the box. Thus, make the
+text two inches wide but keep the original height with
+<literal>\resizebox{2in}{\height}{Two inches}</literal>.
+</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+<chapter label="23" id="Special-insertions">
<title>Insertions spéciales</title>
<para>&latex; fournit des commandes pour insérer les caractères qui ont une
@@ -8564,7 +11852,7 @@
</para>
-<sect1 label="21.1" id="Reserved-characters">
+<sect1 label="23.1" id="Reserved-characters">
<title>Caractères réservés</title>
<indexterm role="cp"><primary>caractères réservés</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>réservés, caractères</primary></indexterm>
@@ -8573,7 +11861,8 @@
<para>&latex; réserve les caractères suivant à un usage spécial (par exemple,
le signe pourcent <literal>%</literal> sert aux commentaires) c’est pourquoi on les
-appelle <firstterm>caractères réservés</firstterm> ou <firstterm>caractères spéciaux</firstterm>.
+appelle <firstterm>caractères réservés</firstterm> ou <firstterm>caractères spéciaux</firstterm>. Ils sont
+chacun l’objet d’une discussion ailleurs dans ce manuel.
</para>
<screen># $ % & { } _ ~ ^ \
</screen>
@@ -8584,7 +11873,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>\_</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\{</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\}</primary></indexterm>
-<para>Si vous voulez qu’un caractère réservés soit imprimé comme lui-même,
+<para>Si vous voulez qu’un caractère réservé soit imprimé comme lui-même,
dans la même police que le corps du texte, alors pour tous les
caractères hormis les trois derniers de cette liste il suffit de les
faire précéder d’une contr’oblique <literal>\</literal>. Ainsi <literal>\$1.23</literal>
@@ -8600,8 +11889,9 @@
<literal>\^{}</literal>. Une contr’oblique dans la police du corps de texte se
fait avec <literal>\textbackslash{}</literal>.
</para>
-<para>Pour produire les caractères réservé dans la police d’une machine à écrire utilisez
-<literal>\verb!!</literal> comme ci-dessous :
+<para>Pour produire les caractères réservés dans la police tapuscrite utilisez
+<literal>\verb!!</literal> comme ci-dessous (la double contr’oblique <literal>\\</literal> n’est
+là que pour aller à la ligne en sortie) :
</para>
<screen>\begin{center}
\# \$ \% \& \{ \} \_ \~{} \^{} \textbackslash \\
@@ -8613,7 +11903,79 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="21.2" id="Symbols-by-font-position">
+<sect1 label="23.2" id="Upper-and-lower-case">
+<title>Capitales et bas de casse</title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>Capitales</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>Bas de casse</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>Casse de caractères</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>Changer la casse de caractères</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\uppercase{<replaceable>texte</replaceable>}
+\lowercase{<replaceable>texte</replaceable>}
+\MakeUppercase{<replaceable>texte</replaceable>}
+\MakeLowercase{<replaceable>texte</replaceable>}
+</screen>
+<para>Change la casse des caractères. Les commandes primitives de &tex;
+<literal>\uppercase</literal> et <literal>\lowercase</literal> ne fonctionnent que pour les
+26 lettres sans diacritiques a-z et A-Z. Les commandes &latex;
+<literal>\MakeUppercase</literal> et <literal>\MakeLowercase</literal> changent aussi les
+caractères accessibles par des commandes telles que <literal>\ae</literal> ou
+<literal>\aa</literal>. Ces commandes <literal>\MakeUppercase</literal> et
+<literal>\MakeLowercase</literal> sont robustes, mais elles ont des arguments
+mouvants (see <link linkend="_005cprotect">\protect</link>).
+</para>
+<para>Ces commandes ne changent pas la casse des lettres utilisées dans le nom
+d’une commande au sein de <replaceable>texte</replaceable>. Mais par contre elles changent la
+casse de tout autre lettre latine au sein de l’argument <replaceable>texte</replaceable>.
+Ainsi, <literal>\MakeUppercase{Soit $y=f(x)$</literal>} produit ‘<literal>SOIT
+Y=F(X)</literal>’. Un autre exemple est que le nom de tout environnement est
+changé, de sorte que <literal>\MakeUppercase{\begin{tabular}
+... \end{tabular}}</literal> produit une erreur puisque la première moitié est
+changée en <literal>\begin{TABULAR}</literal>.
+</para>
+<para>&latex; utilise la même table pour changer la casse tout au long du
+document. La table utilisée est conçue pour le codage T1 ; ceci
+fonctionne bien avec les polices standardes de &tex; pour tous les
+alphabets latins, mais cause des problèmes avec d’autres alphabets.
+</para>
+<para>Pour changer la casse du texte qui résulte d’une macro au sein de
+<replaceable>texte</replaceable> il est nécessaire de faire un développement. Dans l’exemple
+qui suit la macro <literal>\Nomecole</literal> produit ‘<literal>UNIVERSITÉ DE MATHÉMATIQUES</literal>’.
+</para>
+<screen>\newcommand{\nomecole}{Universit\'e de math\'ematiques}
+\newcommand{\Nomecole}{\expandafter\MakeUppercase\expandafter{\nomecole}}
+</screen>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>textcase</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>textcase</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Le paquetage <filename>textcase</filename> comble certaines des lacunes des commandes
+standardes <literal>\MakeUppercase</literal> et <literal>\MakeLowerCase</literal> de &latex;.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>mfirstuc</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>mfirstuc</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Pour mettre en capitale seulement la première lettre d’un mot, on peut
+utiliser le paquetage <filename>mfirstuc</filename>.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>expl3</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>expl3</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<indexterm role="cp"><primary>Wright, Joseph</primary></indexterm>
+
+<para>Gérer toutes les règles concernant la casse spécifiée par Unicode, par
+ex. pour les scripts non latins, est une tâche bien plus conséquente que
+ce qui avait été considéré dans les &tex; et &latex; d’origine. Cela
+a été implémenté dans le paquetage <literal>expl3</literal> à compter de
+2020. L’article « Case changing: From &tex; primitives to the Unicode
+algorithm », (Joseph Wright, <citetitle>TUGboat</citetitle> 41:1,
+<ulink url="https://tug.org/TUGboat/tb41-1/tb127wright-case.pdf">https://tug.org/TUGboat/tb41-1/tb127wright-case.pdf</ulink>), donne un bon
+aperçu du sujet, passé et présent.
+</para>
+</sect1>
+<sect1 label="23.3" id="Symbols-by-font-position">
<title>Symboles appelés par leur position dans une police</title>
<indexterm role="fn"><primary>\symbol</primary></indexterm>
@@ -8633,7 +11995,7 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="21.3" id="Text-symbols">
+<sect1 label="23.4" id="Text-symbols">
<title>Symboles en texte</title>
<indexterm role="cp"><primary>symboles texte</primary></indexterm>
@@ -8724,7 +12086,7 @@
<indexterm role="cp"><primary>fermant, guillemet-apostrophe simple</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>droite, guillemet anglais simple</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>fermant, guillemet anglais simple</primary></indexterm>
-<para>Guillemet-apostrophe simple de gauche (fermant) : ’.
+<para>Guillemet-apostrophe simple de droite (fermant) : ’.
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\S</primary></indexterm><literal>\S</literal>
</term><listitem><para>\itemx \textsection
@@ -8928,12 +12290,12 @@
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><indexterm role="fn"><primary>\textvisiblespace</primary></indexterm><literal>\textvisiblespace</literal>
</term><listitem><indexterm role="cp"><primary>visible, symbole espace, dans le texte</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>espace visible, symbole, dans le texte</primary></indexterm>
-<para>Symbol espace visible.
+<para>Symbole espace visible.
</para>
</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect1>
-<sect1 label="21.4" id="Accents">
+<sect1 label="23.5" id="Accents">
<title>Accents</title>
<indexterm role="cp"><primary>accents</primary></indexterm>
@@ -8970,7 +12332,7 @@
<indexterm role="cp"><primary>diacrtique accent aigu</primary></indexterm>
<para>Produit un accent aigu, comme dans ó. Dans l’environnement
<literal>tabbing</literal>, pousse la colonne courante à droite de la colonne
-précédente (voir <link linkend="tabbing">tabbing</link>).
+précédente (see <link linkend="tabbing">tabbing</link>).
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\.</literal>
</term><listitem><indexterm role="fn"><primary>\. (dot-over accent)</primary></indexterm>
@@ -9011,7 +12373,7 @@
<indexterm role="cp"><primary>grave accent</primary></indexterm>
<para>Produit un accent grave suscrit à la lettre qui suit, comme dans
ò. Au sein de l’environnement <literal>tabbing</literal>, déplace le texte qui
-suit à la marge de droite (voir <link linkend="tabbing">tabbing</link>).
+suit à la marge de droite (see <link linkend="tabbing">tabbing</link>).
</para>
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>\~</literal>
</term><term><literal>\capitaltilde</literal>
@@ -9134,9 +12496,9 @@
</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect1>
-<sect1 label="21.5" id="Non_002dEnglish-characters">
+<sect1 label="23.6" id="Additional-Latin-letters">
<title>Lettres latines supplémentaires</title>
-
+<anchor id="Non_002dEnglish-characters"/>
<indexterm role="cp"><primary>caractères speciaux</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>speciaux, caractères</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>caractères latins non diacrités</primary></indexterm>
@@ -9240,7 +12602,7 @@
</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect1>
-<sect1 label="21.6" id="_005crule">
+<sect1 label="23.7" id="_005crule">
<title><literal>\rule</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\rule</primary></indexterm>
@@ -9262,7 +12624,7 @@
</para></listitem></varlistentry></variablelist>
</sect1>
-<sect1 label="21.7" id="_005ctoday">
+<sect1 label="23.8" id="_005ctoday">
<title><literal>\today</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\today</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>date d’aujourd’hui</primary></indexterm>
@@ -9270,7 +12632,7 @@
<para>La commande <literal>\today</literal> produit la date d’aujourd’hui, par défaut dans
le format ‘<literal><replaceable>mois</replaceable> <replaceable>jj</replaceable>, <replaceable>aaaa</replaceable></literal>’ ; par exemple, ‘July 4,
1976’. Elle utilise les compteurs prédéfinis <literal>\day</literal>,
-<literal>\month</literal>, et <literal>\year</literal> (voir <link linkend="_005cday-_005cmonth-_005cyear">\day \month \year</link>) pour faire
+<literal>\month</literal>, et <literal>\year</literal> (see <link linkend="_005cday-_005cmonth-_005cyear">\day \month \year</link>) pour faire
cela. Elle n’est pas mise à jour durant l’execution de la compilation.
</para>
<para>Les extensions multilingues comme entre autres le paquetage <filename>babel</filename>
@@ -9287,6 +12649,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>datetime</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>datetime</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>Le paquetage <literal>datetime</literal>, entre autres, produit un large choix
d’autres formats de date.
</para>
@@ -9293,69 +12656,246 @@
</sect1>
</chapter>
-<chapter label="22" id="Splitting-the-input">
+<chapter label="24" id="Splitting-the-input">
<title>Partitionner le fichier d’entrée</title>
<indexterm role="cp"><primary>partitionner le fichier d’entrée</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>fichier d’entrée</primary></indexterm>
-<para>Un document de grande taille nécessite beaucoup de données en
-entrée. Plutôt que de mettre toutes les entrées dans un seul grand
-fichier, il est plus efficace de les partitionner en plusieurs fichiers
-plus petits. Indépendamment du nombre de fichiers distincts que vous
-utilisez, il y en a un seul qui est le
+<para>&latex; vous permet de partitionner un document de grande taille en
+plusieurs plus petits. Ceci peut simplifier son édition et permette à
+plusieurs auteurs d’y travailler. Cela peut aussi accélerer le
+traitement.
+</para>
+<para>Indépendamment du nombre de fichiers distincts que vous
+utilisez, il y a toujours un seul
<indexterm role="cp"><primary>racine, fichier</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>fichier racine</primary></indexterm>
-<firstterm>fichier racine</firstterm> ; c’est le fichier dont vous passer le nom à la
-ligne de commande quand vous exécutez &latex;.
+<firstterm>fichier racine</firstterm> sur lequel la compilation &latex;
+démarre. L’exemple ci-dessous illuste un tel fichier avec cinq fichiers
+inclus.
</para>
-<para>Voir <link linkend="filecontents">filecontents</link>, pour un environnement qui permet de grouper un
-fichier externe à créer avec le document principal.
+<screen>\documentclass{book}
+\includeonly{
+ % mettre en commentaire les lignes ci-dessous pour ne pas compiler le fichier
+ pref,
+ chap1,
+ chap2,
+ append,
+ bib
+ }
+\begin{document}
+\frontmatter
+\include{pref}
+\mainmatter
+\include{chap1}
+\include{chap2}
+\appendix
+\include{append}
+\backmatter
+\include{bib}
+\end{document}
+</screen>
+<para>Dans cet example on prend le matériel de <filename>pref.tex</filename>,
+<filename>chap1.tex</filename>, <filename>chap2.tex</filename>, <filename>append.tex</filename>, et
+<filename>bib.tex</filename>. Si vous compilez ce fichier, et ensuite mettez en
+commentaire toutes les lignes au sein de <literal>\includeonly{...}</literal>
+hormis <literal>chap1</literal>, et compilez de nouveau, alors &latex; traite
+seulement le matériel du premier chapitre. Ainsi, la sortie apparaît
+plus rapidement et est plus courte à imprimer. Cependant, l’avantage
+de la commande <literal>\includeonly</literal> est que &latex; retient les numéros
+de page et toute l’information de renvoi des autres parties du document
+de sorte qu’elles apparaissent correctement en sortie.
</para>
+<para>See <link linkend="Larger-book-template">Larger book template</link> pour un autre exemple de <literal>\includeonly</literal>.
+</para>
+<!-- xxx Pourquoi avoir supprimer cette ref. -->
+<!-- @xref{filecontents}, pour un environnement qui permet de grouper un -->
+<!-- fichier externe à créer avec le document racine. -->
-<sect1 label="22.1" id="_005cinclude">
-<title><literal>\include</literal></title>
-<indexterm role="fn"><primary>\include</primary></indexterm>
+<sect1 label="24.1" id="_005cendinput">
+<title><literal>\endinput</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\endinput</primary></indexterm>
+
<para>Synopsis :
</para>
-<screen>\include{<replaceable>fichier</replaceable>}
+<screen>\endinput
</screen>
-<para>Si aucune commande <literal>\includeonly</literal> n’est présente, la commande
-<literal>\include</literal> exécute un <literal>\clearpage</literal> pour commencer une nouvelle
-page (voir <link linkend="_005cclearpage">\clearpage</link>), puis elle lit <replaceable>fichier</replaceable>, et ensuite fait
-encore un <literal>\clearpage</literal>.
+<para>Quand vous écrivez <literal>\include{nomfichier}</literal>, alors au sein de
+<filename>nomfichier.tex</filename> le matériel qui vient après <literal>\endinput</literal> n’est
+pas inclus. Cette commande est optionnelle ; si <filename>nomfichier.tex</filename>
+ne comprend pas de <literal>\endinput</literal> alors &latex; lit tout le fichier.
</para>
-<para>Précédé d’une commande <literal>\includeonly</literal>, les actions de
-<literal>\include</literal> ne sont exécutées que si <replaceable>fichier</replaceable> est un élément des
-fichiers listés en argument de l’<literal>\includeonly</literal>. Voir <link linkend="_005cincludeonly">\includeonly</link>.
+<para>Par exemple, supposons que le fichier racine d’un document a un
+<literal>\input{chap1}</literal> que ce le contenu de <filename>chap1.tex</filename> est ce qui
+suit :
</para>
-<indexterm role="cp"><primary><literal>\include</literal> emboîtés interdits</primary></indexterm>
-<para>La commande <literal>\include</literal> ne doit apparaître ni dans le préambule, ni
-au sein d’un fichier lu par une autre commande <literal>\include</literal>.
+<screen>\chapter{One} Ce matériel apparaît dans le document. \endinput Ceci
+n'apparaît pas.
+</screen>
+<para>Ceci peut être utile pour placer de la documentation ou des commentaire
+à la fin d’un fichier, ou pour éviter des caractères indésirable qui
+pourraît s’ajouter si le fichier est transmis dans le corps d’un
+courriel. C’est également utile pour déboguer : une stratégie pour
+localiser des erreurs est de placer un <literal>\endinput</literal> à mi-chemin en
+cours des fichiers inclus et de voir si l’erreur disparaît. Ensuite,
+sachant quelle moitié contient l’erreur, en déplaçant le
+<literal>\endinput</literal> à mi-chemin de cette zone circonscrit de plus près
+l’endroit où elle se trouve. Ainsi on trouve rapidement la ligne
+fautive.
</para>
-
+<para>Après avoir lu <literal>\endinput</literal>, &latex; continue à lire jusqu’à la fin
+de la ligne, ansi il est possible de faire suivre cette ligne par
+quelque-chose qui sera tout de même lu. Ceci vous permet entre autre de
+fermer un <literal>\if...</literal> par un <literal>\fi</literal>.
+</para>
</sect1>
-<sect1 label="22.2" id="_005cincludeonly">
-<title>\<literal>includeonly</literal></title>
+<sect1 label="24.2" id="_005cinclude-_0026-_005cincludeonly">
+<title><literal>\include</literal> & <literal>\includeonly</literal></title>
+<indexterm role="fn"><primary>\include</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\includeonly</primary></indexterm>
<para>Synopsis :
</para>
-<screen>\includeonly{<replaceable>fichier1</replaceable>,<replaceable>fichier2</replaceable>,...}
+<screen>\includeonly{ % dans le préambule du document
+ ...
+ <replaceable>nomfichier</replaceable>,
+ ...
+ }
+ ...
+\include{<replaceable>nomfichier</replaceable>} % dans le corps du document
</screen>
-<para>La commande <literal>\includeonly</literal> contrôle quels fichiers sont lisible par
-toute commande <literal>\include</literal> venant ensuite. La liste des noms de
-fichier est à éléments séparés par des virgules. Chaque élément
-<replaceable>fichier1</replaceable>, <replaceable>fichier2</replaceable>, … doit exactement correspondre à
-un nom de fichier spécifié en argument d’une commande <literal>\include</literal>
-pour que la sélection soit effective.
+<para>Apporte du matériel d’un fichier externe <filename><replaceable>nomfichier</replaceable>.tex</filename>
+dans un document &latex;.
</para>
-<para>Cette commande ne peut apparaître que dans le préambule.
+<para>La commande <literal>\include</literal> fait trois choses : elle exécute
+<literal>\clearpage</literal> (see <link linkend="_005cclearpage-_0026-_005ccleardoublepage">\clearpage & \cleardoublepage</link>), puis elle
+insère le matériel à partir du fichier <filename><replaceable>nomfichier</replaceable>.tex</filename> dans
+le document, ensuite fait encore un <literal>\clearpage</literal>. Cette commande ne
+peut apparaître que dans le corps du document.
</para>
+<para>La commande <literal>\includeonly</literal> contrôle quels fichiers seront lus par
+&latex; lors des commandes <literal>\include</literal> suivantes. Sa liste de noms
+de fichier est séparée par des virgules, et la commande ne peut
+apparaître que dans le préambule, ou même plus tôt, par ex. dans la
+ligne de commande : elle ne peut pas apparaître dans le corps du
+document.
+</para>
+<para>Dans le document racine en exemple ci-dessous, <filename>constitution.tex</filename>, on
+inclut trois fichiers, <filename>preambule.tex</filename>, <filename>articles.tex</filename>, et
+<filename>amendements.tex</filename>.
+</para>
+<screen>\documentclass{book}
+\includeonly{
+ preambule,
+ articles,
+ amendements
+ }
+\begin{document}
+\include{preambule}
+\include{articles}
+\include{amendements}
+\end{document}
+</screen>
+<para>Le fichier <filename>preambule.tex</filename> ne contient aucun code spécial ; vous
+avez juste extrait ce chapitre de <filename>consitution.tex</filename> pour le mettre
+dans un fichier séparé pour rendre son édition plus commode.
+</para>
+<screen>\chapter{Préambule}
+Le peuple français proclame solennellement son attachement aux Droits de
+l’Homme et aux principes de la souveraineté nationale tels qu’ils ont
+été définis par la Déclaration de 1789, ...
+</screen>
+<para>Exécuter &latex; sur <filename>constitution.tex</filename> fait apparaître le
+matériel issu de ces trois fichiers dans le document mais génère
+également les fichiers auxiliaires <filename>preamble.aux</filename>,
+<filename>articles.aux</filename>, et <filename>amendements.aux</filename>. Ceux-ci contiennent de
+l’information telle que les numéros de page et les renvois (see <link linkend="Cross-references">Cross
+references</link>). Si maintenant vous mettez en commentaire les lignes de
+<literal>\includeonly</literal> contenant <literal>preambule</literal> et <literal>amendements</literal> et
+exécutez &latex; de nouveau alors le document résultant ne contiendra
+que le matériel issu de <filename>articles.tex</filename>, mais pas celui de
+<filename>preamblue.tex</filename> ni de <filename>amendements.tex</filename>. Néanmois, la
+totalité de l’information auxiliaire issue des fichiers omis est
+toujours là, y compris le numéro de la page où commence le chapitre.
+</para>
+<para>S’il n’y a pas de <literal>\includeonly</literal> dans le préambule du document,
+alors &latex; inclut tous les fichiers demandés par des commandes
+<literal>\include</literal>.
+</para>
+<para>La commande <literal>\include</literal> fabrique une nouvelle page. Pour éviter
+cela, voir <link linkend="_005cinput">\input</link> (ce qui, cependant, ne retient pas l’information
+auxiliaire).
+</para>
+<para>See <link linkend="Larger-book-template">Larger book template</link> pour un autre exemple utilisant
+<literal>\include</literal> et <literal>\includeonly</literal>. Cet exemple utilise également
+<literal>\input</literal> pour certain matériel qui ne débute pas nécessairement sur
+une nouvelle page.
+</para>
+<para>Les noms de fichiers peuvent impliquer un chemin.
+</para>
+<screen>\documentclass{book}
+\includeonly{
+ chapitres/chap1,
+ }
+\begin{document}
+\include{chapitres/chap1}
+\end{document}
+</screen>
+<para>Pour rendre votre document portable vis à vis des diverses distributions
+et plateformes vous devriez éviter les espaces dans les noms de
+fichier. Traditionnnelement on utilise des tirets de 6 ou de 8 à la
+place. Néanmoins, pour le nom ‘<literal>amo amas amat</literal>’, ce qui suit
+fonctionne sous &tex; Live sur GNU/Linux:
+</para>
+<screen>\documentclass{book}
+\includeonly{
+ "amo\space amas\space amat"
+ }
+\begin{document}
+\include{"amo\space amas\space amat"}
+\end{document}
+</screen>
+<para>et ceci fonctionne sous MiK&tex; sur Windows:
+</para>
+<screen>\documentclass{book}
+\includeonly{
+ {"amo amas amat"}
+ }
+\begin{document}
+\include{{"amo amas amat"}}
+\end{document}
+</screen>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>\include</literal> imbriqués non autorisés</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>imbrication de <literal>\include</literal> non autorisée</primary></indexterm>
+<para>Vous ne pouvez pas utiliser <literal>\include</literal> au sein d’un fichier qui
+lui-même est inclus via <literal>\include</literal>, sans quoi vous obtenez l’erreur
+‘<literal>LaTeX Error: \include cannot be nested</literal>’. La commande
+<literal>\include</literal> ne peut pas apparaître dans le préambule ; sans quoi
+vous obtenez l’erreur ‘<literal>LaTeX Error: Missing \begin{document}</literal>’.
+</para>
+<para>Si un fichier que vous incluez par <literal>\include</literal> n’existe pas, par
+exemple si vous tapez la commande <literal>\include{athiesme}</literal> par erreur
+à la place de <literal>\include{atheisme}</literal>, alors &latex; ne produit pas
+une erreur mais un avertissement ‘<literal>No file athiesme.tex.</literal>’ (Il crée
+également le fichier <filename>athiesme.aux</filename>).
+</para>
+<para>Si vous faites un <literal>\include</literal> du fichier racine dans lui-même alors
+vous obtenez tout d’abord ‘<literal>LaTeX Error: Can be used only in
+preamble</literal>’. Les exécutions suivantes donnent ‘<literal>TeX capacity
+exceeded, sorry [text input levels=15]</literal>’. Pour réparer cela, vous devez
+enlever l’inclusion <literal>\include{<replaceable>racine</replaceable>}</literal> mais aussi détruire
+le fichier <filename><replaceable>racine</replaceable>.aux</filename> et exécuter de nouveau &latex;.
+</para>
+<!-- xxx \includeonly omis = mettre plus haut dans le nœeud, pour la -->
+<!-- xxx progressivité de l'exposé. -->
+
+
</sect1>
-<sect1 label="22.3" id="_005cinput">
+<sect1 label="24.3" id="_005cinput">
<title>\input</title>
<indexterm role="fn"><primary>\input</primary></indexterm>
@@ -9375,45 +12915,147 @@
</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter label="23" id="Front_002fback-matter">
-<title>Prologue et épilogue</title>
+<chapter label="25" id="Front_002fback-matter">
+<title>Parties pré/post-liminaires</title>
-<sect1 label="23.1" id="Tables-of-contents">
-<title>Tables des matières</title>
+<sect1 label="25.1" id="Table-of-contents-etc_002e">
+<title>Table des matières etc.</title>
<indexterm role="cp"><primary>table des matière, création</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\tableofcontents</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>.toc, fichier</primary></indexterm>
-<para>On produit une table des matières avec la commande
-<literal>\tableofcontents</literal>. Placez la commande à l’endroit même où vous
-voulez que la table des matière apparaisse ; &latex; fera le reste pour
-vous. Une seconde compilation est nécessaire pour qu’un fichier
-<filename>.toc</filename> ait été produit à la précédente.
-</para>
-<para>La commande <literal>\tableofcontents</literal> produit un titre, mais il ne produit
-pas automatiquement un début de nouvelle page. Si vous voulez une
-nouvelle page après la table des matières, mettez une commande
-<literal>\newpage</literal> après la commande <literal>\tableofcontents</literal>.
-</para>
<indexterm role="fn"><primary>\listoffigures</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\listoftables</primary></indexterm>
-<para>Les commandes analogues <literal>\listoffigures</literal> et <literal>\listoftables</literal>
-produisent respectivement une liste des figures et une listes des
-tableaux. Le fonctionnement est exactement le même que pour la table des matières.
+<indexterm role="fn"><primary>.lof fichier</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>.lot fichier</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis, l’un parmi ceux qui suivent :
</para>
-<indexterm role="fn"><primary>\nofiles</primary></indexterm>
-<para>La commande <literal>\nofiles</literal> l’emporte sur ces commandes, et
-<emphasis>empèche</emphasis> la génération de ces listes.
+<screen>\tableofcontents
+\listoffigures
+\listoftables
+</screen>
+<para>Produit une table des matières, ou une liste des figures, ou une liste
+des tableaux. Placez la commande à l’endroit même où vous voulez que la
+table ou liste apparaisse. Vous n’avez pas à la renseigner ; par
+exemple, typiquement les entrées de la table des matières sont
+automatiquement générées à partir des commandes de rubricage
+<literal>\chapter</literal>, etc.
</para>
+<para>L’exemple ci-dessous illustre la première commande,
+<literal>\tableofcontents</literal>. &latex; produit une table des matières sur la
+première page du livre.
+</para>
+<screen>\documentclass{book}
+% \setcounter{tocdepth}{1}
+\begin{document}
+\tableofcontents\newpage
+ ...
+\chapter{...}
+ ...
+\section{...}
+ ...
+\subsection{...}
+ ...
+\end{document}
+</screen>
+<para>En décommentant la deuxième ligne on peut limiter la table à ne lister
+que les rubriques issues de <literal>\chapter</literal> et <literal>\section</literal>, mais pas
+celle issue de <literal>\subsection</literal>, parce que la commande <literal>\section</literal>
+a pour niveau 1. See <link linkend="Sectioning">Sectioning</link> pour les numéros de niveaux des
+rubriques. Pour plus ample information sur <literal>tocdepth</literal>
+see <link linkend="Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</link>.
+</para>
+<para>Un autre exemple de l’utilisation de <literal>\tableofcontents</literal> est dans
+<link linkend="Larger-book-template">Larger book template</link>.
+</para>
+<para>Si vous désirez un saut de page après la table des matières, insérez une commande
+<literal>\newpage</literal> après la commande <literal>\tableofcontents</literal>, comme ci-dessus.
+</para>
+<para>Pour fabriquer la table des matières, &latex; stocke l’information dans
+un fichier auxiliaire nommé <filename><replaceable>fichier-racine</replaceable>.toc</filename>
+(see <link linkend="Splitting-the-input">Splitting the input</link>). Par exemple, le fichier
+&latex; <filename>test.tex</filename> ci-dessous :
+</para>
+<screen>\documentclass{article}
+\begin{document}
+\tableofcontents\newpage
+\section{Premièrement}
+\subsection{Deuxièmement}
+ ...
+</screen>
+<para>écrit la ligne suivante dans <filename>test.toc</filename> :
+</para>
+<screen>\contentsline {section}{\numberline {1}Premièrement}{2}
+\contentsline {subsection}{\numberline {1.1}Deuxièmement}{2}
+</screen>
+<para>L’indication <literal>section</literal> ou <literal>subsection</literal> donne le type de
+rubrique. Le crochet <literal>\numberline</literal> vous permet de changer la façon
+dont l’information apparaît au sein de la table des matières. Son
+unique argument, <literal>1</literal> ou <literal>1.1</literal>, est le numéro de la rubrique
+alors que le reste du deuxième argument de <literal>\contentsline</literal>,
+<literal>Premièrement</literal> ou <literal>Deuxièmement</literal>, est le titre. Finalement,
+le troisième argument, <literal>2</literal>, est le numéro de la page à laquelle les
+rubriques débutent.
+</para>
+<para>Une conséquence de cette stratégie de stockage de fichier auxiliaire est
+que pour obtenir correctement la page de table des matières vous devez
+exécuter &latex; deux fois, une fois pour stocker l’information et une
+fois pour l’obtenir.
+<!-- xxx Et avec les .lot et .lof c'est aussi 2 fois, mais parce que le -->
+<!-- .aux est relu avant le .lot/.lof -->
+En particulier, la première fois que vous exécutez &latex; sur un
+nouveau document, la page de table des matières est vide hormis le titre
+‘<literal>Table des matières</literal>’. Il suffit de l’exécuter de nouveau.
+</para>
+<!-- xxx ajouter que les fichier .lot et .lof sont renseignés par la commande \caption -->
+<para>Les commandes <literal>\listoffigures</literal> et <literal>\listoftables</literal> produisent
+une liste des figures et une liste des tables. Elles fonctionnent de la
+même façon que les commandes pour la table des martières ; notamment
+elles fonctionnent avec l’information stockée dans des fichiers
+<filename>.lof</filename> et <filename>.lot</filename>.
+</para>
+<para>Pour modifier le titre de la page de table des matières, inspirez vous
+la la première ligne de l’exemple suivant :
+</para>
+<screen>\renewcommand{\contentsname}{Table des matières}
+\renewcommand{\listfigurename}{Tracé de courbes}
+\renewcommand{\listtablename}{Tableaux}
+</screen>
+<para><indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>babel</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>babel</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>polyglossia</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>polyglossia</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+<para>De même, les deux autres lignes s’occupent des deux autres. Des
+paquetages d’internationalisation tels que <filename>babel</filename> ou
+<filename>polyglossia</filename> modifient les titres en fonction de la langue de base
+sélectionnée.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>tocloft</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>tocloft</literal>, paquetage</primary></indexterm>
-<sect2 label="23.1.1" id="_005caddcontentsline">
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>tocbibbind</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>tocbibbind</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Le CTAN a beaucoup de paquetages traitant de la table des matières et
+des listes de figures et de tableaux. L’un d’eux bien commode pour
+ajuster certains aspects du traitement par défaut, tels que
+l’espacement, est <filename>tocloft</filename>. Et <filename>tocbibbind</filename> permet d’ajouter
+automatiquement la bibliograpghie, les indexes, etc. à la table des
+matières.
+</para>
+
+
+<sect2 label="25.1.1" id="_005caddcontentsline">
<title><literal>\addcontentsline</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\addcontentsline{<replaceable>ext</replaceable>}{<replaceable>unit</replaceable>}{<replaceable>texte</replaceable>}</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>table of contents entry, manually adding</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>table des matières, ajouter manuellement un article</primary></indexterm>
+<!-- xx Revoir la trad. -->
<para>Synopsis :
</para>
@@ -9454,7 +13096,7 @@
</sect2>
-<sect2 label="23.1.2" id="_005caddtocontents">
+<sect2 label="25.1.2" id="_005caddtocontents">
<title><literal>\addtocontents</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\addtocontents{<replaceable>ext</replaceable>}{<replaceable>texte</replaceable>}</primary></indexterm>
@@ -9472,10 +13114,39 @@
</listitem></varlistentry><varlistentry><term><replaceable>texte</replaceable>
</term><listitem><para>Le texte à écrire.
</para></listitem></varlistentry></variablelist>
+</sect2>
+<sect2 label="25.1.3" id="_005cnofiles">
+<title><literal>\nofiles</literal></title>
+<indexterm role="fn"><primary>\nofiles</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\nofiles
+</screen>
+<para>Empêche &latex; d’écrire quelque fichier auxiliaire que ce soit. Les
+seules sorites seront les fichiers <filename>.log</filename> et <filename>.pdf</filename> (ou
+<filename>.dvi</filename>). Cette commande ne peut être placée que dans le preambule.
+</para>
+<para>À cause de la commande <literal>\nofiles</literal> dans cet exemple aucun fichier
+<filename>.toc</filename> n’est produit.
+</para>
+<screen>\documentclass{book}
+\nofiles
+\begin{document}
+\tableofcontents\newpage
+\chapter{...}
+ ...
+</screen>
+<para>&latex; n’efface pas les fichiers auxiliaires existants, de sorte que
+si vous insérer la commande <literal>\nofiles</literal> après avoir compilé le
+fichier et obtenu un fichier <filename>.toc</filename> alors la page de table des
+matières contiendra l’ancienne information.
+</para>
+
</sect2>
</sect1>
-<sect1 label="23.2" id="Glossaries">
+<sect1 label="25.2" id="Glossaries">
<title>Glossaires</title>
<indexterm role="cp"><primary>glossaires</primary></indexterm>
@@ -9496,9 +13167,9 @@
<para>Le paquetage <literal>glossary</literal> disponible sur le CTAN fournit une prise en
charge de glossaires plus élaborée.
</para>
-
+<!-- Revoir la trad. -->
</sect1>
-<sect1 label="23.3" id="Indexes">
+<sect1 label="25.3" id="Indexes">
<title>Index</title>
<indexterm role="cp"><primary>index</primary></indexterm>
@@ -9517,7 +13188,8 @@
<literal>\indexentry{<replaceable>texte</replaceable>}{<replaceable>numpage</replaceable>}</literal>, où <replaceable>numpage</replaceable> est
la valeur courante de <literal>\thepage</literal>.
</para>
-<indexterm role="cp"><primary>« Voir » et « Voir aussi », article d’index</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>Voir et Voir aussi, article d’index</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>article d’index, « Voir » et « Voir aussi »</primary></indexterm>
<para>Pour générer un article d’index pour « toto » qui dit « Voir titi »,
utilisez une barre verticale : <literal>\index{toto|see{titi}}</literal>.
Utilisez <literal>seealso</literal> au lieu de <literal>see</literal> pour fabriquer un article
@@ -9525,6 +13197,11 @@
</para>
<indexterm role="fn"><primary>\seename</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\alsoname</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>babel</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>babel</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>polyglossia</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>polyglossia</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>Le texte « Voir » est défini par la macro <literal>\seename</literal>, et le texte
« Voir aussi » par la macro <literal>\alsoname</literal>. Ils peuvent être redéfinis
pour d’autres langages.
@@ -9542,6 +13219,7 @@
<indexterm role="fn"><primary>\printindex</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>makeidx</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>makeidx</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>L’index est d’ordinaire généré avec la commande <literal>\printindex</literal>.
Celle-ci est définie dans le paquetage <literal>makeidx</literal>, ainsi vous devez
mettre <literal>\usepackage{makeidx}</literal> dans le préambule.
@@ -9553,6 +13231,7 @@
</para>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>showidx</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>showidx</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>Le paquetage <literal>showidx</literal> a pour effet que chaque article de l’index
est affiché dans la marge de la page où l’article apparaît. Ceci peut
aider à la préparation de l’index.
@@ -9559,6 +13238,7 @@
</para>
<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>multind</literal></primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary><literal>multind</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>Le paquetage <literal>multind</literal> prend en charge la pluralité des index.
Voir aussi l’article de la FAQ &tex; FAQ à ce propos,
<ulink url="http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=multind">http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=multind</ulink>.
@@ -9566,7 +13246,7 @@
</sect1>
</chapter>
-<chapter label="24" id="Letters">
+<chapter label="26" id="Letters">
<title>Des lettres</title>
<indexterm role="cp"><primary>lettres, écrire des</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>écrire des lettres</primary></indexterm>
@@ -9662,7 +13342,7 @@
</para>
-<sect1 label="24.1" id="_005caddress">
+<sect1 label="26.1" id="_005caddress">
<title><literal>\address</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\address</primary></indexterm>
@@ -9681,7 +13361,7 @@
</para>
<para>Cette commande est optionnelle : sans la déclaration <literal>\address</literal> la
lettre est formatée avec un espace à blanc en haut de sorte à pouvoir
-être imprimée sur du papier à en-tête pré-imprimé. (Voir <link linkend="Overview">Overview</link>,
+être imprimée sur du papier à en-tête pré-imprimé. (See <link linkend="Overview">Overview</link>,
pour les détails concernant votre implémentation locale). Avec la
déclaration <literal>\address</literal>, elle est formatée comme une lettre
personnelle.
@@ -9688,7 +13368,7 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="24.2" id="_005ccc">
+<sect1 label="26.2" id="_005ccc">
<title><literal>\cc</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\cc</primary></indexterm>
@@ -9710,7 +13390,7 @@
</sect1>
-<sect1 label="24.3" id="_005cclosing">
+<sect1 label="26.3" id="_005cclosing">
<title><literal>\closing</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\closing</primary></indexterm>
@@ -9733,7 +13413,7 @@
</screen>
</sect1>
-<sect1 label="24.4" id="_005cencl">
+<sect1 label="26.4" id="_005cencl">
<title><literal>\encl</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\encl</primary></indexterm>
@@ -9747,7 +13427,7 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="24.5" id="_005clocation">
+<sect1 label="26.5" id="_005clocation">
<title><literal>\location</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\location</primary></indexterm>
@@ -9760,7 +13440,7 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="24.6" id="_005cmakelabels">
+<sect1 label="26.6" id="_005cmakelabels">
<title><literal>\makelabels</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\makelabels</primary></indexterm>
@@ -9812,7 +13492,7 @@
</screen>
</listitem></orderedlist>
</sect1>
-<sect1 label="24.7" id="_005cname">
+<sect1 label="26.7" id="_005cname">
<title><literal>\name</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\name</primary></indexterm>
@@ -9823,7 +13503,7 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="24.8" id="_005copening">
+<sect1 label="26.8" id="_005copening">
<title><literal>\opening{<replaceable>texte</replaceable>}</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\opening</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>lettres, commencer</primary></indexterm>
@@ -9841,7 +13521,7 @@
</screen>
</sect1>
-<sect1 label="24.9" id="_005cps">
+<sect1 label="26.9" id="_005cps">
<title><literal>\ps</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\ps</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>postscriptum, dans une lettre</primary></indexterm>
@@ -9856,7 +13536,7 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="24.10" id="_005csignature">
+<sect1 label="26.10" id="_005csignature">
<title><literal>\signature{<replaceable>texte</replaceable>}</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\signature</primary></indexterm>
@@ -9915,7 +13595,7 @@
</sect1>
-<sect1 label="24.11" id="_005ctelephone">
+<sect1 label="26.11" id="_005ctelephone">
<title><literal>\telephone</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\telephone</primary></indexterm>
@@ -9933,13 +13613,137 @@
</sect1>
</chapter>
-<chapter label="25" id="Terminal-input_002foutput">
+<chapter label="27" id="Terminal-input_002foutput">
<title>Entrée/sortie console</title>
<indexterm role="cp"><primary>entrée/sortie console</primary></indexterm>
+<sect1 label="27.1" id="_005copenin-_0026-_005copenout">
+<title><literal>\openin</literal> & <literal>\openout</literal></title>
-<sect1 label="25.1" id="_005ctypein">
+<indexterm role="fn"><primary>\openin</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\openout</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\closein</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\closeout</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>file, opening</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>file, closing</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>open a file</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\openin <replaceable>numéro</replaceable>=<replaceable>nomfichier</replaceable>
+</screen>
+<para>ou :
+</para>
+<screen>\openout <replaceable>numéro</replaceable>=<replaceable>nomfichier</replaceable>
+</screen>
+<para>Ouvre un fichier pour y lire, ou pour y écrire. Le <replaceable>numéro</replaceable> doit
+être entre 0 et 15, comme dans <literal>\openin3</literal> (dans Lua&latex; <replaceable>numéro</replaceable>
+peut être entre 0 et 255).
+</para>
+<para>Ici &tex; ouvre le fichier le fichier <filename>presidents.tex</filename> en lecture.
+</para>
+<screen>\newread\fichierpresidents
+\openin\fichierpresidents=presidents
+\typeout{fichierpresidents vaut \the\fichierpresidents}
+\read\fichierpresidents to\presidentligne
+\typeout{\presidentligne}
+</screen>
+<para>La commande <literal>\newread</literal> alloue des numéros de flux d’entrée de 0
+à 15 (il y a aussi une commande <literal>\newwrite</literal>). La variable
+<literal>\fichierpresidents</literal> est plus facile à mémoriser mais sous le capot
+ce n’est rien de plus qu’un numéro ; le premier <literal>\typeout</literal> donne
+queleque-chose du genre de ‘<literal>fichierpresidents vaut 1</literal>’. De plus,
+<literal>\newread</literal> garde la trace de l’allocation de sorte que si vous en
+utilisez trop alors vous obtiendrez une erreur du genre de ‘<literal>! No
+room for a new \read</literal>’. Le second <literal>\typeout</literal> produit la première
+ligne du fihcier, quelque-chose du genre de ‘<literal>1 Bonaparte,
+Louis-Napoléon</literal>’.
+</para>
+<para>D’ordinaire &tex; n’essaie pas d’ouvrir le fichier jusqu’à la prochaine
+éjection de page. Pour changer cela, utilisez
+<literal>\immediate\openin <replaceable>numéro</replaceable>=<replaceable>nomfichier</replaceable></literal> ou
+<literal>\immediate\openout <replaceable>numéro</replaceable>=<replaceable>nomfichier</replaceable></literal>.
+</para>
+<para>Fermez les fichiers avec <literal>\closein <replaceable>numéro</replaceable></literal> et
+<literal>\closeout <replaceable>numéro</replaceable></literal>.
+</para>
+<para>La façon dont &latex; manipule les noms de fichiers varie selon les
+distributions, et peut même varier d’une version à l’autre d’une même
+distribution. Si le nom de fichier n’a pas d’extension alors &tex; y
+ajoute un <filename>.tex</filename>. L’exemple suivant crée <filename>presidents.tex</filename>, y
+écrit une ligne, et le ferme.
+</para>
+<screen>\newwrite\fichierpresidents
+\openout\fichierpresidents=presidents
+\write\fichierpresidents{1 Bonaparte, Louis-Napoléon}
+\closeout\fichierpresidents
+</screen>
+<para>Mais les noms de fichier avec un point peuvent causer des problèmes : si
+&tex; tombe sur un <replaceable>nomfichier</replaceable> comme <filename>presidents.dat</filename> il se
+peut qu’il cherche d’abord <filename>presidents.dat.tex</filename> et ensuite
+<filename>presidents.dat</filename>, ou bien le contraire. La documentation de votre
+distribution devrait en dire plus, et si cela fonctionne pour vous tant
+mieux, mais pour assurer une portabilité complète le mieux et d’utiliser
+des noms de fichier ne contenant que les vingt-six lettres ASCII
+(insensible à la casse case-sensitive) et les dix chiffres, ainsi que
+les tiret de 8 ‘<literal>_</literal>’ et de 6 ‘<literal>-</literal>’, et en particulier sans point
+ni espace.
+</para>
+<para>Pour <literal>\openin</literal>, si &tex; ne peut pas trouver le fichier alors il
+ne produit pas une erreur. Il ne fait que considérer que ce flux n’est
+pas ouvert (ce qu’on peut vérifier avec <literal>\ifeof</literal> ; on peut
+également recourir à la commande <literal>\InputIfFileExists</literal>, see <link linkend="Class-and-package-commands">Class
+and package commands</link>). Si vous essayer d’utiliser le même numéro deux
+fois, &latex; ne produit pas d’erreur. Si vous essayer d’utiliser un
+mauvais numéro, alors vous obtiendrez un message d’erreur du genre de
+‘<literal>! Bad number (16). <to be read again> = l.30 \openin16=test.jh</literal>’.
+</para>
+</sect1>
+<sect1 label="27.2" id="_005cread">
+<title><literal>\read</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\read</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>fichier, lecture d’un</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>lire un fichier</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>lecture d’un fichier</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\read <replaceable>numéro</replaceable> to<replaceable>macro</replaceable>
+</screen>
+<para>Fait que la commande <replaceable>macro</replaceable> contienne la ligne suivante d’entrée du
+flux de texte <replaceable>numéro</replaceable>, comme dans <literal>\read5 to\data</literal>.
+</para>
+<para>L’exemple suivant ouvre le fichier <filename>mel.tex</filename> en lecture, me le
+contenu de la première ligne dans la commande <literal>\courriel</literal>, et
+ensuite ferme le fichier.
+</para>
+<screen>\newread\fichierreception
+\openin\fichierreception=mel
+\read\fichierreception to\courriel
+\typeout{Adresse mél : \courriel}
+\closein\fichierreception
+</screen>
+<para>Si <replaceable>numéro</replaceable> est hors de l’intervalle de 0 à 15 ou si aucun fichier
+avec ce numéro n’est ouvert, ou si le fichier est à sa fin, alors
+<literal>\read</literal> prend son entrée à partir du terminal. Notez, cependant,
+que la méthode naturelle en &latex; de prendre en entrée à partir du
+terminal est <literal>\typein</literal> (see <link linkend="_005ctypein">\typein</link>).
+</para>
+<para>Pour lire un fichier entier en une fois utilisez <literal>\input</literal>
+(see <link linkend="_005cinput">\input</link>) ou <literal>\include</literal> (see <link linkend="_005cinclude-_0026-_005cincludeonly">\include & \includeonly</link>).
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>datatool</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>datatool</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+
+<para>Une raison usuelle de vouloir lire d’un fichier de données est de faire
+du publipostage. CTAN a plusieurs paquetage pour cela ; parmi lesquels
+<filename>datatool</filename>.
+</para>
+</sect1>
+<sect1 label="27.3" id="_005ctypein">
<title><literal>\typein[<replaceable>cmd</replaceable>]{<replaceable>msg</replaceable>}</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\typein</primary></indexterm>
@@ -9958,7 +13762,7 @@
</para>
</sect1>
-<sect1 label="25.2" id="_005ctypeout">
+<sect1 label="27.4" id="_005ctypeout">
<title><literal>\typeout{<replaceable>msg</replaceable>}</literal></title>
<indexterm role="fn"><primary>\typeout</primary></indexterm>
@@ -9978,32 +13782,652 @@
l’entourent. Un <literal>^^J</literal> dans <literal>msg</literal> tape un saut à la ligne.
</para>
</sect1>
+<sect1 label="27.5" id="_005cwrite">
+<title><literal>\write</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\write</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\write <replaceable>numéro</replaceable>{<replaceable>chaîne</replaceable>}
+</screen>
+<para>Écrit <replaceable>chaîne</replaceable> vers le fichier journal (<filename>.log</filename>), vers le
+terminal, ou vers un fichier ouvert par <literal>\openout</literal>. Par exemple,
+<literal>\write6</literal> écrit vers le flux textuel numéro 6
+</para>
+<para>Si le code suivant apparaît dans le fichier <filename><replaceable>fichierbase</replaceable>.tex</filename>
+alors cela ouvre le fichier <filename><replaceable>fichierbase</replaceable>.jh</filename>, y écrit
+‘<literal>Bonjour tout le monde !</literal>’ et un saut le ligne, et ferme ce fichier.
+</para>
+<screen>\newwrite\monfichier
+\immediate\openout\monfichier=\jobname.jh % \jobname est le nom de base fichier racine
+...
+\immediate\write\monfichier{Bonjour tout le monde !}
+ ...
+\immediate\closeout\monfichier
+</screen>
+<indexterm role="fn"><primary>\newwrite</primary></indexterm>
+<para>Le <literal>\newwrite</literal> alloue un numéro de flux, en lui donnant un nom
+symbolique pour se faciliter la vie, de sorte que <literal>flux
+\newwrite\monfichier\the\monfichier</literal> produit quelque-chose du genre de
+‘<literal>flux 3</literal>’. Ensuite <literal>\openout</literal> associe le numéro de flux avec
+le nom de fichier fourni. Et puis à la fin &tex; exécute
+<literal>\write3</literal> ce qui place la chaîne dans le fichier.
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>journal, écrire vers le fichier</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>terminal, écrire vers le</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><inlineequation><mathphrase>-1</mathphrase></inlineequation>, écrire dans le flux numéro</primary></indexterm>
+<para>Typiquement <replaceable>numéro</replaceable> est compris entre 0 et 15, parce que typiquement
+les auteurs &latex; suivent l’exemple précédent et le numéro est alloué
+par le système. Si <replaceable>numéro</replaceable> est hors de l’intervalle de 0 à 15 ou
+si il n’est pas associé à un fichier ouvert alors &latex; écrit
+<replaceable>chaîne</replaceable> vers le fichier journal. Si <replaceable>numéro</replaceable> est positif alors
+ne plus &latex; écrit <replaceable>chaîne</replaceable> vers le terminal. Ainsi, <literal>test
+\write-1{Bonjour tout le monde !}</literal> place ‘<literal>Bonjour tout le
+monde !</literal>’ suivi d’un saut de ligne dans le fichier journal (c’est cez que
+la commande <literal>\wlog</literal> fait ; see <link linkend="_005cwlog">\wlog</link>). Et
+<literal>\write100{Bonjour tout le monde !}</literal> met la même chose dans le
+fichier jornal mais aussi met ‘<literal>Bonjour tout le monde !</literal>’ suivi d’un
+saut de ligne dans la sortie terminal. (Mais 16, 17, et 18 sont des
+valeurs spéciales de <replaceable>numéro</replaceable> ; voir ci-dessous.)
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>Lua&tex;, 256 flux de sortie dans</primary></indexterm>
+<para>Dans Lua&tex;, au lieu de 16 flux de sortie il y en a 256
+(see <link linkend="TeX-engines">&tex; engines</link>).
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>\@auxout</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\@mainaux</primary></indexterm>
+<para>Utilisez <literal>\write\@auxout{<replaceable>chaîne</replaceable>}</literal> pour écrire vers le
+fichier <filename>.aux</filename> courant qui est associé soit au fichier racine soit
+au fichier inclus courant ; et utilisez
+<literal>\write\@mainaux{<replaceable>chaîne</replaceable>}</literal> pour écrire le fichier
+<filename>.aux</filename> principal. Ces noms symboliques sont définis par &latex;.
+</para>
+<!-- credit: David Carlisle https://tex.stackexchange.com/a/115933/121234 -->
+<para>Par défaut &latex; n’écrit pas <replaceable>chaîne</replaceable> vers le fichier
+immediatement. C’est ainsi parce que, par exemple, vous pourriez avoir
+besoin de <literal>\write</literal> pour sauvegarder le numéro de page courant, mais
+au moment où &tex; rencontre une commande <literal>\write</literal> tpyiquement il
+ne connaît pas quel est le numéro de page, puisque il n’a pas encore
+découpé la sortie en pages. Ainsi, vous utilisez <literal>\write</literal> dans
+l’un des trois contextes suivants :
+</para>
+<screen>\immediate\write\@auxout{<replaceable>chaîne</replaceable>} %1
+\write\@auxout{<replaceable>chaîne</replaceable>} %2
+\protected at write\@auxout{}{<replaceable>chaîne</replaceable>} %3
+</screen>
+<orderedlist numeration="arabic"><listitem><indexterm role="cp"><primary><literal>\write</literal> immédiat</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\immediate\write</primary></indexterm>
+<para>Avec le premier, &latex; écrit <replaceable>chaîne</replaceable> vers le fichier
+immédiatement. Toutes les macros dans <replaceable>chaîne</replaceable> sont développées à
+fond (exactement comme dans <literal>\edef</literal> de sorte que pour empêcher le
+développement vous devez utiliser <literal>\noexpand</literal>, un <literal>toks</literal>, etc.
+mais avec la différence que vous devez utiliser <literal>#</literal> au lieu de
+<literal>##</literal>).
+</para>
+</listitem><listitem><indexterm role="cp"><primary><literal>\write</literal> retardé</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>élément extraordinaire</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>\shipout et développement</primary></indexterm>
+<para>Avec le deuxième, <replaceable>chaîne</replaceable> est stocké dans la liste courante des
+choses (comme un élémént « extraordinaire » de &tex;) et conservé
+jusqu’à ce que la page soit éjectée et de la même manière les macros ne
+sont pas développées jusqu’à l’éjection (<literal>\shipout</literal>). Au moment du
+<literal>\shipout</literal>, <replaceable>chaîne</replaceable> est développée à fond.
+</para>
+</listitem><listitem><indexterm role="fn"><primary>\protected at write</primary></indexterm>
+<para>Le troisième, <literal>\protected at write</literal>, est sembable au deuxième sauf
+que vous pouvez utiliser <literal>\protect</literal> pour éviter le
+développement. Le premier argument qui est en plus vous permet d’insérer
+locallement des définitions supplémentaires pour que plus de macros
+soient protégées ou pour avoir d’autres définitions spéciales pendant
+l’écriture.
+</para></listitem></orderedlist>
+
+<para>Voici un exemple simple de développement avec <literal>\write</literal> dans lequel
+<replaceable>chaîne</replaceable> contient une séquence de contrôle <literal>\triplex</literal> que l’on
+a définie comme le texte ‘<literal>XYZ</literal>’ :
+</para>
+<screen>\newwrite\fichierjh
+\openout\fichierjh=test.jh
+\newcommand{\triplex}{XYZ}
+\write\fichierjh{test \triplex test}
+</screen>
+<para>Ceci résulte en ce que le fichier <filename>test.jh</filename> contienne le texte
+‘<literal>test XYZtest</literal>’ suivi d’un saut de ligne.
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>\write</literal>, flux 16, 17, 18</primary></indexterm>
+<para>Les cas où <replaceable>numéro</replaceable> vaut 16, 17, ou 18 sont spéciaux. À cause du
+comportement de <literal>\write</literal> quand <replaceable>numéro</replaceable> est hors de
+l’intervalle de 0 à 15 qu’on a déjà décrit plus haut, dans Plain &tex;
+<literal>\write16</literal> et <literal>\write17</literal> étaient parfois utilisés pour écrire
+dans le fichier journal et le terminal ; toutefois, dans &latex;, la
+façon naturelle de faire ceci est d’utiliser <literal>\typeout</literal>
+(see <link linkend="_005ctypeout">\typeout</link>). La commande <literal>\write18</literal> est encore plus
+spéciale ; les systèmes &tex; modernes l’utilisent pour passer des
+commandes au système d’exploitation (see <link linkend="_005cwrite18">\write18</link>).
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>saut de ligne, dans <literal>\write</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>^^J</literal>, dans <literal>\write</literal></primary></indexterm>
+<para>D’ordinaire <literal>\write</literal> produit en sortie une unique ligne. On peut y
+insérer un saut de ligne avec <literal>^^J</literal>. Ainsi, l’exemple suivant
+produit deux lignes dans le fichier journal :
+</para>
+<screen>\wlog{Les lignes parallèles ont beaucoup en commun.^^JMais elles ne se
+rencontrent jamais.}
+</screen>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>answers</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>answers</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>Un cas usuel dans lequel des auteurs tentent d’écrire dans leur propre
+fichier est pour les réponses à des exerccies, ou dans quelque autre
+situation où vous désirer écrire en sortie verbatim, sans développer les
+macros. CTAN a plusieurs paquetages pour cela ; parmi lesquels
+<filename>answers</filename>.
+</para>
+
+<sect2 label="27.5.1" id="_005cwrite-and-security">
+<title><literal>\write</literal> et la sécurité</title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>securité et <literal>\write</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>\write</literal> et sécurité</primary></indexterm>
+
+<para>La possibilité d’écrire dans des fichier soulève des problèmes de
+sécurtié. Si vous compilez un fichier &latex; téléchargé et qu’il
+écrase votre fichier de mots de passe alors vous serez à juste titre
+embêté.
+</para>
+<para>Ainsi par défaut les systèmes &tex; ne vous autorisent à ouvrir en
+écriture que les fichiers qui sont dans le répertoire courant ou dans un
+sousrépertoire. L’exemple suivant
+</para>
+<screen>\newwrite\fichierjh
+\openout\fichierjh=../test.jh
+</screen>
+<para>produit une erreur du genre de :
+</para><screen>Not writing to ../test.jh (openout_any = p).
+! I can't write on file `../test.jh'
+</screen>
+<indexterm role="cp"><primary>répertoires parents, impossible d’écrire vers</primary></indexterm>
+<para>Il est possible d’avoir une telle erreur lorsqu’on essaie d’utiliser une
+commande telle que <literal>\include{../nomfichier}</literal> puisque &latex; va
+essayer d’ouvrir <filename>../filename.aux</filename>. La solution la plus simple est
+de placer les fichiers inclus dans le même répertoire que le fichier
+racine, ou dans des sous-répertoires.
+</para>
+</sect2>
+<sect2 label="27.5.2" id="_005cmessage">
+<title><literal>\message</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\message</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\message{<replaceable>chaîne</replaceable>}
+</screen>
+<para>Écrit <replaceable>chaîne</replaceable> vers le fichier journal en <filename>.log</filename> et le
+terminal.
+</para>
+<para>Typiquement, les auteurs &latex; utilisent <literal>\typeout</literal>
+(see <link linkend="_005ctypeout">\typeout</link>) qui permet d’utiliser <literal>\protect</literal> sur toute
+commande fragile au sein de <replaceable>chaîne</replaceable> (see <link linkend="_005cprotect">\protect</link>). Mais la
+commande <literal>\typeout</literal> insère un saut de ligne à la fin de
+<replaceable>chaîne</replaceable> contrairement à <literal>\message</literal>, aussi cette dernière peut
+être utile.
+</para>
+<para>Dans l’exemple ci-dessous dans le corps du document
+</para>
+<screen>avant\message{Un Deux}\message{Trois}\message{Quatre^^JLes}
+\message{pouces vont se battre.}Après
+</screen>
+<para>dans certaines circonstances (voir ci-dessous) &latex; écrit ce qui suit
+à la fois vers le terminal et le fichier journal.
+</para>
+<screen>Un Deux Trois Quatre
+Les pouces vont se battre.
+</screen>
+<para>Un <literal>^^J</literal> produit un saut de ligne. Aussi, dans le document
+en sortie, on a entre ‘<literal>avant</literal>’ et ‘<literal>Après</literal>’ un seul espace (issu
+de la fin de ligne suivant ‘<literal>Les}</literal>’).
+</para>
+<para>Alors que <literal>\message</literal> vous permet de mieux contrôler le formatage,
+un truc à piger c’est que &latex; peut très bien bousiller ce formatage
+là en insérant des sauts de ligne selon ce qu’il a déjà sorti. Comparez
+ce corps de document, où le ‘<literal>Deux</literal>’ a été déplacé, à celui donné en
+exemple plus haut.
+</para>
+<screen>avant\message{Un}\message{Deux Trois}\message{Quatre^^JLes}
+\message{pouces vont se battre.}Après
+</screen>
+<para>La chose suivante peut se produire : lorsque &latex; produit les
+messages en sortie vers le terminal, le message avec ‘<literal>Un</literal>’ désormais
+plus court tient à la fin de la ligne de terminal, et du coup &latex;
+saute de ligne juste après lui et avant le ‘<literal>Deux Trois</literal>’. Ce saut
+de ligne apparaît également dans le fichier journal. Cette insertion de
+saut de ligne peut déprendre de, par exemple, la longueur des noms
+complet des fichiers inclus. C’est pourquoi il est difficile de produire
+des lignes formatées précisément et d’une façon qui soit portable, et de
+même de demander que votre message commence au début d’une ligne.
+</para>
+
+</sect2>
+<sect2 label="27.5.3" id="_005cwlog">
+<title><literal>\wlog</literal></title>
+
+<indexterm role="fn"><primary>\wlog</primary></indexterm>
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\wlog{<replaceable>chaîne</replaceable>}
+</screen>
+<para>Écrit <replaceable>chaîne</replaceable> vers le fichier journal <filename>.log</filename>.
+</para>
+<screen>\wlog{Pour tout n différent de 0, et tout x, (sin x)/n vaut six.}
+\wlog{Ben oui, il suffit de simplifier par n.}
+</screen>
+<para>D’ordinaire <replaceable>chaîne</replaceable> apparaît sur une seule ligne séparée. Utilisez
+<literal>^^J</literal> pour insérer un saut de ligne.
+</para>
+<screen>\wlog{C'est Helvetica qui téléphone à Times Roman :}
+\wlog{Change de ligne !^^JJe t'entends très mal.}
+</screen>
+
+</sect2>
+<sect2 label="27.5.4" id="_005cwrite18">
+<title><literal>\write18</literal></title>
+<indexterm role="fn"><primary>\write18</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>externes, commandes</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>commandes exécutées depuis &latex;</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>système, commandes exécutées depuis &latex;</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>interpréteur de commandes du système d’exploitation, accès à</primary></indexterm>
+<!-- Derived from: Joseph Wright: https://tex.stackexchange.com/a/20446/121234 -->
+
+<para>Synopsis :
+</para>
+<screen>\write18{<replaceable>commande_shell</replaceable>}
+</screen>
+<para>Émet une commande vers l’interpréteur du système d’exploitation. Le
+système d’exploitation exécute la commande et l’exécution de &latex;
+est bloquée jusqu’à ce que cela soit fini.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>Asymptote</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>Asymptote</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<para>La séquence suivante (sur Unix)
+</para>
+<screen>\usepackage{graphicx} % dans le préambule
+ ...
+\newcommand{\numerofig}{1}
+\immediate\write18{cd pix && asy figure\numerofig}
+\includegraphics{pix\figure\numerofig.pdf}
+</screen>
+<para>exécute Asymptote (le programme <literal>asy</literal>) sur le fichier
+<filename>pix/figure1.asy</filename>, de sorte que le document peut par la suite lire
+le graphique en résultant (see <link linkend="_005cincludegraphics">\includegraphics</link>). Comme pour tout
+<literal>\write</literal>, ici &latex; développe les macros contenues dans
+<replaceable>commande_shell</replaceable> de sorte que <literal>\numerofig</literal> est remplacé par
+‘<literal>1</literal>’.
+</para>
+<para>Un autre exemple est que vous pouvez exécuter automatiquement Bib&tex;
+au début de chaque exécution de &latex; (see <link linkend="Using-BibTeX">Using BibTeX</link>) en
+incluant <literal>\immediate\write18{bibtex8 \jobname}</literal> comme première
+ligne du fichier. Notez que <literal>\jobname</literal> se développe par défaut en
+le nom de base du fichier racine, ou bien l’argument de l’option
+<literal>--jobname</literal> si celle-ci est passée sur la ligne de commande.
+</para>
+<para>Il peut arriver que vous ayez besoin de plusieurs étapes pour obtenir
+l’information désirée. L’exemple suivant insère en entrée une liste de
+tous les fichiers PDF du répertoire courant (voir aussi
+<filename>texosquery</filename> plus bas) :
+</para>
+<screen>\immediate\write18{ls *.pdf > tmp.dat}
+\input{tmp.dat}
+</screen>
+<para>Le comportement standard de tout <literal>\write</literal> est d’attendre jusqu’à la
+prochaine éjection de page avant de développer les macros ou d’écrire
+dans le flux (see <link linkend="_005cwrite">\write</link>). Mais il se peut que vous désiriez que
+cela soit immédiat. Pour cela, utilisez
+<literal>\immediate\write18{<replaceable>commande_shell</replaceable>}</literal>.
+</para>
+<para>Autoriser l’usage de commandes système au sein d’un fichier &latex;
+pose des problème de sécurité évidents. Si vous télécharger un fichier
+depuis la Toile et qu’il contient des commandes pour détruire tous vos
+fichier, cela vous rendrait bien malheureux. Le réglage standard dans
+les distributions modernes est d’interdire l’accès complet à
+l’interpréteur de commande du système d’exploitation. Vous pouvez
+l’autoriser, si vous êtes sûr qu’il n’y a pas de danger, en compilant
+avec <literal>latex --enable-write18 <replaceable>nomfichier</replaceable></literal> (see <link linkend="Command-line-options">Command line
+options</link>). (L’option <literal>--shell-escape</literal> est un synonyme dans &tex;
+Live.)
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>restreint, accès shell</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>restreint, accès interpréteur de commande du système d’exploitation</primary></indexterm>
+<para>Au lieu de l’accès complet, les distributions modernes par défaut
+utilisent une version restreinte qui permet à certaines commandes de
+fonctionner, telles que celles qui font tourner Metafont pour générer
+les polices manquantes, même si vous n’utilisez pas l’option
+<literal>enable-write18</literal>. Par défaut cette liste de commandes autorisées
+est courte et ne fait figurer que les commandes qui sont sous contrôle
+des mainteneurs de la distribution (see <link linkend="Command-line-options">Command line options</link>).
+</para>
+<para>Certains paquetage ont besoin d’exécuter des commandes système
+externes. Par exemple <filename>sagetex</filename> vous permet de faire faire des
+calcul ou tracer des graphiques au logiciel de mathématiques <emphasis>Sage</emphasis>,
+puis d’incorporer ces sorties dans votre document. Pour cela vous devez
+exécuter &latex; avec la fonction <literal>\write18</literal> pleinement débridée.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>/bin/sh, utilisé par <literal>\write18</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>sh, utilisé par <literal>\write18</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>cmd.exe, utilisé par <literal>\write18</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>SHELL, environnement, variables de</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>SHELL, variables d’environnement</primary></indexterm>
+<para>Le texte <replaceable>commande_shell</replaceable> est toujours passé à <filename>/bin/sh</filename> sur
+les systèmes d’exploitation unixiens, et à l’interpréteur de commande DOS
+<filename>cmd.exe</filename> sur Windows. &latex; ignore tout réglage d’un autre
+interpréteur de commande par l’utilisateur, ainsi que la variable
+d’environnement <literal>SHELL</literal>.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>texosquery</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>texosquery</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<indexterm role="cp"><primary>système, information</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>exploitation, information système de</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>locale, information, du système</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>répertoire, listage, du système</primary></indexterm>
+<para>Si votre besoin c’est d’avoir de l’information sur le système, comme le
+nom du système d’exploitation, celui de la locale, ou le contenu d’un
+répertoire, alors jeter un coup d’œil au paquetage <filename>texosquery</filename> qui
+fournit une interface commode et sûre pour cela, contrairement aux
+exemples donnés plus haut utilisant <literal>\write18</literal> à l’état brut :
+<ulink url="https://ctan.org/pkg/texosquery">https://ctan.org/pkg/texosquery</ulink>.
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
</chapter>
-<chapter label="26" id="Command-line">
+<chapter label="28" id="Command-line">
<title>Ligne de commande</title>
<indexterm role="cp"><primary>ligne de commande</primary></indexterm>
-<para>La spécification du fichier d’entrée indique le fichier à être formaté ;
-&tex; utilise <filename>.tex</filename> comme extension de fichier par défaut. Si
-vous omettez complètment le fichier d’entrée, &tex; accèpte en entrée
-les caractères saisis à partir de la console. Vous spécifiez les
-options de commande en fournissant une chaîne en paramètre de la
-commande ; par ex.
+<para>Synopsis (depuis la ligne de commande d’un terminal) :
</para>
-<screen>latex '\nonstopmode\input foo.tex'
+<screen>pdflatex <replaceable>options</replaceable> <replaceable>argument</replaceable>
</screen>
-<para>Traitera <filename>foo.tex</filename> sans faire de pause après chaque erreur.
+<para>Exécute &latex; sur <replaceable>argument</replaceable>. À la place de <command>pdflatex</command>
+vous pouvez aussi utiliser <command>xelatex</command>, ou <command>lualatex</command>, ou
+<command>latex</command>.
</para>
+<para>L’exemple suivant exécute &latex; sur le fichier <filename>these.tex</filename>
+produisant en sortie <filename>these.pdf</filename>.
+</para>
+<screen>pdflatex these
+</screen>
+<para><indexterm role="fn"><primary>.tex, extension par défaut</primary></indexterm>
+Notez que <filename>.tex</filename> est l’extension par défault des noms de fichier.
+</para>
+<para>pdf&tex; est une évolution du programme original &tex;, comme le sont
+Xe&tex; et Lua&tex; (see <link linkend="TeX-engines">&tex; engines</link>). Ils sont complètement
+rétrocompatibles. Mais le programme original avait son propre format de
+sortie, DVI, alors que les plus récents peuvent produire directement un
+PDF en sortie. Ceci leur permet de profiter des fonctions
+supplémentaires des PDF tels que les hyperliens, la prise en charge de
+formats modernes d’images tels que JPG et PNG, et les programmes de
+visionnage que l’on trouve de partout. En bref, si vous exécutez
+<command>pdflatex</command> ou <command>xelatex</command> ou <command>lualatex</command> alors par
+défaut vous obtenez un PDF et avez accès à toutes ses fonctions
+modernes. Si vous exécutez <command>latex</command>, ou <literal>dvilualatex</literal>,
+alors vous obtenez un DVI. La description faite ici suppose
+pdf&latex;.
+</para>
+<para>See <link linkend="Command-line-options">Command line options</link>, pour une sélection des options de ligne de
+commande les plus utiles. Quant à <replaceable>argument</replaceable>, le cas habituel est
+qu’il ne commence pas par une contr’oblique, dans ce cas le système le
+prend pour un nom de fichier, et compile ce fichier. Si <replaceable>argument</replaceable>
+commence avec une contr’oblique, alors le système l’interprète comme une
+ligne d’entrée à &latex;, ce qui peut être utilisé pour obtenir
+certains effets spéciaux (see <link linkend="Command-line-input">Command line input</link>).
+</para>
+<para>Si vous ne donnez aucun arguments ni options alors <command>pdflatex</command>
+invite à saisir à partir du terminal. Vous pouvez vous échapper de cela
+en entrant <userinput>CTRL-D</userinput>.
+</para>
+<para>Si &latex; trouve une erreur dans votre document alors par défaut il
+s’arrête et vous interroge à ce propos. See <link linkend="Recovering-from-errors">Recovering from errors</link>
+pour un aperçu de quoi faire.
+</para>
+
+
+<sect1 label="28.1" id="Command-line-options">
+<title>Options passées à la ligne de commande</title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>options passée à la ligne de commande</primary></indexterm>
+
+<para>On décrit ici les options de ligne de commande qui sont pertinentes pour
+rédaction ordinaire de documents. Pour une liste complète, essayez
+d’exécuter ‘<literal>latex --help</literal>’ depuis la ligne de commande.
+</para>
+<para>Les implementations permettent en général de spécifier les options de
+ligne de commande avec un prefixe ‘<literal>-</literal>’ ou ‘<literal>--</literal>’. C’est le cas à
+la fois pour &tex; Live (et Mac&tex;) et MiK&tex;. Ici on utilise
+les deux conventions indistinctement.
+</para>
+<variablelist><indexterm role="fn"><primary>--version ligne de commande, option</primary></indexterm>
+<varlistentry><term><literal>-version</literal>
+</term><listitem><para>Affiche la version courante, comme ‘<literal>pdfTeX 3.14159265-2.6-1.40.16
+(TeX Live 2015/Debian)</literal>’ ainsi qu’une petite quantité d’information
+supplémentaire, et se termine.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>--help ligne de commande, option</primary></indexterm>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>-help</literal>
+</term><listitem><para>Produit un message bref d’utilisation servant d’aide-mémoire et se
+termine.
+</para>
+<anchor id="interaction-modes"/><indexterm role="fn"><primary>--interaction ligne de commande, option</primary></indexterm>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>-interaction=<replaceable>mode</replaceable></literal>
+</term><listitem><indexterm role="cp"><primary>batchmode</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>scrollmode</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>errorstopmode</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>nonstopmode</primary></indexterm>
+<para>z&tex; compile un document en l’un parmi quatre modes possibles
+d’interaction : <literal>batchmode</literal>, <literal>nonstopmode</literal>, <literal>scrollmode</literal>,
+<literal>errorstopmode</literal>. Dans le mode <firstterm>errorstopmode</firstterm> (le mode par
+défaut), &tex; s’arrête à chaque erreur et demande une intervention de
+l’utilisateur. Dans le mode <firstterm>batchmode</firstterm> il n’imprime rien sur le
+terminal, on défile sur les erreurs comme si l’utilisateur appuyait
+<userinput>RETURN</userinput> à chaque erreur, et les fichiers manquants entrainent la
+terminaison de la tâche. Dans le mode <firstterm>nonstopmode</firstterm>, les messages de
+diagnostic apparaissent sur le terminal mais comme dans le mode batch il
+n’y as pas d’interaction avec l’utilisateur. Dans le mode
+<firstterm>scrollmode</firstterm>, &tex; s’arrête en cas de fichiers manquants ou
+d’entrée clavier, mais pour nulle autre raison.
+</para>
+<para>Par exemple, en démarrant &latex; avec cette ligne de commande :
+</para>
+<screen>pdflatex -interaction=batchmode <replaceable>nomfichier</replaceable>
+</screen>
+<para>on élimine la plupart des sorties terminal.
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>jobname</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>nom de fichier de la tâche courante</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>--jobname ligne de commande, option</primary></indexterm>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>-jobname=<replaceable>chaîne</replaceable></literal>
+</term><listitem><para>Règle la valeur du <firstterm>nom de tâche</firstterm> de &tex; à la chaîne de
+caractères <replaceable>chaîne</replaceable>. Le fichier journal et le fichier de sortie
+s’appeleront <filename><replaceable>chaîne</replaceable>.log</filename> et <filename><replaceable>chaîne</replaceable>.pdf</filename>.
+</para>
+<para>Quand vous exécutez <literal><command>pdflatex</command> <replaceable>options</replaceable>
+<replaceable>argument</replaceable></literal>, si <replaceable>argument</replaceable> ne commence pas par une contr’oblique
+alors &tex; considère que c’est le nom d’un fichier à lire en
+entrée. Autrement il attend la première instruction <literal>\input</literal> et le
+nom du fichier en entrée devient le nom de tâche
+(<literal>\jobname</literal>). Celui-ci est utilisé pour nommer le fichier journal
+et le fichier de sortie. L’option <literal>jobname</literal> l’emporte et spécifie
+directement le nom. See <link linkend="Command-line-input">Command line input</link>, pour un examples
+d’usage.
+</para>
+<anchor id="output-directory"/><indexterm role="cp"><primary>répertoire de sortie pour tous les fichiers externes</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>sortie, pour tous les fichiers externes, répertoire de</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>--output-directory ligne de commande, option</primary></indexterm>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>-output-directory=<replaceable>répertoire</replaceable></literal>
+</term><listitem><para>Écrit les fichiers dans le répertoire <replaceable>répertoire</replaceable>. Il doit déjà
+exister. Ceci s’applique à tous les fichiers externes créés par &tex;
+ou &latex;, tels que le fichier <filename>.log</filename> de l’exécution, les
+fichiers <filename>.aux</filename>, <filename>.toc</filename>, etc., créés par &latex;, de même que
+le fichier de sortie principal <filename>.pdf</filename> ou <filename>.dvi</filename> lui-même.
+</para>
+<para>Lorsqu’il est spécifié, le répertoire de sortie <replaceable>répertoire</replaceable> est
+aussi vérifié en premier automatiquement pour tout fichier lu en entrée,
+de sorte que les fichiers externes peuvent être relus en entrée, si
+désiré. Le vrai répertoire courant (dans lequel &latex; été lancé)
+demeure inchangé, et est également vérifié pour trouver les fichiers en
+entrée.
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>shell escape</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary><literal>\write18</literal>, activation</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>--enable-write18 ligne de commande, option</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>--disable-write18 ligne de commande, option</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>--shell-escape ligne de commande, option</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>--no-shell-escape ligne de commande, option</primary></indexterm>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>--enable-write18</literal>
+</term><term><literal>--disable-write18</literal>
+</term><term><literal>--shell-escape</literal>
+</term><term><literal>--no-shell-escape</literal>
+</term><listitem><para>Activation et desactivation <literal>\write18{<replaceable>commande_shell</replaceable>}</literal>
+(see <link linkend="_005cwrite18">\write18</link>). Les deux premières options sont prises en charge à
+la fois par &tex; Live et MiK&tex;, alors que les deux suivantes sont
+des synonymes pris en charge par &tex; Live.
+</para>
+<para>Activer cette fonction a des implications lourdes de sécurité, puisque
+cela permet à un fichier &latex; d’exécuter n’importe quelle commande.
+Ainsi, par défaut, le <literal>\write18</literal> non restreint n’est pas autorisé.
+(Le réglage par défaut de &tex; Live, Mac&tex;, et MiK&tex; est
+d’autoriser l’exécution d’un nombre limité de programmes en relation
+avec &tex;, et qu’elles distribuent).
+</para>
+<para>Pa exemple, si vous invoquez &latex; avec l’option
+<literal>no-shell-escape</literal>, et que dans votre document vous appelez
+<literal>\write18{ls -l}</literal>, alors vous n’obtenez pas d’erreur mais votre
+fichier journal dit ‘<literal>runsystem(ls -l)...disabled</literal>’.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>--halt-on-error ligne de commande, option</primary></indexterm>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>-halt-on-error</literal>
+</term><listitem><para>Arrête le traitement sur la première erreur.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>--file-line-error ligne de commande, option</primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>--no-file-line-error ligne de commande, option</primary></indexterm>
+</listitem></varlistentry><varlistentry><term><literal>-file-line-error</literal>
+</term></varlistentry><varlistentry><term><literal>-no-file-line-error</literal>
+</term><listitem><para>Active ou désactive le style
+<literal><replaceable>nomfichier</replaceable>:<replaceable>numéroligne</replaceable>:<replaceable>erreur</replaceable></literal> des messages
+d’erreur. Ces options ne sont disponibles qu’avec &tex; Live ou
+Mac&tex;.
+</para></listitem></varlistentry></variablelist>
+
+</sect1>
+<sect1 label="28.2" id="Command-line-input">
+<title>Spécifier du code LaTeX sur la ligne de commande</title>
+
+<indexterm role="cp"><primary>code entré sur la ligne de commande</primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>entré, code sur la ligne de commande</primary></indexterm>
+
+<para>Au sein de l’invocation de ligne de commande <literal>pdflatex
+<replaceable>options</replaceable> <replaceable>argument</replaceable></literal> vous pouvez spécifier du code &latex;
+arbitraire en entrée en commençant <replaceable>argument</replaceable> par une
+contr’oblique. Ceci permet de faire certains effet spéciaux.
+</para>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>hyperref</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>hyperref</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
+<!-- -->
+<para>Par exemple, ce fichier (qui utilise le paquetage <filename>hyperref</filename> pour
+les hyperliens) peut produire deux types de sortie, l’un pour
+l’impression papier et l’autre pour une consultation PDF.
+</para>
+<screen>\ifdefined\paperversion % dans le préambule
+\newcommand{\urlcolor}{black}
+\else
+\newcommand{\urlcolor}{blue}
+\fi
+\usepackage[colorlinks=true,urlcolor=\urlcolor]{hyperref}
+ ...
+\href{https://www.ctan.org}{CTAN} % dans le corps
+ ...
+</screen>
+<para>Lorsqu’on compile ce document <filename>book.tex</filename> avec la ligne de commande
+<literal>pdflatex book</literal> le lien ‘<literal>CTAN</literal>’ sera en bleu. Mais si on le
+compile avec <literal>pdflatex "\def\paperversion{}\input book.tex"</literal>,
+alors le lien sera en noir. (Notez l’utilise des guillemets anglais
+pour empécher l’interpretation des symboles par l’interpréteur de ligne
+de commande ; votre système fait peut-être cela différemment).
+</para>
+<para>De même, à partir d’un seul fichier <filename>principal.tex</filename> vous pouvez
+compiler deux versions distinctes.
+</para>
+<!-- credit Paul Gaborit: https://tex.stackexchange.com/a/220101/121234 -->
+<screen>pdflatex -jobname=etudiants "\def\etudiants{}\input{principal}"
+pdflatex -jobname=professeurs "\def\profs{}\input{principal}"
+</screen>
+<para>L’option <literal>jobname</literal> est là parce que sinon les deux fichiers en
+sortie s’appeleraient <filename>principal.pdf</filename> et le second écraseraient le
+premier.
+</para>
+<para>Dans ce dernier exemple on charge le paquetage <filename>graphicx</filename> avec l’option
+<literal>draft</literal>
+</para>
+<!-- credit Herbert Voss: https://tex.stackexchange.com/a/17236/121234 -->
+<screen>pdflatex -jobname=aa "\RequirePackage[draft]{graphicx}\input{aa.tex}"
+</screen>
+<para>de sorte que les fichiers graphiques ne sont lus que pour l’information
+de dimension de boîte englobante, mais non incorporés dans le PDF.
+(L’option <literal>jobname</literal> est la parce que sinon autrement le fichier de
+sortie s’appelerait <filename>graphicx.pdf</filename>, comme <literal>\RequirePackage</literal>
+fait lui-même un <literal>\input</literal>).
+</para>
+
+</sect1>
+<sect1 label="28.3" id="Recovering-from-errors">
+<title>Quand quelque chose se passe mal</title>
+
+<para>Si &latex; trouve une erreur dans votre document alors il vous produit
+un message d’erreur et vous invite à la saisie par un point
+d’interrogation, <literal>?</literal>. Par exemple, exécuter &latex; sur ce fichier
+</para>
+<screen>\newcommand{\NP}{\ensuremath{\textbf{NP}}}
+Le problème \PN{} est mis à prix à un million de dollars.
+</screen>
+<para>a pour effet qu’il affiche ceci, et attende une saisie :
+</para>
+<screen>! Undefined control sequence.
+l.5 Le problème \PN
+ {} est mis à prix à un million de dollars.
+?
+</screen>
+<para>Le plus simple est de saisir <userinput>x</userinput> et <userinput>RETURN</userinput> et de corriger la
+coquille. Alternativement vous pourriez saisir <userinput>?</userinput> et <userinput>RETURN</userinput>
+pour voir les autres options.
+</para>
+<indexterm role="cp"><primary>‘<literal>*</literal>’, invite</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>invite ‘<literal>*</literal>’</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>‘<literal>*</literal>’, invite</primary></indexterm>
<indexterm role="fn"><primary>\stop</primary></indexterm>
-<para>Si &latex; s’arrête au milieu du document et vous fait une invite en
-‘<literal>*</literal>’, c’est qu’il attend que vous saisissiez quelque chose. Vous
-pouvez taper <literal>\stop</literal> (et retour-chariot) et il terminera
-prématurément le document.
+<para>Il y a deux autres scénarios. Le premier est que vous ayez omis le
+<literal>\end{document}</literal> ou fait une faute de frappe dessus. Dans ce cas
+&latex; produit en invite ‘<literal>*</literal>’. Vous pouvez revenir à la ligne de
+commande en tapant <userinput>\stop</userinput> et <userinput>RETURN</userinput>.
</para>
-<para>Voir <link linkend="TeX-engines">&tex; engines</link>, pour les autres commandes système invoquant &latex;.
+<para>Le dernier scénario est que vous ayez fait une faute de frappe sur le
+nom de fichier. Par exemple, au lieu de <literal>pdflatex test</literal> vous
+auriez tapé <literal>pdflatex tste</literal>.
</para>
+<screen>! I can't find file `tste'.
+<*> tste
+
+(Press Enter to retry, or Control-D to exit)
+Please type another input file name:
+</screen>
+<para>Le plus simple est de saisir <userinput>CTRL D</userinput> (en appuyant sur les touches
+Control et d simultannément), et d’ensuite retaper la ligne de commande
+correcte.
+</para>
+
+</sect1>
</chapter>
<appendix label="A" id="Document-templates">
<title>Patrons de documents</title>
@@ -10010,9 +14434,9 @@
<indexterm role="cp"><primary>patron de document</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>modèle de document</primary></indexterm>
-<para>Bien que ce ne soit pas un matériel de référence, peut-être que ces
-patrons de document vous seront utiles. Davantage de resources de
-patrons sont listé à <ulink url="http://tug.org/interest.html#latextemplates">http://tug.org/interest.html#latextemplates</ulink>.
+<para>Bien qu’ils soient illustratifs, ces patrons de document vous seront
+put-être utiles. Davantage de ressources de patrons sont listées à
+<ulink url="https://tug.org/interest.html#latextemplates">https://tug.org/interest.html#latextemplates</ulink>.
</para>
@@ -10021,7 +14445,10 @@
<indexterm role="cp"><primary><literal>beamer</literal> patron et classe</primary></indexterm>
<indexterm role="cp"><primary>patron, <literal>beamer</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary>paquetage <literal>beamer</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="fn"><primary><literal>beamer</literal>, paquetage</primary></indexterm>
+
<para>La classe <literal>beamer</literal> crée des présentations en diapositives. Elle a
de très nombreuses possibilités, mais voici un patron de base :
</para>
@@ -10030,7 +14457,7 @@
\title{Patron pour la classe Beamer}
\author{Alex L'Auteur}
-\date{31 juillet 2007}
+\date{31 juillet 2020}
\begin{document}
@@ -10048,17 +14475,44 @@
\end{document}
</screen>
-<para>Une ressource web pour cela :
-<ulink url="http://robjhyndman.com/hyndsight/beamer/">http://robjhyndman.com/hyndsight/beamer/</ulink>.
+<para>Le paquetage Beamer sur le CTAN :
+<ulink url="https://ctan.org/pkg/beamer">https://ctan.org/pkg/beamer</ulink>.
</para>
+</sect1>
+<sect1 label="A.2" id="article-template">
+<title>Patron <literal>article</literal></title>
+<indexterm role="cp"><primary>patron (simple), <literal>article</literal></primary></indexterm>
+
+<para>Un patron simple pour un article.
+</para>
+<screen>\documentclass{article}
+\title{Patron de la classe article}
+\author{Alex Author}
+
+\begin{document}
+\maketitle
+
+\section{Première section}
+Du texte.
+
+\subsection{Première section, première sous-section}
+Encore du texte.
+
+\section{Deuxième section}
+Et du texte.
+
+\end{document}
+</screen>
</sect1>
-<sect1 label="A.2" id="book-template">
+<sect1 label="A.3" id="book-template">
<title>Un patron <literal>book</literal></title>
<indexterm role="cp"><primary>patron, <literal>book</literal></primary></indexterm>
-
+<para>Voici un patron simple pour un livre. See <link linkend="Larger-book-template">Larger book template</link> pour
+un patron plus élaboré.
+</para>
<screen>\documentclass{book}
\title{Le Patron de la classe book}
\author{Alex L'Auteur}
@@ -10074,100 +14528,72 @@
\section{Un sujet secondaire}
La fin.
+
\end{document}
</screen>
</sect1>
-<sect1 label="A.3" id="tugboat-template">
-<title>Un patron <literal>tugboat</literal></title>
+<sect1 label="A.4" id="Larger-book-template">
+<title>Un patron <literal>book</literal> plus élaboré</title>
-<indexterm role="cp"><primary>patron, TUGboat</primary></indexterm>
-<indexterm role="cp"><primary>classe <literal>ltugboat</literal></primary></indexterm>
+<indexterm role="cp"><primary>patron <literal>book</literal></primary></indexterm>
-<para><citetitle>TUGboat</citetitle> est la revue du groupe des utilisateur de &tex; (&tex;
-Users Group), <ulink url="http://tug.org/TUGboat">http://tug.org/TUGboat</ulink>.
+<para>Voici un patron quelque peu élaboré pour un livre. See <link linkend="book-template">book template</link>
+pour un patron plus simple.
</para>
-<screen>\documentclass{ltugboat}
-\usepackage{graphicx}
-\usepackage{ifpdf}
-\ifpdf
-\usepackage[breaklinks,hidelinks]{hyperref}
-\else
-\usepackage{url}
-\fi
+<para>Ce patron utilise un <literal>\frontmatter</literal>, <literal>\mainmatter</literal>, et
+<literal>\backmatter</literal> pour contrôler la typographie des trois zones
+principales d’un livre (see <link linkend="_005cfrontmatter-_0026-_005cmainmatter-_0026-_005cbackmatter">\frontmatter & \mainmatter &
+\backmatter</link>). Le livre a une bibliographie et un index.
+</para>
+<para>Il est également à noter qu’il utilise <literal>\include</literal> et
+<literal>\includeonly</literal> (see <link linkend="Splitting-the-input">Splitting the input</link>). Lorsque vous
+travaillez sur un chapitre vous pouvez ne pas compiler tous les autres
+chapitres en mettant en commentaire les entrées correspondantes dans les
+arguments de <literal>\includeonly</literal>. Ceci accélère la compilation sans
+perdre aucune information telle que les renvois. (Le matériel qu’il
+n’est pas nécessaire de mettre sur une nouvelle page est inclus avec
+<literal>\input</literal> au lieu de <literal>\include</literal> ; mais ceci au dépens du
+bénéfice de maintenir les valeurs de renvois).
+</para>
+<screen>\documentclass[titlepage]{book}
+\usepackage{makeidx}\makeindex
-\title{Exemple d'article \TUB}
+\title{Book Class Template}
+\author{Alex Author}
-% répétez l'information pour chaque auteur.
-\author{Prénom Nom}
-\address{Voie\\ Ville, Code postal \\ Pays}
-\netaddress{user (at) exemple dot org}
-\personalURL{http://exemple.org/~user/}
+\includeonly{%
+ frontcover,
+ preface,
+ chap1,
+ ...
+ }
- %%% Fin des métadonnées %%%
-
\begin{document}
+\frontmatter
+\include{frontcover}
+ % maybe comment out while drafting:
+\maketitle \input{dedication} \input{copyright}
+\tableofcontents
+\include{preface}
-\maketitle
+\mainmatter
+\include{chap1}
+...
+\appendix
+\include{appena}
+...
-\begin{abstract}
-Ceci est un exemple d'article pour le \TUB{}.
-Prière d'écrire un abrégé.
-\end{abstract}
-
-\section{Introduction}
-
-Ceci est un exemple d'article pour le \TUB, à partir du lien
-\url{http://tug.org/TUGboat/location.html}.
-
-Nous recommandons le paquetage graphicx pour les inclusionj d'iimage, et
-le paquetage hyperref pour des adresses réticulaires (url) actives (dans
-la sortie \acro{PDF}). De nos jour le \TUB\ est produit en utilisant
-exclusivement des fichiers \acro{PDF}.
-
-La classe \texttt{ltugboat} fournit ces abréviations (et bien d'autres) :
-
-% verbatim blocks are often better in \small
-\begin{verbatim}[\small]
-\AllTeX \AMS \AmS \AmSLaTeX \AmSTeX \aw \AW
-\BibTeX \CTAN \DTD \HTML
-\ISBN \ISSN \LaTeXe
-\mf \MFB
-\plain \POBox \PS
-\TUB \TUG \tug
-\UNIX \XeT \WEB \WEAVE
-
-\, \bull \Dash \dash \hyph
-
-\acro{FRED} -> {\small[er] fred} % prière d'utiliser !
-\cs{fred} -> \fred
-\meta{fred} -> <fred>
-\nth{n} -> 1st, 2nd, ...
-\sfrac{3/4} -> 3/4
-\booktitle{Book of Fred}
-\end{verbatim}
-
-Pour faire référence à d'autre numéros du \TUB\, veuillez utiliser le
-format \textsl{volno:issno}, par ex., ``\TUB\ 32:1'' pour notre numéro
-\nth{100}.
-
-Ce fichier n'est qu'un patron. La documentation du style \TUB\ est dans
-le document \texttt{ltubguid} se trouvant à
-\url{http://ctan.org/pkg/tugboat}. (Pour les références au \CTAN\ nous
-recommandons cette forme d'URL utilisant \texttt{/pkg/} quand cela fait
-sens ; ou, si vous avez besoin de faire référence spécifiquement à une
-localisation : \texttt{http://mirror.ctan.org/\textsl{chemin}}.)
-
-Écrivez par mél à \verb|tugboat at tug.org| en cas de problèmes ou
-questions.
-
-\bibliographystyle{plain} % nous recommandons le style de bibliographie plain
-\nocite{book-minimal} % pour forcer la bibliographie à ne pas être vide
-\bibliography{xampl} % xampl.bib est compris dans BibTeX
-
-\makesignature
+\backmatter
+\bibliographystyle{apalike}
+\addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliography}
+\bibliography
+\addcontentsline{toc}{chapter}{Index}
+\printindex
+\include{backcover}
\end{document}
-</screen></sect1>
+</screen>
+</sect1>
</appendix>
<!-- node-name, next, previous, up -->
<appendix label="B" id="License-translation">
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.html
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.html 2020-09-06 04:59:35 UTC (rev 56274)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/latex2e-help-texinfo-fr/latex2e-fr.html 2020-09-06 21:12:06 UTC (rev 56275)
@@ -1,30 +1,29 @@
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<html>
<!-- Ce document est un manuel de référence officieux pour LaTeX, un
-système de préparation de documents, version « Août 2017 ».
+système de préparation de documents, version « Septembre 2020 ».
Ce manuel a été traduit du fichier LATEX.HLP v1.0a de la
-bibliothèque d'aide VMS. La version pré-traduction a été rédigé par
-George D. Greenwade de Sam Houston State University. La version
+bibliothèque d'aide VMS. La version pré-traduction a été rédigée par
+George D. Greenwade de l'université d'État Sam Houston, au Texas (USA). La version
LaTeX 2.09 a été rédigée par Stephen Gilmore. La version LaTeX2e a
-été adapté à partir de cellce-ci par Torsten Martinsen. Karl Berry a
+été adaptée à partir de celle-ci par Torsten Martinsen. Karl Berry a
fait d'autres mises à jour et ajouts, et reconnaît avec gratitude avoir
utilisé Hypertext Help with LaTeX, de Sheldon Green, et
LaTeX Command Summary (pour LaTeX2.09) de L. Botway et
C. Biemesderfer (publié par le TeX Users Group en tant que
-TeXniques numéro 10), il l'a utilisé en tant que matériel de
-référence (aucun texte n'était directement copié).
+TeXniques numéro 10) ; il a utilisé ces documents en tant que matériel de
+référence et n'en a copié aucun texte directement.
-Tous droits réservés (C) 2015-2017 Vincent Belaïche - traduction.
+Tous droits réservés (C) 2015-2020 Vincent Belaïche - traduction.
-Tous droits réservés (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
-2014, 2015, 2016, 2017 Karl Berry.
+Tous droits réservés (C) 2007-2020 Karl Berry.
Tous droits réservés (C) 1988, 1994, 2007 Stephen Gilmore.
Tous droits réservés (C) 1994, 1995, 1996 Torsten Martinsen.
-Ci-après se trouve la licence sous laquelle est distribuée ce manuel,
+Ci-après se trouve la licence sous laquelle est distribuée ce manuel ;
une traduction en est donnée en annexe, voir License translation.
Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
@@ -39,19 +38,19 @@
Permission is granted to copy and distribute translations of this manual
into another language, under the above conditions for modified versions. -->
-<!-- Created by Texinfo 6.4.90+dev, http://www.gnu.org/software/texinfo/ -->
+<!-- Created by GNU Texinfo 6.5dev, http://www.gnu.org/software/texinfo/ -->
<head>
-<title>manuel de référence officieux de LaTeX2e (Août 2017)</title>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
+<title>Manuel de référence officieux de LaTeX2e (Septembre 2020)</title>
-<meta name="description" content="manuel de référence officieux de LaTeX2e (Août 2017)">
-<meta name="keywords" content="manuel de référence officieux de LaTeX2e (Août 2017)">
+<meta name="description" content="Manuel de référence officieux de LaTeX2e (Septembre 2020)">
+<meta name="keywords" content="Manuel de référence officieux de LaTeX2e (Septembre 2020)">
<meta name="resource-type" content="document">
<meta name="distribution" content="global">
-<meta name="Generator" content="texi2any">
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
+<meta name="Generator" content="makeinfo">
<link href="#Top" rel="start" title="Top">
<link href="#Concept-Index" rel="index" title="Concept Index">
-<link href="#SEC_Contents" rel="contents" title="Table des matières">
+<link href="#SEC_Contents" rel="contents" title="Table of Contents">
<link href="http://tug.org/texinfohtml/" rel="up" title="(dir)">
<style type="text/css">
<!--
@@ -85,7 +84,7 @@
</head>
<body lang="fr">
-<h1 class="settitle" align="center">manuel de référence officieux de LaTeX2e (Août 2017)</h1>
+<h1 class="settitle" align="center">Manuel de référence officieux de LaTeX2e (Septembre 2020)</h1>
@@ -93,8 +92,9 @@
+
<a name="SEC_Overview"></a>
-<h2 class="shortcontents-heading">Résumé du contenu</h2>
+<h2 class="shortcontents-heading">Short Table of Contents</h2>
<div class="shortcontents">
<ul class="no-bullet">
@@ -103,8 +103,8 @@
<li><a name="stoc-Classes-de-documents" href="#toc-Classes-de-documents">3 Classes de documents</a></li>
<li><a name="stoc-Polices-de-caracteres" href="#toc-Polices-de-caracteres">4 Polices de caractères</a></li>
<li><a name="stoc-Mise-en-page" href="#toc-Mise-en-page">5 Mise en page</a></li>
-<li><a name="stoc-Des-rubriques" href="#toc-Des-rubriques">6 Des rubriques</a></li>
-<li><a name="stoc-Des-references-croisees" href="#toc-Des-references-croisees">7 Des références croisées</a></li>
+<li><a name="stoc-Rubricage" href="#toc-Rubricage">6 Rubricage</a></li>
+<li><a name="stoc-Des-renvois" href="#toc-Des-renvois">7 Des renvois</a></li>
<li><a name="stoc-Environments-1" href="#toc-Environments-1">8 Environments</a></li>
<li><a name="stoc-Saut-a-la-ligne" href="#toc-Saut-a-la-ligne">9 Saut à la ligne</a></li>
<li><a name="stoc-Saut-de-page" href="#toc-Saut-de-page">10 Saut de page</a></li>
@@ -118,14 +118,16 @@
<li><a name="stoc-Styles-de-page" href="#toc-Styles-de-page">18 Styles de page</a></li>
<li><a name="stoc-Espaces" href="#toc-Espaces">19 Espaces</a></li>
<li><a name="stoc-Boites" href="#toc-Boites">20 Boîtes</a></li>
-<li><a name="stoc-Insertions-speciales" href="#toc-Insertions-speciales">21 Insertions spéciales</a></li>
-<li><a name="stoc-Partitionner-le-fichier-d_0027entree" href="#toc-Partitionner-le-fichier-d_0027entree">22 Partitionner le fichier d’entrée</a></li>
-<li><a name="stoc-Prologue-et-epilogue" href="#toc-Prologue-et-epilogue">23 Prologue et épilogue</a></li>
-<li><a name="stoc-Des-lettres" href="#toc-Des-lettres">24 Des lettres</a></li>
-<li><a name="stoc-Entree_002fsortie-console" href="#toc-Entree_002fsortie-console">25 Entrée/sortie console</a></li>
-<li><a name="stoc-Ligne-de-commande" href="#toc-Ligne-de-commande">26 Ligne de commande</a></li>
-<li><a name="stoc-Patrons-de-documents" href="#toc-Patrons-de-documents">Appendice A Patrons de documents</a></li>
-<li><a name="stoc-Traduction-de-la-licence" href="#toc-Traduction-de-la-licence">Appendice B Traduction de la licence</a></li>
+<li><a name="stoc-Couleur" href="#toc-Couleur">21 Couleur</a></li>
+<li><a name="stoc-Graphiques" href="#toc-Graphiques">22 Graphiques</a></li>
+<li><a name="stoc-Insertions-speciales" href="#toc-Insertions-speciales">23 Insertions spéciales</a></li>
+<li><a name="stoc-Partitionner-le-fichier-d_0027entree" href="#toc-Partitionner-le-fichier-d_0027entree">24 Partitionner le fichier d’entrée</a></li>
+<li><a name="stoc-Parties-pre_002fpost_002dliminaires" href="#toc-Parties-pre_002fpost_002dliminaires">25 Parties pré/post-liminaires</a></li>
+<li><a name="stoc-Des-lettres" href="#toc-Des-lettres">26 Des lettres</a></li>
+<li><a name="stoc-Entree_002fsortie-console" href="#toc-Entree_002fsortie-console">27 Entrée/sortie console</a></li>
+<li><a name="stoc-Ligne-de-commande" href="#toc-Ligne-de-commande">28 Ligne de commande</a></li>
+<li><a name="stoc-Patrons-de-documents" href="#toc-Patrons-de-documents">Appendix A Patrons de documents</a></li>
+<li><a name="stoc-Traduction-de-la-licence" href="#toc-Traduction-de-la-licence">Appendix B Traduction de la licence</a></li>
<li><a name="stoc-Index-des-concepts" href="#toc-Index-des-concepts">Index des concepts</a></li>
<li><a name="stoc-Index-des-commandes" href="#toc-Index-des-commandes">Index des commandes</a></li>
</ul>
@@ -132,7 +134,7 @@
</div>
<a name="SEC_Contents"></a>
-<h2 class="contents-heading">Table des matières</h2>
+<h2 class="contents-heading">Table of Contents</h2>
<div class="contents">
@@ -145,14 +147,10 @@
<li><a name="toc-Les-moteurs-TeX" href="#TeX-engines">2.3 Les moteurs TeX</a></li>
<li><a name="toc-Syntaxe-des-commandes-LaTeX" href="#LaTeX-command-syntax">2.4 Syntaxe des commandes LaTeX</a>
<ul class="no-bullet">
- <li><a name="toc-Les-environnements" href="#Environment">2.4.1 Les environnements</a></li>
- <li><a name="toc-Les-declarations-de-commandes" href="#Declaration">2.4.2 Les déclarations de commandes</a></li>
- <li><a name="toc-_005cmakeatletter-et-_005cmakeatother" href="#g_t_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother">2.4.3 <code>\makeatletter</code> et <code>\makeatother</code></a>
- <ul class="no-bullet">
- <li><a name="toc-_005c_0040startsection-1" href="#g_t_005c_0040startsection">2.4.3.1 <code>\@startsection</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005c_0040ifstar-1" href="#g_t_005c_0040ifstar">2.4.3.2 <code>\@ifstar</code></a></li>
- </ul></li>
+ <li><a name="toc-Les-declarations-de-commandes" href="#Declaration">2.4.1 Les déclarations de commandes</a></li>
</ul></li>
+ <li><a name="toc-Les-environnements" href="#Environment">2.5 Les environnements</a></li>
+ <li><a name="toc-CTAN-_003a-The-Comprehensive-TeX-Archive-Network" href="#CTAN">2.6 CTAN : The Comprehensive TeX Archive Network</a></li>
</ul></li>
<li><a name="toc-Classes-de-documents" href="#Document-classes">3 Classes de documents</a>
<ul class="no-bullet">
@@ -179,9 +177,19 @@
<li><a name="toc-Parametres-de-mise-en-page" href="#Page-layout-parameters">5.5 Paramètres de mise en page</a></li>
<li><a name="toc-Flottants" href="#Floats">5.6 Flottants</a></li>
</ul></li>
- <li><a name="toc-Des-rubriques" href="#Sectioning">6 Des rubriques</a></li>
- <li><a name="toc-Des-references-croisees" href="#Cross-references">7 Des références croisées</a>
+ <li><a name="toc-Rubricage" href="#Sectioning">6 Rubricage</a>
<ul class="no-bullet">
+ <li><a name="toc-_005cpart-1" href="#g_t_005cpart">6.1 <code>\part</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cchapter-1" href="#g_t_005cchapter">6.2 <code>\chapter</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005csection-1" href="#g_t_005csection">6.3 <code>\section</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005csubsection-1" href="#g_t_005csubsection">6.4 <code>\subsection</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005csubsubsection_002c-_005cparagraph_002c-_005csubparagraph" href="#g_t_005csubsubsection-_0026-_005cparagraph-_0026-_005csubparagraph">6.5 <code>\subsubsection</code>, <code>\paragraph</code>, <code>\subparagraph</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cappendix-1" href="#g_t_005cappendix">6.6 <code>\appendix</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cfrontmatter_002c-_005cmainmatter_002c-_005cbackmatter" href="#g_t_005cfrontmatter-_0026-_005cmainmatter-_0026-_005cbackmatter">6.7 <code>\frontmatter</code>, <code>\mainmatter</code>, <code>\backmatter</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005c_0040startsection_002c-composer-les-rubriques_002e" href="#g_t_005c_0040startsection">6.8 <code>\@startsection</code>, composer les rubriques.</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a name="toc-Des-renvois" href="#Cross-references">7 Des renvois</a>
+ <ul class="no-bullet">
<li><a name="toc-_005clabel-1" href="#g_t_005clabel">7.1 <code>\label</code></a></li>
<li><a name="toc-_005cpageref_007bclef_007d" href="#g_t_005cpageref">7.2 <code>\pageref{<var>clef</var>}</code></a></li>
<li><a name="toc-_005cref_007bclef_007d" href="#g_t_005cref">7.3 <code>\ref{<var>clef</var>}</code></a></li>
@@ -212,7 +220,11 @@
</ul></li>
<li><a name="toc-itemize-1" href="#itemize">8.14 <code>itemize</code></a></li>
<li><a name="toc-environnement-letter_003a-ecrire-des-lettres-postales" href="#letter">8.15 environnement <code>letter</code>: écrire des lettres postales</a></li>
- <li><a name="toc-list-1" href="#list">8.16 <code>list</code></a></li>
+ <li><a name="toc-list-1" href="#list">8.16 <code>list</code></a>
+ <ul class="no-bullet">
+ <li><a name="toc-_005citem_003a-Une-entree-dans-une-liste" href="#g_t_005citem">8.16.1 <code>\item</code>: Une entrée dans une liste</a></li>
+ <li><a name="toc-trivlist_003a-Une-forme-restreinte-de-list" href="#trivlist">8.16.2 <code>trivlist</code>: Une forme restreinte de <code>list</code></a></li>
+ </ul></li>
<li><a name="toc-math-1" href="#math">8.17 <code>math</code></a></li>
<li><a name="toc-minipage-1" href="#minipage">8.18 <code>minipage</code></a></li>
<li><a name="toc-picture-1" href="#picture">8.19 <code>picture</code></a>
@@ -232,7 +244,7 @@
<li><a name="toc-_005cshortstack-1" href="#g_t_005cshortstack">8.19.13 <code>\shortstack</code></a></li>
<li><a name="toc-_005cvector-1" href="#g_t_005cvector">8.19.14 <code>\vector</code></a></li>
</ul></li>
- <li><a name="toc-quotation-et-quote" href="#quotation-and-quote">8.20 <code>quotation</code> et <code>quote</code></a></li>
+ <li><a name="toc-quotation-et-quote" href="#quotation-_0026-quote">8.20 <code>quotation</code> et <code>quote</code></a></li>
<li><a name="toc-tabbing-1" href="#tabbing">8.21 <code>tabbing</code></a></li>
<li><a name="toc-table-1" href="#table">8.22 <code>table</code></a></li>
<li><a name="toc-tabular-1" href="#tabular">8.23 <code>tabular</code></a>
@@ -271,11 +283,10 @@
</ul></li>
<li><a name="toc-Saut-de-page" href="#Page-breaking">10 Saut de page</a>
<ul class="no-bullet">
- <li><a name="toc-_005ccleardoublepage-1" href="#g_t_005ccleardoublepage">10.1 <code>\cleardoublepage</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cclearpage-1" href="#g_t_005cclearpage">10.2 <code>\clearpage</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cnewpage-1" href="#g_t_005cnewpage">10.3 <code>\newpage</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cenlargethispage-1" href="#g_t_005cenlargethispage">10.4 <code>\enlargethispage</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cpagebreak-_0026-_005cnopagebreak-1" href="#g_t_005cpagebreak-_0026-_005cnopagebreak">10.5 <code>\pagebreak</code> & <code>\nopagebreak</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cclearpage-_0026-_005ccleardoublepage-1" href="#g_t_005cclearpage-_0026-_005ccleardoublepage">10.1 <code>\clearpage</code> & <code>\cleardoublepage</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cnewpage-1" href="#g_t_005cnewpage">10.2 <code>\newpage</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cenlargethispage-1" href="#g_t_005cenlargethispage">10.3 <code>\enlargethispage</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cpagebreak-_0026-_005cnopagebreak-1" href="#g_t_005cpagebreak-_0026-_005cnopagebreak">10.4 <code>\pagebreak</code> & <code>\nopagebreak</code></a></li>
</ul></li>
<li><a name="toc-Note-en-bas-de-page" href="#Footnotes">11 Note en bas de page</a>
<ul class="no-bullet">
@@ -289,13 +300,16 @@
<li><a name="toc-Definitions-1" href="#Definitions">12 Définitions</a>
<ul class="no-bullet">
<li><a name="toc-_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand-1" href="#g_t_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">12.1 <code>\newcommand</code> & <code>\renewcommand</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cnewcounter-1" href="#g_t_005cnewcounter">12.2 <code>\newcounter</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cnewlength-1" href="#g_t_005cnewlength">12.3 <code>\newlength</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cnewsavebox-1" href="#g_t_005cnewsavebox">12.4 <code>\newsavebox</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cnewenvironment-_0026-_005crenewenvironment-1" href="#g_t_005cnewenvironment-_0026-_005crenewenvironment">12.5 <code>\newenvironment</code> & <code>\renewenvironment</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cnewtheorem-1" href="#g_t_005cnewtheorem">12.6 <code>\newtheorem</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cnewfont_003a-definit-une-nouvelle-police-_0028obsolete_0029" href="#g_t_005cnewfont">12.7 <code>\newfont</code>: définit une nouvelle police (obsolète)</a></li>
- <li><a name="toc-_005cprotect-1" href="#g_t_005cprotect">12.8 <code>\protect</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cprovidecommand-1" href="#g_t_005cprovidecommand">12.2 <code>\providecommand</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cmakeatletter-et-_005cmakeatother" href="#g_t_005cmakeatletter-_0026-_005cmakeatother">12.3 <code>\makeatletter</code> et <code>\makeatother</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005c_0040ifstar-1" href="#g_t_005c_0040ifstar">12.4 <code>\@ifstar</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cnewcounter-_003a-allouer-un-compteur" href="#g_t_005cnewcounter">12.5 <code>\newcounter</code> : allouer un compteur</a></li>
+ <li><a name="toc-_005cnewlength-_003a-allouer-une-longueur" href="#g_t_005cnewlength">12.6 <code>\newlength</code> : allouer une longueur</a></li>
+ <li><a name="toc-_005cnewsavebox-_003a-allouer-une-boite" href="#g_t_005cnewsavebox">12.7 <code>\newsavebox</code> : allouer une boîte</a></li>
+ <li><a name="toc-_005cnewenvironment-_0026-_005crenewenvironment-1" href="#g_t_005cnewenvironment-_0026-_005crenewenvironment">12.8 <code>\newenvironment</code> & <code>\renewenvironment</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cnewtheorem-1" href="#g_t_005cnewtheorem">12.9 <code>\newtheorem</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cnewfont_003a-definit-une-nouvelle-police-_0028obsolete_0029" href="#g_t_005cnewfont">12.10 <code>\newfont</code>: définit une nouvelle police (obsolète)</a></li>
+ <li><a name="toc-_005cprotect-1" href="#g_t_005cprotect">12.11 <code>\protect</code></a></li>
</ul></li>
<li><a name="toc-Compteurs" href="#Counters">13 Compteurs</a>
<ul class="no-bullet">
@@ -322,7 +336,7 @@
<ul class="no-bullet">
<li><a name="toc-_005cindent-1" href="#g_t_005cindent">15.1 <code>\indent</code></a></li>
<li><a name="toc-_005cnoindent-1" href="#g_t_005cnoindent">15.2 <code>\noindent</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cparskip-1" href="#g_t_005cparskip">15.3 <code>\parskip</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cparindent-_0026-_005cparskip-1" href="#g_t_005cparindent-_0026-_005cparskip">15.3 <code>\parindent</code> & <code>\parskip</code></a></li>
<li><a name="toc-Notes-en-marge" href="#Marginal-notes">15.4 Notes en marge</a></li>
</ul></li>
<li><a name="toc-Formules-mathematiques" href="#Math-formulas">16 Formules mathématiques</a>
@@ -372,59 +386,105 @@
<li><a name="toc-_005csbox_007b_005cboxcmd_007d_007btexte_007d" href="#g_t_005csbox">20.8 <code>\sbox{<var>\boxcmd</var>}{<var>texte</var>}</code></a></li>
<li><a name="toc-_005cusebox_007b_005cboxcmd_007d" href="#g_t_005cusebox">20.9 <code>\usebox{<var>\boxcmd</var>}</code></a></li>
</ul></li>
- <li><a name="toc-Insertions-speciales" href="#Special-insertions">21 Insertions spéciales</a>
+ <li><a name="toc-Couleur" href="#Color">21 Couleur</a>
<ul class="no-bullet">
- <li><a name="toc-Caracteres-reserves" href="#Reserved-characters">21.1 Caractères réservés</a></li>
- <li><a name="toc-Symboles-appeles-par-leur-position-dans-une-police" href="#Symbols-by-font-position">21.2 Symboles appelés par leur position dans une police</a></li>
- <li><a name="toc-Symboles-en-texte" href="#Text-symbols">21.3 Symboles en texte</a></li>
- <li><a name="toc-Accents-1" href="#Accents">21.4 Accents</a></li>
- <li><a name="toc-Lettres-latines-supplementaires" href="#Non_002dEnglish-characters">21.5 Lettres latines supplémentaires</a></li>
- <li><a name="toc-_005crule-1" href="#g_t_005crule">21.6 <code>\rule</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005ctoday-1" href="#g_t_005ctoday">21.7 <code>\today</code></a></li>
+ <li><a name="toc-Options-du-paquetage-color" href="#Color-package-options">21.1 Options du paquetage <code>color</code></a></li>
+ <li><a name="toc-Modeles-de-couleur" href="#Color-models">21.2 Modèles de couleur</a></li>
+ <li><a name="toc-Commandes-pour-color" href="#Commands-for-color">21.3 Commandes pour <code>color</code></a>
+ <ul class="no-bullet">
+ <li><a name="toc-Definir-des-couleurs" href="#Define-colors">21.3.1 Definir des couleurs</a></li>
+ <li><a name="toc-Mettre-du-texte-en-couleur" href="#Colored-text">21.3.2 Mettre du texte en couleur</a></li>
+ <li><a name="toc-Faire-des-boites-en-couleur" href="#Colored-boxes">21.3.3 Faire des boîtes en couleur</a></li>
+ <li><a name="toc-Faire-des-pages-en-couleur" href="#Colored-pages">21.3.4 Faire des pages en couleur</a></li>
+ </ul></li>
</ul></li>
- <li><a name="toc-Partitionner-le-fichier-d_0027entree" href="#Splitting-the-input">22 Partitionner le fichier d’entrée</a>
+ <li><a name="toc-Graphiques" href="#Graphics">22 Graphiques</a>
<ul class="no-bullet">
- <li><a name="toc-_005cinclude-1" href="#g_t_005cinclude">22.1 <code>\include</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cincludeonly-1" href="#g_t_005cincludeonly">22.2 \<code>includeonly</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cinput-1" href="#g_t_005cinput">22.3 \input</a></li>
+ <li><a name="toc-Options-du-paquetage-graphics" href="#Graphics-package-options">22.1 Options du paquetage <code>graphics</code></a></li>
+ <li><a name="toc-Configuration-du-paquetage-graphics" href="#Graphics-package-configuration">22.2 Configuration du paquetage <code>graphics</code></a>
+ <ul class="no-bullet">
+ <li><a name="toc-_005cgraphicspath-1" href="#g_t_005cgraphicspath">22.2.1 <code>\graphicspath</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cDeclareGraphicsExtensions-1" href="#g_t_005cDeclareGraphicsExtensions">22.2.2 <code>\DeclareGraphicsExtensions</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cDeclareGraphicsRule-1" href="#g_t_005cDeclareGraphicsRule">22.2.3 <code>\DeclareGraphicsRule</code></a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a name="toc-Commandes-du-paquetage-graphics" href="#Commands-for-graphics">22.3 Commandes du paquetage <code>graphics</code></a>
+ <ul class="no-bullet">
+ <li><a name="toc-_005cincludegraphics-1" href="#g_t_005cincludegraphics">22.3.1 <code>\includegraphics</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005crotatebox-1" href="#g_t_005crotatebox">22.3.2 <code>\rotatebox</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cscalebox-1" href="#g_t_005cscalebox">22.3.3 <code>\scalebox</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cresizebox-1" href="#g_t_005cresizebox">22.3.4 <code>\resizebox</code></a></li>
+ </ul></li>
</ul></li>
- <li><a name="toc-Prologue-et-epilogue" href="#Front_002fback-matter">23 Prologue et épilogue</a>
+ <li><a name="toc-Insertions-speciales" href="#Special-insertions">23 Insertions spéciales</a>
<ul class="no-bullet">
- <li><a name="toc-Tables-des-matieres" href="#Tables-of-contents">23.1 Tables des matières</a>
+ <li><a name="toc-Caracteres-reserves" href="#Reserved-characters">23.1 Caractères réservés</a></li>
+ <li><a name="toc-Capitales-et-bas-de-casse" href="#Upper-and-lower-case">23.2 Capitales et bas de casse</a></li>
+ <li><a name="toc-Symboles-appeles-par-leur-position-dans-une-police" href="#Symbols-by-font-position">23.3 Symboles appelés par leur position dans une police</a></li>
+ <li><a name="toc-Symboles-en-texte" href="#Text-symbols">23.4 Symboles en texte</a></li>
+ <li><a name="toc-Accents-1" href="#Accents">23.5 Accents</a></li>
+ <li><a name="toc-Lettres-latines-supplementaires" href="#Additional-Latin-letters">23.6 Lettres latines supplémentaires</a></li>
+ <li><a name="toc-_005crule-1" href="#g_t_005crule">23.7 <code>\rule</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005ctoday-1" href="#g_t_005ctoday">23.8 <code>\today</code></a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a name="toc-Partitionner-le-fichier-d_0027entree" href="#Splitting-the-input">24 Partitionner le fichier d’entrée</a>
+ <ul class="no-bullet">
+ <li><a name="toc-_005cendinput-1" href="#g_t_005cendinput">24.1 <code>\endinput</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cinclude-_0026-_005cincludeonly-1" href="#g_t_005cinclude-_0026-_005cincludeonly">24.2 <code>\include</code> & <code>\includeonly</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cinput-1" href="#g_t_005cinput">24.3 \input</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a name="toc-Parties-pre_002fpost_002dliminaires" href="#Front_002fback-matter">25 Parties pré/post-liminaires</a>
+ <ul class="no-bullet">
+ <li><a name="toc-Table-des-matieres-etc_002e" href="#Table-of-contents-etc_002e">25.1 Table des matières etc.</a>
<ul class="no-bullet">
- <li><a name="toc-_005caddcontentsline-1" href="#g_t_005caddcontentsline">23.1.1 <code>\addcontentsline</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005caddtocontents-1" href="#g_t_005caddtocontents">23.1.2 <code>\addtocontents</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005caddcontentsline-1" href="#g_t_005caddcontentsline">25.1.1 <code>\addcontentsline</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005caddtocontents-1" href="#g_t_005caddtocontents">25.1.2 <code>\addtocontents</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cnofiles-1" href="#g_t_005cnofiles">25.1.3 <code>\nofiles</code></a></li>
</ul></li>
- <li><a name="toc-Glossaires" href="#Glossaries">23.2 Glossaires</a></li>
- <li><a name="toc-Index" href="#Indexes">23.3 Index</a></li>
+ <li><a name="toc-Glossaires" href="#Glossaries">25.2 Glossaires</a></li>
+ <li><a name="toc-Index" href="#Indexes">25.3 Index</a></li>
</ul></li>
- <li><a name="toc-Des-lettres" href="#Letters">24 Des lettres</a>
+ <li><a name="toc-Des-lettres" href="#Letters">26 Des lettres</a>
<ul class="no-bullet">
- <li><a name="toc-_005caddress-1" href="#g_t_005caddress">24.1 <code>\address</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005ccc-1" href="#g_t_005ccc">24.2 <code>\cc</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cclosing-1" href="#g_t_005cclosing">24.3 <code>\closing</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cencl-1" href="#g_t_005cencl">24.4 <code>\encl</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005clocation-1" href="#g_t_005clocation">24.5 <code>\location</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cmakelabels-1" href="#g_t_005cmakelabels">24.6 <code>\makelabels</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cname-1" href="#g_t_005cname">24.7 <code>\name</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005copening_007btexte_007d" href="#g_t_005copening">24.8 <code>\opening{<var>texte</var>}</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005cps-1" href="#g_t_005cps">24.9 <code>\ps</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005csignature_007btexte_007d" href="#g_t_005csignature">24.10 <code>\signature{<var>texte</var>}</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005ctelephone-1" href="#g_t_005ctelephone">24.11 <code>\telephone</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005caddress-1" href="#g_t_005caddress">26.1 <code>\address</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005ccc-1" href="#g_t_005ccc">26.2 <code>\cc</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cclosing-1" href="#g_t_005cclosing">26.3 <code>\closing</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cencl-1" href="#g_t_005cencl">26.4 <code>\encl</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005clocation-1" href="#g_t_005clocation">26.5 <code>\location</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cmakelabels-1" href="#g_t_005cmakelabels">26.6 <code>\makelabels</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cname-1" href="#g_t_005cname">26.7 <code>\name</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005copening_007btexte_007d" href="#g_t_005copening">26.8 <code>\opening{<var>texte</var>}</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cps-1" href="#g_t_005cps">26.9 <code>\ps</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005csignature_007btexte_007d" href="#g_t_005csignature">26.10 <code>\signature{<var>texte</var>}</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005ctelephone-1" href="#g_t_005ctelephone">26.11 <code>\telephone</code></a></li>
</ul></li>
- <li><a name="toc-Entree_002fsortie-console" href="#Terminal-input_002foutput">25 Entrée/sortie console</a>
+ <li><a name="toc-Entree_002fsortie-console" href="#Terminal-input_002foutput">27 Entrée/sortie console</a>
<ul class="no-bullet">
- <li><a name="toc-_005ctypein_005bcmd_005d_007bmsg_007d" href="#g_t_005ctypein">25.1 <code>\typein[<var>cmd</var>]{<var>msg</var>}</code></a></li>
- <li><a name="toc-_005ctypeout_007bmsg_007d" href="#g_t_005ctypeout">25.2 <code>\typeout{<var>msg</var>}</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005copenin-_0026-_005copenout-1" href="#g_t_005copenin-_0026-_005copenout">27.1 <code>\openin</code> & <code>\openout</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cread-1" href="#g_t_005cread">27.2 <code>\read</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005ctypein_005bcmd_005d_007bmsg_007d" href="#g_t_005ctypein">27.3 <code>\typein[<var>cmd</var>]{<var>msg</var>}</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005ctypeout_007bmsg_007d" href="#g_t_005ctypeout">27.4 <code>\typeout{<var>msg</var>}</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cwrite-1" href="#g_t_005cwrite">27.5 <code>\write</code></a>
+ <ul class="no-bullet">
+ <li><a name="toc-_005cwrite-et-la-securite" href="#g_t_005cwrite-and-security">27.5.1 <code>\write</code> et la sécurité</a></li>
+ <li><a name="toc-_005cmessage-1" href="#g_t_005cmessage">27.5.2 <code>\message</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cwlog-1" href="#g_t_005cwlog">27.5.3 <code>\wlog</code></a></li>
+ <li><a name="toc-_005cwrite18-1" href="#g_t_005cwrite18">27.5.4 <code>\write18</code></a></li>
+ </ul></li>
</ul></li>
- <li><a name="toc-Ligne-de-commande" href="#Command-line">26 Ligne de commande</a></li>
- <li><a name="toc-Patrons-de-documents" href="#Document-templates">Appendice A Patrons de documents</a>
+ <li><a name="toc-Ligne-de-commande" href="#Command-line">28 Ligne de commande</a>
<ul class="no-bullet">
+ <li><a name="toc-Options-passees-a-la-ligne-de-commande" href="#Command-line-options">28.1 Options passées à la ligne de commande</a></li>
+ <li><a name="toc-Specifier-du-code-LaTeX-sur-la-ligne-de-commande" href="#Command-line-input">28.2 Spécifier du code LaTeX sur la ligne de commande</a></li>
+ <li><a name="toc-Quand-quelque-chose-se-passe-mal" href="#Recovering-from-errors">28.3 Quand quelque chose se passe mal</a></li>
+ </ul></li>
+ <li><a name="toc-Patrons-de-documents" href="#Document-templates">Appendix A Patrons de documents</a>
+ <ul class="no-bullet">
<li><a name="toc-Un-patron-beamer" href="#beamer-template">A.1 Un patron <code>beamer</code></a></li>
- <li><a name="toc-Un-patron-book" href="#book-template">A.2 Un patron <code>book</code></a></li>
- <li><a name="toc-Un-patron-tugboat" href="#tugboat-template">A.3 Un patron <code>tugboat</code></a></li>
+ <li><a name="toc-Patron-article" href="#article-template">A.2 Patron <code>article</code></a></li>
+ <li><a name="toc-Un-patron-book" href="#book-template">A.3 Un patron <code>book</code></a></li>
+ <li><a name="toc-Un-patron-book-plus-elabore" href="#Larger-book-template">A.4 Un patron <code>book</code> plus élaboré</a></li>
</ul></li>
- <li><a name="toc-Traduction-de-la-licence" href="#License-translation">Appendice B Traduction de la licence</a></li>
+ <li><a name="toc-Traduction-de-la-licence" href="#License-translation">Appendix B Traduction de la licence</a></li>
<li><a name="toc-Index-des-concepts" href="#Concept-Index">Index des concepts</a></li>
<li><a name="toc-Index-des-commandes" href="#Command-Index">Index des commandes</a></li>
</ul>
@@ -432,17 +492,16 @@
-
<a name="Top"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#About-this-document" accesskey="n" rel="next">About this document</a>, Monter: <a href="http://tug.org/texinfohtml/" accesskey="u" rel="up">(dir)</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#About-this-document" accesskey="n" rel="next">About this document</a>, Up: <a href="http://tug.org/texinfohtml/" accesskey="u" rel="up">(dir)</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="LaTeX2e-_003a-un-manuel-de-reference-officieux"></a>
<h1 class="top">LaTeX2e : un manuel de référence officieux</h1>
<p>Ce document est un manuel de référence officieux pour LaTeX2e, un
-système de préparation de document, dans sa version « Août 2017 ».
+système de préparation de document, dans sa version « Septembre 2020 ».
</p>
<table class="menu" border="0" cellspacing="0">
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#About-this-document" accesskey="1">À propos de ce document</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">reporter les bogues, etc.
@@ -451,13 +510,13 @@
</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Document-classes" accesskey="3">Classe de documents</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Certaines des différentes classes disponibles.
</td></tr>
-<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Fonts" accesskey="4">Polices</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">italique, gras, machine à écrire, etc
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Fonts" accesskey="4">Polices</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">italique, gras, tapuscrit, etc
</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Layout" accesskey="5">Mise en page</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Contrôle de la mise en page.
</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Sectioning" accesskey="6">Rubricage</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Comment bien faire des rubriques.
</td></tr>
-<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Cross-references" accesskey="7">Les références croisées</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Référencement automatique.
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Cross-references" accesskey="7">Les renvois</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Renvoi automatique.
</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Environments" accesskey="8">Environnements</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">tels que <code>enumerate</code> et <code>itemize</code>.
</td></tr>
@@ -485,11 +544,15 @@
</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Boxes">Boîtes</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Faire des boîtes.
</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Color">Couleur</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Définir et utiliser des couleurs.
+</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Graphics">Graphiques</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Importer des graphiques de l’extérieur de LaTeX.
+</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Special-insertions">Insertions spéciales</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Insertion de caractères réservés et spéciaux.
</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Splitting-the-input">Diviser l’entrée</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Traiter de gros fichiers en les partitionnant.
</td></tr>
-<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Front_002fback-matter">Prologue et épilogue</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Tables des matières, glossaires, index.
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Front_002fback-matter">Parties pré/post-liminaires</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Table des matières, glossaires, index.
</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Letters">Lettres</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">La classe <code>letter</code>.
</td></tr>
@@ -499,7 +562,7 @@
</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Document-templates">Patrons de document</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Patron pour commencer diverses classes de documents.
</td></tr>
-<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#License-translation">Traduction de la license</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Une traduction à titre informatif de la licence.
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#License-translation">Traduction de la licence</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Une traduction à titre informatif de la licence.
</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Concept-Index">Index des Concepts</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Index général.
</td></tr>
@@ -512,19 +575,19 @@
<a name="About-this-document"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Overview" accesskey="n" rel="next">Overview</a>, Précédent: <a href="#Top" accesskey="p" rel="prev">Top</a>, Monter: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Overview" accesskey="n" rel="next">Overview</a>, Previous: <a href="#Top" accesskey="p" rel="prev">Top</a>, Up: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="A-propos-de-ce-document"></a>
<h2 class="chapter">1 À propos de ce document</h2>
-<a name="index-http_003a_002f_002fpuszcza_002egnu_002eorg_002eua_002fsoftware_002flatexrefman_002f-page-d_0027accueil"></a>
+<a name="index-https_003a_002f_002flatexref_002exyz-page-d_0027accueil"></a>
<p>Ceci est un manuel de référence officieux pour le système LaTeX2e de
-préparation de document, ce système est mis en oeuvre sous forme d’un
+préparation de document. Ce système est mis en œuvre sous forme d’un
paquet de macros pour le programme de composition TeX
-(voir <a href="#Overview">Overview</a>). La page d’accueil de ce document est
-<a href="http://puszcza.gnu.org.ua/software/latexrefman/">http://puszcza.gnu.org.ua/software/latexrefman/</a>. Cette page contient des liens vers
-les produits courants de fabrication du document dans différents
-formats, les sources, les listes de diffusion, et d’autres
+(see <a href="#Overview">Overview</a>). La page d’accueil de ce document est
+<a href="https://latexref.xyz">https://latexref.xyz</a>. Cette page contient des liens vers
+différentes versions de ce document, dans différents
+formats et langues, mais aussi vers ses sources, vers les archives des listes de diffusion qui lui sont consacrées ainsi que vers d’autres
infrastructures.
</p>
<a name="index-LaTeX-ou-LaTeX2e_002c-que-choisir-_003f"></a>
@@ -545,11 +608,14 @@
<a name="index-bogues_002c-rapports"></a>
<a name="index-anomalies_002c-rapports"></a>
Ne leur envoyez donc pas de rapports d’anomalie ou quoi que ce soit
-d’autre. Au lieu de cela, s’il vous plaît envoyez tous commentaires à
+d’autre.
+</p>
+<p>En revanche, n’hésitez pas à adresser vos commentaires à
<a href="mailto:latexrefman at tug.org">latexrefman at tug.org</a>.
</p>
-<p>Ce document est un manuel de référence. Il y a une vaste gamme d’autres sources d’information sur
-LaTeX, de tous niveaux. Voici quelques introductions :
+<p>Ce document est un manuel de référence. Il y a d’autres sources d’information sur
+LaTeX : elles sont très nombreuses, et s’adressent à des utilisateurs de tous niveaux.
+Voici quelques introductions :
</p>
<dl compact="compact">
<dt><a href="http://ctan.org/pkg/latex-doc-ptr">http://ctan.org/pkg/latex-doc-ptr</a></dt>
@@ -587,7 +653,7 @@
<a name="Overview"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Document-classes" accesskey="n" rel="next">Document classes</a>, Précédent: <a href="#About-this-document" accesskey="p" rel="prev">About this document</a>, Monter: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Document-classes" accesskey="n" rel="next">Document classes</a>, Previous: <a href="#About-this-document" accesskey="p" rel="prev">About this document</a>, Up: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Vue-d_0027ensemble-de-LaTeX"></a>
<h2 class="chapter">2 Vue d’ensemble de LaTeX</h2>
@@ -599,25 +665,28 @@
<a name="index-Knuth_002c-Donald-E_002e"></a>
<a name="index-Lamport_002c-Leslie"></a>
<a name="index-LaTeX-apercu"></a>
-<p>LaTeX est un système de composition de document. Il fut à l’origine
-créé par Leslie Lamport et est desormais maintenu par un groupe de
+<p>LaTeX est un système de composition de documents. Il fut à l’origine
+créé par Leslie Lamport ; il est désormais maintenu par un groupe de
volontaires (<a href="http://latex-project.org">http://latex-project.org</a>). Il est largement utilisé,
en particulier pour les documents complexes et techniques, tels que ceux
impliquant des mathématiques.
</p>
<a name="index-paquet-de-macro_002c-LaTeX-en-tant-que"></a>
-<p>Un utilisateur LaTeX écrit un fichier d’entrée contenant le texte
-d’un document avec des commandes qui y sont intercalées pour décrire
-comment le texte doit être formaté. LaTeX est mis en œuvre comme un
+<p>À l’aide d’un simple éditeur de texte,
+un utilisateur LaTeX écrit un fichier, dit <em>fichier d’entrée</em>,
+qui contient son texte ; des <em>commandes</em> y sont intercalées :
+ce sont des instructions servant à décrire la manière dont le texte
+doit être formaté. En effet, LaTeX est mis en œuvre comme un
ensemble de commandes liées s’interfaçant avec le programme de
composition TeX de Donald E. Knuth (le terme technique est que
LaTeX est un <em>paquet de macros</em> pour le moteur TeX).
-L’utilisateur produit le document de sortie en donnant ce fichier
-d’entrée au moteur TeX.
+En donnant le fichier d’entrée au moteur TeX,
+l’utilisateur produit le <em>document de sortie</em>
+qui contient son texte mis en page.
</p>
<p>Le terme LaTeX est aussi parfois utilisé pour signifier le langage à
-balises dans lequel le code source du document est écrit, c.-à-d. pour
+balises dans lequel le code source du document est écrit, c’est-à-dire pour
signifier l’ensemble des commandes à la disposition d’un utilisateur de
LaTeX.
</p>
@@ -626,7 +695,7 @@
<p>Le nom LaTeX est l’abréviation de “Lamport TeX”. On le prononce
LA-TÈQUE. Au sein du document, on produit le logo avec <code>\LaTeX</code>.
Là où l’utilisation du logo n’est pas raisonnable, comme dans du texte
-brut, écrivez le ‘<samp>LaTeX</samp>’.
+brut, écrivez-le ‘<samp>LaTeX</samp>’.
</p>
<table class="menu" border="0" cellspacing="0">
@@ -638,6 +707,10 @@
</td></tr>
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#LaTeX-command-syntax" accesskey="4">Syntaxe des commandes LaTeX</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Syntaxe générale des commandes LaTeX.
</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Environment" accesskey="5">Environnement</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Zone du code source avec un comportement distinct.
+</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#CTAN" accesskey="6">CTAN</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Notre dépôt.
+</td></tr>
</table>
<hr>
@@ -644,7 +717,7 @@
<a name="Starting-and-ending"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Output-files" accesskey="n" rel="next">Output files</a>, Monter: <a href="#Overview" accesskey="u" rel="up">Overview</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Output-files" accesskey="n" rel="next">Output files</a>, Up: <a href="#Overview" accesskey="u" rel="up">Overview</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Debut-et-fin"></a>
<h3 class="section">2.1 Début et fin</h3>
@@ -654,7 +727,8 @@
<a name="index-Bonjour-le-monde"></a>
<p>Les fichiers LaTeX ont une structure globale simple, avec un début et
-une fin standards. Voici un exemple « Bonjour le monde » :
+une fin standards. Voici un exemple : il s’agit d’obtenir un document
+contenant la phrase « Bonjour le monde ».
</p>
<div class="example">
<pre class="example">\documentclass{article}
@@ -664,11 +738,11 @@
</pre></div>
<a name="index-classe-de-document_002c-definition"></a>
-<p>Ici ‘<samp>article</samp>’ et ce qu’on appelle la <em>classe de document</em>,
-implémentée dans une fichier <samp>article.cls</samp>. N’importe quelle classe
+<p>Ici ‘<samp>article</samp>’ est ce que l’on appelle la <em>classe de document</em> ;
+elle est implémentée dans une fichier <samp>article.cls</samp>. N’importe quelle classe
de document peut être utilisée. Quelques classes de document sont
définies par LaTeX lui-même, et un grand nombre d’autres sont
-largement disponibles. Voir <a href="#Document-classes">Document classes</a>.
+largement disponibles. See <a href="#Document-classes">Document classes</a>.
</p>
<a name="index-preambule_002c-definition"></a>
<p>Vous pouvez inclure d’autres commandes LaTeX entre les commandes
@@ -679,12 +753,13 @@
<a name="index-environnement"></a>
appelle un <em>environnement</em> ; l’environnement ‘<samp>document</samp>’ (et
aucun autre) est obligatoire dans tous les documents LaTeX
-(voir <a href="#document">document</a>). LaTeX fournit lui-même beaucoup
+(see <a href="#document">document</a>). LaTeX fournit lui-même beaucoup
d’environnements, et bien plus encore sont définis séparément.
-Voir <a href="#Environments">Environments</a>.
+See <a href="#Environments">Environments</a>.
</p>
-<p>Les rubriques suivantes discutent de la façon de produire des PDF et
-d’autres format de sortie à partir d’un fichier d’entrée LaTeX.
+<p>Les rubriques suivantes sont consacrées aux façons de produire,
+à partir d’un fichier d’entrée LaTeX, des documents PDF ou
+d’autres formats.
</p>
<hr>
@@ -691,7 +766,7 @@
<a name="Output-files"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#TeX-engines" accesskey="n" rel="next">TeX engines</a>, Précédent: <a href="#Starting-and-ending" accesskey="p" rel="prev">Starting and ending</a>, Monter: <a href="#Overview" accesskey="u" rel="up">Overview</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#TeX-engines" accesskey="n" rel="next">TeX engines</a>, Previous: <a href="#Starting-and-ending" accesskey="p" rel="prev">Starting and ending</a>, Up: <a href="#Overview" accesskey="u" rel="up">Overview</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Fichiers-de-sortie"></a>
<h3 class="section">2.2 Fichiers de sortie</h3>
@@ -708,13 +783,13 @@
<a name="index-commande-dvips"></a>
<a name="index-commande-dvipdfmx"></a>
<a name="index-commande-dvitype"></a>
-<p>Si il est invoqué avec la commande système <code>latex</code>, alors il
+<p>S’il est invoqué avec la commande système <code>latex</code>, alors il
produit un fichier « DeVice Independent<a name="DOCF1" href="#FOOT1"><sup>1</sup></a> » (<samp>.dvi</samp>). Vous pouvez visualiser ce fichier avec une
commande comme <code>xdvi</code>, ou le convertir en fichier PostScript
<code>.ps</code> avec <code>dvips</code> ou en fichier « Portable Document
Format<a name="DOCF2" href="#FOOT2"><sup>2</sup></a> » <code>.pdf</code> avec
-<code>dvipdfmx</code>. Un grand nombre d’autres progammes utilitaires DVI
-sont disponibles (<a href="http://mirror.ctan.org/dviware">http://mirror.ctan.org/dviware</a>).
+<code>dvipdfmx</code>. Un grand nombre d’autres progammes utilitaires
+pour fichiers DVI sont disponibles (<a href="http://mirror.ctan.org/dviware">http://mirror.ctan.org/dviware</a>).
</p>
</dd>
<dt><code>.pdf</code></dt>
@@ -722,10 +797,10 @@
<a name="index-pdfTeX"></a>
<a name="index-commande-pdflatex"></a>
<p>Si LaTeX est invoqué avec la commande système <code>pdflatex</code>,
-parmi d’autres commandes (voir <a href="#TeX-engines">TeX engines</a>), alors la sortie
-principale est un fichier “Portable Document Format”
+alors la sortie principale est un fichier “Portable Document Format”
(<samp>.pdf</samp>). Typiquement, il s’agit d’un fichier autonome, avec toutes
les polices et images incorporées.
+D’autres commandes (see <a href="#TeX-engines">TeX engines</a>) produisent des fichiers PDF.
</p>
</dd>
@@ -742,7 +817,7 @@
<p>Ce fichier de transcription, ou <em>fichier journal</em>, contient des
informations sommaires telles que la liste des paquetages chargés. Il
contient aussi des messages de diagnostic
-et possiblement des informations supplémentaires concernant toutes
+et, possiblement, des informations supplémentaires concernant toutes
erreurs.
</p>
</dd>
@@ -755,12 +830,12 @@
<p>De l’information auxiliaire est utilisée par LaTeX pour des choses
telles que les doubles renvois. Par exemple, la première fois que
LaTeX trouve un renvoi en aval — une double référence à
-quelque-chose qui n’est pas encore apparu dans le code source — il
+quelque chose qui n’est pas encore apparu dans le code source — il
apparaîtra dans la sortie comme un double point d’interrogation
<code>??</code>. Quand l’endroit auquel le renvoi fait référence finit par
-appraître dans le code source, alors LaTeX écrit son information de
+apparaître dans le code source, alors LaTeX écrit son information de
localisation dans ce fichier <code>.aux</code>. À l’invocation suivante,
-LaTeX lit l’inforlation de localisation à partir de ce fichier et
+LaTeX lit l’information de localisation à partir de ce fichier et
l’utilise pour résoudre le renvoi, en remplaçant le double point
d’interrogation avec la localisation mémorisée.
</p>
@@ -788,7 +863,7 @@
<a name="TeX-engines"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#LaTeX-command-syntax" accesskey="n" rel="next">LaTeX command syntax</a>, Précédent: <a href="#Output-files" accesskey="p" rel="prev">Output files</a>, Monter: <a href="#Overview" accesskey="u" rel="up">Overview</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#LaTeX-command-syntax" accesskey="n" rel="next">LaTeX command syntax</a>, Previous: <a href="#Output-files" accesskey="p" rel="prev">Output files</a>, Up: <a href="#Overview" accesskey="u" rel="up">Overview</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Les-moteurs-TeX"></a>
<h3 class="section">2.3 Les moteurs TeX</h3>
@@ -799,9 +874,9 @@
<a name="index-entree-Unicode_002c-native"></a>
<a name="index-polices-TrueType"></a>
<a name="index-polices-OpenType"></a>
-<p>LaTeX est défini comme un ensemble de commande qui sont exécutées par
-une implémentation TeX (voir <a href="#Overview">Overview</a>). Cette section donne une
-vue d’ensemble laconique des principaux programmes.
+<p>LaTeX est défini comme un ensemble de commandes qui sont exécutées par
+une implémentation TeX (see <a href="#Overview">Overview</a>). Cette section donne une
+brève vue d’ensemble des principaux programmes.
</p>
<dl compact="compact">
<dt><code>latex</code></dt>
@@ -836,9 +911,9 @@
<p>Si LaTeX est invoqué avec la commandes systèmes <code>lualatex</code>,
alors le moteur LuaTeX est exécuté
(<a href="http://ctan.org/pkg/luatex">http://ctan.org/pkg/luatex</a>). Ce programme permet que du code
-écrit dans le langage script Lua (<a href="http://luatex.org">http://luatex.org</a>) intéragisse
+écrit dans le langage script Lua (<a href="http://luatex.org">http://luatex.org</a>) interagisse
avec la compostion faite par TeX. LuaTeX traite nativement
-l’entrée en Unicode UTF-8, peut traiter les polices OpenType et
+l’entrée en codage Unicode UTF-8, peut traiter les polices OpenType et
TrueType, et produit un fichier <samp>.pdf</samp> par défaut. Il y a aussi
<code>dvilualatex</code> pour produire un fichier <samp>.dvi</samp>, mais cela
est rarement utilisé.
@@ -851,10 +926,10 @@
<a name="index-xdvipdfmx"></a>
<p>Si LaTeX est invoqué avec la commandes système <code>xelatex</code>, le
moteur XeTeX est exécuté (<a href="http://tug.org/xetex">http://tug.org/xetex</a>). Comme
-LuaTeX, XeTeX prend en charge nativement UTF-8 Unicode et les
-polices TrueType et OpenType, bien que l’implementation soit
-complètement différente, utilisant principalement des bibliothèque
-externe plutôt que du code interne. XeTeX produit un fichier <samp>.pdf</samp>
+LuaTeX, XeTeX prend en charge nativement le codage Unicode UTF-8 et les
+polices TrueType et OpenType, bien que leur implémentation soit
+complètement différente, en utilisant principalement des bibliothèques
+externes plutôt que du code interne. XeTeX produit un fichier <samp>.pdf</samp>
en sortie ; il ne prend pas en charge la sortie DVI.
</p>
<p>En interne, XeTeX crée un fichier <code>.xdv</code> file, une variante de
@@ -865,8 +940,8 @@
</dd>
</dl>
-<p>D’autres vairantes de LaTeX et TeX existent, par ex. pour fournir
-une prise en charge supplémentaires du japonais des d’autres langages
+<p>D’autres variantes de LaTeX et TeX existent, par exemple pour fournir
+une prise en charge supplémentaire du japonais et d’autres langages
([u]pTeX, <a href="http://ctan.org/pkg/ptex">http://ctan.org/pkg/ptex</a>,
<a href="http://ctan.org/pkg/uptex">http://ctan.org/pkg/uptex</a>).
</p>
@@ -875,7 +950,7 @@
<a name="LaTeX-command-syntax"></a>
<div class="header">
<p>
-Précédent: <a href="#TeX-engines" accesskey="p" rel="prev">TeX engines</a>, Monter: <a href="#Overview" accesskey="u" rel="up">Overview</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Environment" accesskey="n" rel="next">Environment</a>, Previous: <a href="#TeX-engines" accesskey="p" rel="prev">TeX engines</a>, Up: <a href="#Overview" accesskey="u" rel="up">Overview</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Syntaxe-des-commandes-LaTeX"></a>
<h3 class="section">2.4 Syntaxe des commandes LaTeX</h3>
@@ -885,56 +960,67 @@
<a name="index-_005b_002e_002e_002e_005d-pour-les-arguments-optionnels"></a>
<a name="index-_007b_002e_002e_002e_007d-pour-les-arguments-obligatoires"></a>
<p>Dans le fichier d’entrée LaTeX, un nom de commande commence avec une
-contr’oblique, <code>\</code>. Le nom lui-même consiste soit en (a) une
-chaîne de lettres ou (b) une unique non-lettre.
+contre-oblique, <code>\</code>. Le nom lui-même consiste soit en (a) une
+chaîne de lettres ou (b) un unique caractère, qui dans ce cas n’est pas une lettre.
</p>
<p>Les noms de commandes LaTeX sont sensibles à la casse de sorte que
<code>\pagebreak</code> diffère de <code>\Pagebreak</code> (ce dernier n’est pas une
-commande standarde). La plupart des noms de commandes sont en bas de
-casse, mais en tout cas vous devez saisir toutes les commandes dans la
-même casse où elles sont définies.
+commande standard). La plupart des noms de commandes sont en bas de
+casse, mais elles sont sensibles à la casse : vous devez toujours saisir
+les commandes en respectant la casse où elles ont été définies.
</p>
<p>Une commande peut être suivie de zéro, un ou plus d’arguments. Ces
arguments peuvent être soit obligatoires, soit optionnels. Les
arguments obligatoires sont entre accolades, <code>{...}</code>. Les
-arguments optionnels sont entre crochets, <code>[...]</code>. En général,
-mais ce n’est pas universel, si la commande prend un argument optionnel,
+arguments optionnels sont entre crochets, <code>[...]</code>. En général
+(mais ce n’est pas universel), si la commande prend un argument optionnel,
il vient en premier, avant tout argument obligatoire.
</p>
<p>Au sein d’un argument optionnel, pour utiliser le crochet
-fermant (<code>]</code>) cachez le au sein d’accolades, comme
+fermant (<code>]</code>) cachez-le au sein d’accolades, comme
dans <code>\item[crochet fermant {]}]</code>. De même, si un argument
optionnel vient en dernier, sans argument obligatoire à sa suite, alors
-pour qie le premier caractère dans le texte suivant soit un crochet
-ouvrant, cachez le entre accolades.
+pour que le premier caractère dans le texte suivant soit un crochet
+ouvrant, cachez-le entre accolades.
</p>
-<p>LaTeX a la convetion que certaines commandes ont une forme en a
-<code>*</code> qui est en relation avec la forme sans le <code>*</code>, telles que
+<p>LaTeX obéit à la convention selon laquelle certaines commandes ont une forme étoilée
+(<code>*</code>) qui est en relation avec la forme sans le <code>*</code>, telles que
<code>\chapter</code> et <code>\chapter*</code>. La différence exacte de
comportement dépend de la commande.
</p>
-<p>Ce manuel décrit toutes les options accepté et les formes en <code>*</code>
-pour les commandes dont il traite (à l’exeption des omissions
-involontaires, ou bogues de ce manuel).
+<p>Ce manuel décrit toutes les options acceptées et les formes en <code>*</code>
+pour les commandes dont il traite (à l’exception des omissions
+involontaires ou bogues de ce manuel).
</p>
<table class="menu" border="0" cellspacing="0">
-<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Environment" accesskey="1">Environnement</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Zone du code source avec un comportement distinct.
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Declaration" accesskey="1">Déclaration</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Changer la valeur ou la signification d’une commande.
</td></tr>
-<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Declaration" accesskey="2">Déclaration</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Changer la valeur ou la signification d’une commande.
-</td></tr>
-<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother" accesskey="3">\makeatletter et \makeatother</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Change la catégorie du caractère arobe.
-</td></tr>
</table>
+
<hr>
+<a name="Declaration"></a>
+<div class="header">
+<p>
+Up: <a href="#LaTeX-command-syntax" accesskey="u" rel="up">LaTeX command syntax</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+</div>
+<a name="Les-declarations-de-commandes"></a>
+<h4 class="subsection">2.4.1 Les déclarations de commandes</h4>
+
+<p>Certaines commandes changent la valeur ou la signification d’une
+autre commande ou d’un paramètre. Par exemple, la commande <code>\mainmatter</code>
+change le réglage de la numérotation des pages en passant de chiffres
+romains à des chiffres arabes.
+</p>
+<hr>
<a name="Environment"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Declaration" accesskey="n" rel="next">Declaration</a>, Monter: <a href="#LaTeX-command-syntax" accesskey="u" rel="up">LaTeX command syntax</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#CTAN" accesskey="n" rel="next">CTAN</a>, Previous: <a href="#LaTeX-command-syntax" accesskey="p" rel="prev">LaTeX command syntax</a>, Up: <a href="#Overview" accesskey="u" rel="up">Overview</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Les-environnements"></a>
-<h4 class="subsection">2.4.1 Les environnements</h4>
+<h3 class="section">2.5 Les environnements</h3>
<p>Synopsis :
</p>
@@ -950,7 +1036,7 @@
</p>
<div class="example">
<pre class="example">\begin{verse}
- There once was a man from Nantucket \\
+ Plus ne suis ce que j'ai été \\
...
\end{verse}
</pre></div>
@@ -957,16 +1043,16 @@
<p>Voir <a href="#Environments">Environments</a> pour une liste des environnements.
</p>
-<p>Le <var>nom environnement</var> au début doit s’accorder exactement avec
-celui à la fin. Ceci comprend le cas où <var>nom environnement</var> se
-termine par une étoile(<code>*</code>) ; l’argument à la fois de
+<p>Le <var>nom environnement</var> du début doit s’accorder exactement avec
+celui de la fin. Cela vaut aussi dans le cas où <var>nom environnement</var> se
+termine par une étoile (<code>*</code>) ; l’argument à la fois de
<code>\begin</code> et <code>\end</code> doit comprendre l’étoile.
</p>
<p>Les environnements peuvent avoir des arguments, y compris des arguments
optionnels. L’exemple ci-dessous produit un tableau. Le premier
-argument est optionnel (et implique de la table est alignée
-verticalement sur sa première ligne) alors que le second argument et
-obligatoire (il spécifie le format des colonnes).
+argument est optionnel (il aligne verticalement le tableau
+sur sa première ligne) alors que le second argument est
+obligatoire (il spécifie le format des colonnes du tableau).
</p>
<div class="example">
<pre class="example">\begin{tabular}[t]{r|l}
@@ -974,409 +1060,53 @@
\end{tabular}
</pre></div>
-
<hr>
-<a name="Declaration"></a>
+<a name="CTAN"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#g_t_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother" accesskey="n" rel="next">\makeatletter and \makeatother</a>, Précédent: <a href="#Environment" accesskey="p" rel="prev">Environment</a>, Monter: <a href="#LaTeX-command-syntax" accesskey="u" rel="up">LaTeX command syntax</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Previous: <a href="#Environment" accesskey="p" rel="prev">Environment</a>, Up: <a href="#Overview" accesskey="u" rel="up">Overview</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
-<a name="Les-declarations-de-commandes"></a>
-<h4 class="subsection">2.4.2 Les déclarations de commandes</h4>
+<a name="CTAN-_003a-The-Comprehensive-TeX-Archive-Network"></a>
+<h3 class="section">2.6 CTAN : The Comprehensive TeX Archive Network</h3>
-<p>Une commande qui change la valeur, ou change la signification, d’une
-autre commande ou paramètre. Par exemple, la commande <code>\mainmatter</code>
-change le réglage de la numérotation des pages en passant de numéros
-romains à des numéros arabes.
-</p>
-<hr>
-<a name="g_t_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother"></a>
-<div class="header">
-<p>
-Précédent: <a href="#Declaration" accesskey="p" rel="prev">Declaration</a>, Monter: <a href="#LaTeX-command-syntax" accesskey="u" rel="up">LaTeX command syntax</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
-</div>
-<a name="g_t_005cmakeatletter-et-_005cmakeatother"></a>
-<h4 class="subsection">2.4.3 <code>\makeatletter</code> et <code>\makeatother</code></h4>
+<a name="index-CTAN"></a>
-<p>Synopsis :
+<p>Le «Comprehensive TeX Archive
+Network», ou CTAN, est le dépôt de matériel libre de la
+communauté TeX et LaTeX. C’est un ensemble de sites Internet
+réparti dans le monde qui offre de télécharger du matériel en relation
+avec LaTeX. Visitez CTAN sur la Toile à l’adresse
+<a href="https://ctan.org">https://ctan.org</a>.
</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">\makeatletter
- ... définition de commande comprenant @ dans leur nom ..
-\makeatother
-</pre></div>
-
-<p>Utilisé pour redéfinir des commandes internes de LaTeX.
-<code>\makeatletter</code> a pour effet que le caractère arobe <code>@</code> ait
-le code de catégorie des lettres, c.-à-d. 11. <code>\makeatother</code>
-règle de code de catégorie de <code>@</code> à 12, sa valeur d’origine.
+<p>Ce matériel est organisé en paquetages, des paquets discrets qui offrent
+typiquement une fonctionalité cohérente et sont maintenus par une
+personne ou un petit nombre de personnes. Par exemple, beaucoup
+d’organismes d’édition on un paquetage qui permet aux auteurs de
+formater leurs articles conformément aux spécification de cet organisme.
</p>
-<p>À mesure que chaque caractère est lu par TeX pour LaTeX, un code
-de catégorie lui est assigné. On appelle aussi ce code
-<a name="index-catcode"></a>
-<a name="index-code-de-categorie-de-caractere"></a>
-<a name="index-categorie_002c-code-de-_2026-de-caractere"></a>
-<em>catcode</em> pour faire court. Par exemple, la contr’oblique <code>\</code>
-reçoit le catcode 0, qui correspond aux catactères qui commencent une
-commande. Ces deux commandes altèrent le catcode assigné à <code>@</code>.
+<p>En plus des resources massives, le site <code>ctan.org</code> offre des fonctions telles que
+la recherche par nom ou par fonctionalité.
</p>
-<p>Cette altération est nécessaire parce que beaucoup des commandes de
-LaTeX utilisent <code>@</code> dans leur nom, de sorte à empécher les
-utilisateurs de définir accidentellement une commande qui remplacerait
-l’une des commandes privées de LaTeX. Les noms de commandes
-consistent en un caractère de catégorie 0, d’ordinaire une
-contr’oblique, suivi de lettres, c.-à-d. des caractères de
-catégorie 11 (à ceci près q’un nom de commande peut aussi consister d’un
-catactère de catégorie 0 suivi d’un seul symbole non-lettre). Ainsi sous
-le régime par défaut de codes de catégorie, les commandes définies par
-l’utilisateur ne peuvent pas contenir de <code>@</code>. Mais
-<code>\makeatletter</code> et <code>\makeatother</code> permettent aux utilisateurs
-de définir et re-définir des commandes dont le nom comprend un
-<code>@</code>.
+<a name="index-DANTE-e_002eV_002e"></a>
+<p>CTAN n’est pas un site unique, mais au lieu de cela un ensemble de
+sites. L’un des ces sites est le cœur. Ce site gère activement le
+matériel, par exemple en acceptant les téléversements de matériel
+nouveau ou mis à jour. Il est hébergé par le groupe TeX allemand
+DANTE e.V.
</p>
-<p>À utiliser dans un fichier <samp>.tex</samp>, dans le préambule. Ne pas
-utiliser dans des fichiers <samp>.sty</samp> ou <samp>.cls</samp> puisque les
-commandes <code>\usepackage</code> et <code>\documentclass</code> règlent le code de
-catégorie de l’arobe à celui d’une lettre.
+<a name="index-mirrors-of-CTAN"></a>
+<p>D’autres sites autour du monde apportent leur aide en miroitant, c’est à
+dire en synchronisant automatiquement leurs collections sur le site
+maître et en rendant à leur tour leurs copies publiquement
+disponibles. Ceci donne aux utilisateurs géographiquement proches un
+meilleur accès et allège la charge sur le site maître. La liste des
+miroirs se trouve à <a href="https://ctan.org/mirrors">https://ctan.org/mirrors</a>.
</p>
-<a name="index-paquetage-macros2e"></a>
-<a name="index-macros2e_002c-paquetage"></a>
-<p>Pour une liste complète des macros contenant un arobe dans leur nom,
-voir le document <a href="http://ctan.org/pkg/macros2e">http://ctan.org/pkg/macros2e</a>. Ces macros sont
-surtout à l’intention des auteurs de classes et de paquetages.
-</p>
-<p>L’exemple ci-après est typique. Une commande
-<code>\these at nomuniversite</code> se trouve dans le fichier de classe de
-l’utilisateur. L’utilisateur veut changer sa définition. Pour cela, il
-suffit d’insérer les trois lignes suivantes dans le préambule, avant le
-<code>\begin{document}</code> :
-</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">\makeatletter
-\renewcommand{\these at nomuniversite}{Université Lyon III Jean Moulin}
-\makeatother
-</pre></div>
-
-
-<table class="menu" border="0" cellspacing="0">
-<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005c_0040startsection" accesskey="1">\@startsection</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Redéfinir les commandes de rubricage.
-</td></tr>
-<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005c_0040ifstar" accesskey="2">\@ifstar</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Définir vos propres commandes étoilées.
-</td></tr>
-</table>
-
-
<hr>
-<a name="g_t_005c_0040startsection"></a>
-<div class="header">
-<p>
-Suivant: <a href="#g_t_005c_0040ifstar" accesskey="n" rel="next">\@ifstar</a>, Monter: <a href="#g_t_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother" accesskey="u" rel="up">\makeatletter and \makeatother</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
-</div>
-<a name="g_t_005c_0040startsection-1"></a>
-<h4 class="subsubsection">2.4.3.1 <code>\@startsection</code></h4>
-
-<p>Synopsis :
-</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">\@startsection{<var>nom</var>}{<var>niveau</var>}{<var>retrait</var>}{<var>avant</var>}{<var>après</var>}{<var>style</var>}
-</pre></div>
-
-<p>Cette commande permet de redéfinir les commandes de rubricage telles que <code>\section</code> ou <code>\subsection</code>.
-</p>
-<p>Notez que le paquetage <samp>titlesec</samp> rend la manipulation du rubricage
-plus facile. De plus, bien que la plupart des exigences concernant les
-commandes de rubricage peuvent être remplies avec
-<code>\@startsection</code>, ce n’est pas le cas de toutes. Par exemple,
-dans les classes LaTeX standardes <code>book</code> et <code>report</code> les
-commandes <code>\chapter</code> et <code>\report</code> ne sont pas construite de
-cette manière. Pour fabriquer une telle commande il est possible
-d’utiliser la commande <code>\secdef</code>.
-</p>
-<p>Techniquement, cette commande a la forme :
-</p><div class="example">
-<pre class="example">\@startsection{<var>nom</var>}{<var>niveau</var>}{<var>retrait</var>}{<var>avant</var>}{<var>après</var>}{<var>style</var>}
- *[<var>titretdm</var>]{<var>titre</var>}
-</pre></div>
-<p>de sorte que faire :
-</p><div class="example">
-<pre class="example">\renewcommand{\section}{\@startsection{<var>nom</var>}{<var>niveau</var>}{<var>retrait</var>}%
- {<var>avant</var>}{<var>après</var>}{<var>style</var>}}
-</pre></div>
-<p>redéfinit <code>\section</code> en gardant sa forme standarde d’appel
-<code>\section*[<var>titretdm</var>]{<var>titre</var>}</code>. Voir <a href="#Sectioning">Sectioning</a> et
-les exemples plus bas.
-</p>
-
-<dl compact="compact">
-<dt><var>nom</var></dt>
-<dd><a name="g_t_005c_0040startsection_002fname"></a><p>Nom du compteur (qui doit être défini
-séparément) utilisé pour numéroter le titre de rubrique. Ceux le plus
-communément utilisés sont <code>section</code>, <code>subsection</code>, ou
-<code>paragraph</code>. Bien que dans ces trois cas le nom du compteur soit le
-même que celui de la commande elle-même, utiliser le même nom n’est pas
-exigé.
-</p>
-<p>Alors <code>\the</code><var>name</var> affiche le numéro de titre, et
-<code>\</code><var>name</var><code>mark</code> sert aux en-têtes de page.
-</p>
-</dd>
-<dt><var>niveau</var></dt>
-<dd><a name="g_t_005c_0040startsection_002flevel"></a><p>Un entier donnant la profondeur de la
-commande de rubricage, par ex. 0 pour <code>chapter</code> (ceci ne
-s’applique qu’aux classes standardes <code>book</code> et <code>report</code>), 1
-pour <code>section</code>, 2 pour <code>subsection</code>, 3 pour
-<code>subsubsection</code>, 4 pour <code>paragraph</code> et 5 pour
-<code>subparagraph</code>. Dans les classes <code>book</code> et <code>report</code>,
-<code>part</code> a pour niveau -1, alors que dans la classe <code>article</code>,
-<code>part</code> a pour niveau 0.
-</p>
-<p>Si <var>niveau</var> est inférieur ou égal à la valeur de <code>secnumdepth</code>
-alors les titres pour cette commande de rubricage sont numérotés. Par
-ex. dans un <code>article</code>, si <code>secnumdepth</code> vaut 1 alors une
-commande <code>\section{Introduction}</code> produira en sortie quelque
-chose du genre de <code>1 Introduction</code> alors que
-<code>\subsection{Historique}</code> produit en sortie quelque chose du
-genre de <code>Historique</code>, sans numéro en
-préfixe. Voir <a href="#Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</a>.
-</p>
-<p>Si <var>niveau</var> est inférieur ou égal à la valeur de <code>secnumdepth</code>
-alors la table des matières aura un article pour cette rubrique. Par
-exemple, dans un <code>article</code>, si <code>tocdepth</code> vaut 1 alors la
-table des matières listera les <code>section</code>s, mais pas les
-<code>subsection</code>s.
-</p>
-
-</dd>
-<dt><var>retrait</var></dt>
-<dd><a name="g_t_005c_0040startsection_002findent"></a><p>Une longueur donnant le renfoncement de
-toutes les lignes du titre relativement à la marge. Pour un
-renfoncement nul, utilisez <code>0pt</code>.
-Une valeur négative telle que <code>-1em</code> cause un débord du titre dans
-la marge.
-</p>
-</dd>
-<dt><var>avant</var></dt>
-<dd><a name="g_t_005c_0040startsection_002fbeforeskip"></a><p>Longueur dont la valeur absolue est
-la longueur de l’espace vertical à insérer avant le titre de la
-rubrique. Cet espacement est ignoré si la rubrique commence au début
-d’une page. Si en plus <var>avant</var> est négatif, alors le premier
-paragraphe suivant immédiatement le titre n’est pas renfoncé, s’il est
-positif ou nul il l’est. (Notez que l’opposé de <code>1pt plus 2pt
-minus 3pt</code> est <code>-1pt plus -2pt minus -3pt</code>).
-</p>
-<p>Par exemple si <var>avant</var> vaut <code>-3.5ex plus -1ex minus -0.2ex</code>
-alors pour commencer la nouvelle rubrique, LaTeX ajoute environ 3,5
-fois la hauteur d’une lettre x en espace veritical, et le premier
-paragraphe de la rubrique n’est pas renfoncé. Utiliser une longueur
-élastique, c.-à-d. comprenant <code>plus</code> et <code>minus</code>, est une
-bonne pratique ici car cela donne à LaTeX plus de latitude lors de la
-fabrication de la page.
-</p>
-<p>La quantité totale d’espace vertical entre la ligne de base de la ligne
-précédant le titre de cette rubrique est la ligne de base du titre est
-la somme du <code>\parskip</code> dans la police du corps de texte, du
-<code>\baselineskip</code> de la police du titre, et de la valeur absolue de
-l’argument <var>avant</var>. Cet espace est typiquement élastique et peut se
-dilater ou se contracter. (Si la rubrique commence en début d’une page
-de sorte que cet espace soit ignoré, alors la ligne de base du titre
-correspond à la ligne de base qu’aurait la première ligne de texte sur
-cette page si celle-ci commençait par du texte).
-</p>
-</dd>
-<dt><var>après</var></dt>
-<dd><a name="g_t_005c_0040startsection_002fafterskip"></a><p>Longueur. Lorsque elle est positive
-ou nulle, il s’agit de l’espace vertical à insérer après le titre de la
-rubrique. Lorsque elle est négative, alors le titre fait corps avec le
-paragraphe le suivant immédiatement. Dans ce cas la valeur absolue de
-la longueur donne l’espace horizontal entre la fin du titre et le début
-du paragraphe suivant. (Notez que l’opposé de <code>1pt plus 2pt minus
-3pt</code> est <code>-1pt plus -2pt minus -3pt</code>).
-</p>
-<p>Comme c’est le cas avec <var>avant</var>, utiliser une longueur élastique
-avec des composantes <code>plus</code> et <code>minus</code> est une bonne pratique
-ici puisque elle donne à LaTeX plus de latitude pour assembler la
-page.
-</p>
-<p>Si <var>après</var> est positif ou nul alors la quantité totale d’espace
-vertical entre la ligne de base du titre de la rubrique et la ligne de
-base de la première ligne du paragraphe suivant est la somme du
-<code>\parskip</code> de la police du titre, de <code>\baselineskip</code> de la
-police du corps de texte, et de la valeur de <var>après</var>. Cet espace est
-typiquement élastique de sorte qu’il puisse se dilater ou se
-contracter. (Notez que du fait que le signe d’<var>après</var> contrôle que
-le titre soit indépendant du texte le suivant, ou fasse corps avec lui,
-vous ne pouvez pas utiliser un <var>après</var> négatif pour annuler une
-partie du <code>\parskip</code>).
-</p>
-</dd>
-<dt><var>style</var></dt>
-<dd><a name="g_t_005c_0040startsection_002fstyle"></a><p>Contrôle le style du titre, voir les
-exemples plus bas. Les commandes typiquement utilisées ici sont
-<code>\centering</code>, <code>\raggedright</code>, <code>\normalfont</code>,
-<code>\hrule</code>, ou <code>\newpage</code>. La dernière commande au sein de
-<var>style</var> peut être une commande prenant un argument, telle que
-<code>\MakeUppercase</code> ou <code>\fbox</code>. Le titre de la rubrique est passé
-en argument à cette commande. Par exemple régler <var>style</var> à
-<code>\bfseries\MakeUppercase</code> a pour effet de produire des titres gras
-et en capitales.
-</p></dd>
-</dl>
-
-<p>Voici des exemples. Pour les utiliser mettez les soit au sein d’un
-fichier de paquetage ou de classe, ou placez les dans le préambule d’un
-document LaTeX entre des commandes <code>\makeatletter</code> et
-<code>\makeatother</code>. (Le message d’erreur <code>You can't use
-`\spacefactor' in vertical mode.</code> est le plus probable lorsque on
-oublie de faire cela). Voir <a href="#g_t_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother">\makeatletter and \makeatother</a>.
-</p>
-<p>L’exemple suivant redéfinit la commande de rubricage <code>\section</code>
-pour qu’elle centre le titre et le mette en gras :
-</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">\renewcommand\section{%
- \@startsection{section}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002fname"><var>nom</var></a>.
- {1}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002flevel"><var>niveau</var></a>.
- {0pt}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002findent"><var>retrait</var></a>.
- {-3.5ex plus -1ex minus -.2ex}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002fbeforeskip"><var>avant</var></a>.
- {2.3ex plus.2ex}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002fafterskip"><var>après</var></a>.
- {\centering\normalfont\Large\bfseries}}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002fstyle"><var>style</var></a>.
-</pre></div>
-
-<p>Cet exemple met les titres de <code>subsection</code> en petites capitales, et
-leur fait faire corps avec le paragraphe suivant.
-</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">\renewcommand\subsection{%
- \@startsection{subsection}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002fname"><var>nom</var></a>.
- {2}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002flevel"><var>niveau</var></a>.
- {0em}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002findent"><var>retrait</var></a>.
- {-1ex plus 0.1ex minus -0.05ex}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002fbeforeskip"><var>avant</var></a>.
- {-1em plus 0.2em}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002fafterskip"><var>après</var></a>.
- {\scshape}% <a href="#g_t_005c_0040startsection_002fstyle"><var>style</var></a>.
- }
-</pre></div>
-
-<p>Les exemples précédents redéfinissait les commandes de titre de
-rubriques existantes. celui-ci en définit une nouvelle, illustrant la
-nécessité d’un compteur et de macros pour son affichage.
-</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">\setcounter{secnumdepth}{6}% affiche les compteur justqu'à ce niveau
-\newcounter{subsubparagraph}[subparagraph]% compteur pour la
- % numérotation
-\renewcommand{\thesubsubparagraph}%
- {\thesubparagraph.\@arabic\c at subsubparagraph}% comment afficher
- % la numérotation
-\newcommand{\subsubparagraph}{\@startsection
- {subsubparagraph}%
- {6}%
- {0em}%
- {\baselineskip}%
- {0.5\baselineskip}%
- {\normalfont\normalsize}}
-\newcommand*\l at subsubparagraph%
- {\@dottedtocline{6}{10em}{5em}}% pour la table des matières
-\newcommand{\subsubparagraphmark}[1]{}% pour les en-têtes de page
-</pre></div>
-
-
-
-<hr>
-<a name="g_t_005c_0040ifstar"></a>
-<div class="header">
-<p>
-Précédent: <a href="#g_t_005c_0040startsection" accesskey="p" rel="prev">\@startsection</a>, Monter: <a href="#g_t_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother" accesskey="u" rel="up">\makeatletter and \makeatother</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
-</div>
-<a name="g_t_005c_0040ifstar-1"></a>
-<h4 class="subsubsection">2.4.3.2 <code>\@ifstar</code></h4>
-
-<a name="index-_005c_0040ifstar"></a>
-<a name="index-commandes_002c-variantes-etoilees"></a>
-<a name="index-etoilees_002c-variantes-de-commandes"></a>
-
-
-
-<p>Vous l’avez sans doute remarqué, beaucoup d’environnements ou commandes
-standards de LaTeX existent sous une variante étoilée. Vous pouvez avoir
-envie de reprendre cette idée quand vous définissez vos commandes et arguments.
-</p>
-<p>Si vous avez lu <a href="#g_t_005cnewenvironment-_0026-_005crenewenvironment">\newenvironment & \renewenvironment</a>, vous aurez compris
-que c’est immédiat pour les environnements car l’étoile est un caractère
-autorisé dans les noms d’environnements. Il vous suffit donc de faire
-<code>\newenvironment{<var>monenv</var>}</code> et
-<code>\newenvironment{<var>monenv</var>*}</code> avec les définitions souhaitées.
-</p>
-<p>Pour les commandes, c’est plus compliqué car l’étoile ne peut pas faire partie
-du nom de la commande. Il y aura donc une première commande, qui devra être
-capable de regarder si elle est ou non suivie d’une étoile et d’adapter son
-comportement en conséquence. Cette première commande ne pourra pas accepter
-d’argument, mais pourra faire appel à des commandes qui en acceptent. Par
-ailleurs, on utilise la commande <code>\@ifstar</code> interne du noyau LaTeX et
-vous pouvez vous reportez à « <a href="#g_t_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother">\makeatletter and \makeatother</a> » pour
-comprendre pourquoi cela implique l’usage d’un bloc
-<code>\makeatletter...\makeatother</code>.
-</p>
-<p>Dans cet exemple, on définit <code>\ciel</code> comme une commande avec un
-argument obligatoire et admettant une variante étoilée <code>\ciel*</code>
-également avec un argument obligatoire :
-</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">\makeatletter
-\newcommand*\ciel at starred[1]{ciel #1 étoilé}
-\newcommand*\ciel at unstarred[1]{ciel #1 non étoilé}
-\newcommand\ciel{\@ifstar{\ciel at starred}{\ciel at unstarred}}
-\makeatother
-</pre></div>
-
-<p>ainsi, <code>\ciel{bleu}</code> composera « ciel bleu non étoilé » tandis que
-<code>\ciel*{nocturne}</code> composera « ciel nocturne étoilé ».
-</p>
-<p>Notez que les commandes intermédiaires <code>\ciel at starred</code> et
-<code>\ciel at unstarred</code> comportent un <code>@</code> dans leur nom ce qui est
-possible puisque elles apparaissent au sein d’un bloc
-<code>\makeatletter...\makeatother</code>. Ceci assure qu’elles ne puissent pas être
-utilisées directement dans le document. L’utilisation de @ dans le nom
-comporte certes un risque de collision avec une commande interne du noyeau
-LaTeX, mais une telle collision est facile à détecter et corriger car
-<code>\newcommand*{\<var>cmd</var>}</code> vérifie que si la commande <code>\<var>cmd</var></code>
-n’est pas déjà définie et génère une erreur si c’est le cas.
-</p>
-<p>Voici un autre exemple où la commande <code>\agentsecret</code> comporte deux
-arguments et sa variante étoilée <code>\agentsecret*</code> un seul :
-</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">\makeatletter
-\newcommand*\agentsecret at starred[1]{\textsc{#1}}
-\newcommand*\agentsecret at unstarred[2]{\textit{#1} \textsc{#2}}
-\newcommand\agentsecret{\@ifstar{\agentsecret at starred}{\agentsecret at unstarred}}
-\makeatother
-</pre></div>
-
-<p>Avec cette définition la célèbre réplique de l’agent 007 :
-</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">Je m'appelle \agentsecret*{Bond}, \agentsecret{James}{Bond}.
-</pre></div>
-
-<p>est équivalente à :
-</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">Je m'appelle \textsc{Bond}, \textit{James} textsc{Bond}.
-</pre></div>
-
-<p>Un dernier mot : contrairement aux noms d’environnement où l’étoile fait partie
-du nom lui-même, et pourrait donc être à n’importe quelle position, dans le nom
-d’une commande l’étoile est comme une sorte d’argument optionnel. D’un point de
-vue purement TeXnique il est donc possible de mettre un nombre indéfini
-d’espaces entre la commande et l’étoile. Ainsi <code>\agentsecret*{Bond}</code> et
-<code>\agentsecret *{Bond}</code> sont équivalents. Toutefois la pratique commune
-est de ne jamais insérer de tels espaces.
-</p>
-<hr>
<a name="Document-classes"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Fonts" accesskey="n" rel="next">Fonts</a>, Précédent: <a href="#Overview" accesskey="p" rel="prev">Overview</a>, Monter: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Fonts" accesskey="n" rel="next">Fonts</a>, Previous: <a href="#Overview" accesskey="p" rel="prev">Overview</a>, Up: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Classes-de-documents"></a>
<h2 class="chapter">3 Classes de documents</h2>
@@ -1384,7 +1114,8 @@
<a name="index-classes-de-documents"></a>
<a name="index-_005cdocumentclass"></a>
-<p>La classe d’un document donné est définie avec la commande:
+<p>La classe globale d’un document est définie avec cette commande, c’est
+normalement la première commande dans une fichier source LaTeX.
</p>
<div class="example">
<pre class="example">\documentclass[<var>options</var>]{<var>classe</var>}
@@ -1398,15 +1129,43 @@
<a name="index-classe-book"></a>
<a name="index-classe-letter"></a>
<a name="index-classe-slides"></a>
-<p>Les noms de <var>classe</var> LaTeX encastrés sont (beaucoup d’autres
-classes de documents sont disponibles en modules ; voir <a href="#Overview">Overview</a>):
+<p>Les noms de <var>classe</var> de document incorporés à LaTeX. (Beaucoup
+de classes de document sont disponibles dans des paquetages séparés ;
+see <a href="#Overview">Overview</a>.)
</p>
-<div class="example">
-<pre class="example">article report book letter slides
-</pre></div>
+<dl compact="compact">
+<dt><code>article</code></dt>
+<dd><a name="document-classes-article"></a><p>Pour un article de journal, une présentation, et diverses utilisations
+générales.
+</p>
+</dd>
+<dt><code>book</code></dt>
+<dd><a name="document-classes-book"></a>
+<p>Des livres complets, y compris des chapitres et possiblement incluant
+des pièces préliminaires telles qu’une préface, et postliminaires telles
+qu’un appendice (see <a href="#Front_002fback-matter">Front/back matter</a>).
+</p>
+</dd>
+<dt><code>letter</code></dt>
+<dd><a name="document-classes-letter"></a><p>Courrier, incluant optionnellement des étiquettes pour enveloppes
+(see <a href="#Letters">Letters</a>).
+</p>
+</dd>
+<dt><code>report</code></dt>
+<dd><a name="document-classes-report"></a><p>Pour des documents de longueur entre celle d’un <code>article</code> et celle
+d’un <code>book</code>, tels que des rapports techniques ou des thèses, et qui
+peuvent contenir plusieurs chapitres.
+</p>
+</dd>
+<dt><code>slides</code></dt>
+<dd><a name="document-classes-slides"></a><p>Pour des présentations de diapositive — rarement utilisé de nos jours.
+À sa place la classe <code>beamer</code> est sans doute celle dont l’usage est
+le plus répendu (<a href="https://ctan.org/pkg/beamer">https://ctan.org/pkg/beamer</a>). See <a href="#beamer-template">beamer template</a>, pour un petit partron de document beamer.
+</p>
+</dd>
+</dl>
-
-<p>Les <var>options</var> standardes sont décrites ci-dessous.
+<p>Les <var>options</var> standardes sont décrites dans les rubriques suivantes.
</p>
<table class="menu" border="0" cellspacing="0">
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#Document-class-options" accesskey="1">Options de classe de document</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Options globales
@@ -1422,7 +1181,7 @@
<a name="Document-class-options"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Additional-packages" accesskey="n" rel="next">Additional packages</a>, Monter: <a href="#Document-classes" accesskey="u" rel="up">Document classes</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Additional-packages" accesskey="n" rel="next">Additional packages</a>, Up: <a href="#Document-classes" accesskey="u" rel="up">Document classes</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Options-de-classe-de-document"></a>
<h3 class="section">3.1 Options de classe de document</h3>
@@ -1492,13 +1251,17 @@
<a name="index-_005cpdfpagewidth"></a>
<a name="index-_005cpdfpageheight"></a>
<a name="index-paquetage-geometry"></a>
-<a name="index-geometry_002c-paquetage-Lorsque-on-utilise-l_0027un-des-moteurs-pdfLaTeX_002c"></a>
-<p>LuaLaTeX, ou XeLaTeX (voir <a href="#TeX-engines">TeX engines</a>), les options autres
+<a name="index-geometry_002c-paquetage"></a>
+<p>Lorsque on utilise l’un des moteurs pdfLaTeX,
+LuaLaTeX, ou XeLaTeX (see <a href="#TeX-engines">TeX engines</a>), les options autres
que <code>letterpaper</code> règlent la zone d’impression mais vous devez
également régler la taille du papier physique. Un méthode pour faire
cela est de placer <code>\pdfpagewidth=\paperwidth</code> et
<code>\pdfpageheight=\paperheight</code> dans le préambule de votre document.
-Le paquetage <code>geometry</code> fournit des méthodes flexibles pour régler
+<a name="index-paquetage-geometry-1"></a>
+<a name="index-geometry_002c-paquetage-1"></a>
+</p>
+<p>Le paquetage <code>geometry</code> fournit des méthodes flexibles pour régler
la zone d’impression et la taille du papier physique.
</p>
<a name="index-option-draft"></a>
@@ -1583,7 +1346,7 @@
<a name="Additional-packages"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Class-and-package-construction" accesskey="n" rel="next">Class and package construction</a>, Précédent: <a href="#Document-class-options" accesskey="p" rel="prev">Document class options</a>, Monter: <a href="#Document-classes" accesskey="u" rel="up">Document classes</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Class-and-package-construction" accesskey="n" rel="next">Class and package construction</a>, Previous: <a href="#Document-class-options" accesskey="p" rel="prev">Document class options</a>, Up: <a href="#Document-classes" accesskey="u" rel="up">Document classes</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Ajout-de-paquetages"></a>
<h3 class="section">3.2 Ajout de paquetages</h3>
@@ -1612,7 +1375,7 @@
<a name="Class-and-package-construction"></a>
<div class="header">
<p>
-Précédent: <a href="#Additional-packages" accesskey="p" rel="prev">Additional packages</a>, Monter: <a href="#Document-classes" accesskey="u" rel="up">Document classes</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Previous: <a href="#Additional-packages" accesskey="p" rel="prev">Additional packages</a>, Up: <a href="#Document-classes" accesskey="u" rel="up">Document classes</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Construction-des-extensions-_0028classes-et-paquetages_0029"></a>
<h3 class="section">3.3 Construction des extensions (classes et paquetages)</h3>
@@ -1628,7 +1391,7 @@
documents par <code>\documentclass{cmsnote}</code>.
</p>
<p>Ce qui distingue un paquetage d’une classe de document c’est que les
-commandes d’une paquatage sont utilisables pour différentes classes
+commandes d’une paquetage sont utilisables pour différentes classes
alors que celles dans une classes de document sont spécifiques à cette
classes. Ainsi, une commande qui permet de régler les en-têtes de pages
irait dans un paquetage alors qu’une commande intitulant en-têtes de
@@ -1637,10 +1400,10 @@
<a name="index-classe-et-paquetage_002c-difference"></a>
<a name="index-difference-entre-classe-et-paquetage"></a>
</p>
-<p>Au sein d’un fichier classe pour paquetate on peu utiliser l’arobe
+<p>Au sein d’un fichier classe ou paquetage on peut utiliser l’arobe
<code>@</code> comme un caractère dans les noms de commande sans avoir à
entourer le code contenant la commande en question par
-<code>\makeatletter</code> et <code>\makeatother</code>. Voir <a href="#g_t_005cmakeatletter-and-_005cmakeatother">\makeatletter and \makeatother</a>. Ceci permet de créer des commandes que les utilisateurs
+<code>\makeatletter</code> et <code>\makeatother</code>. See <a href="#g_t_005cmakeatletter-_0026-_005cmakeatother">\makeatletter & \makeatother</a>. Ceci permet de créer des commandes que les utilisateurs
ne risquent pas de redéfinir accidentellement. Une autre technique est
de préfixer les commandes spécifiques à une classe ou paquetage avec une
chaîne particulière, de sorte à empêcher votre classe ou paquetage
@@ -1661,7 +1424,7 @@
<a name="Class-and-package-structure"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Class-and-package-commands" accesskey="n" rel="next">Class and package commands</a>, Monter: <a href="#Class-and-package-construction" accesskey="u" rel="up">Class and package construction</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Class-and-package-commands" accesskey="n" rel="next">Class and package commands</a>, Up: <a href="#Class-and-package-construction" accesskey="u" rel="up">Class and package construction</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Structure-d_0027une-extension-_0028classe-ou-paquetage_0029"></a>
<h4 class="subsection">3.3.1 Structure d’une extension (classe ou paquetage)</h4>
@@ -1732,7 +1495,7 @@
<a name="Class-and-package-commands"></a>
<div class="header">
<p>
-Précédent: <a href="#Class-and-package-structure" accesskey="p" rel="prev">Class and package structure</a>, Monter: <a href="#Class-and-package-construction" accesskey="u" rel="up">Class and package construction</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Previous: <a href="#Class-and-package-structure" accesskey="p" rel="prev">Class and package structure</a>, Up: <a href="#Class-and-package-construction" accesskey="u" rel="up">Class and package construction</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Commande-pour-extension-_0028classe-ou-paquetage_0029"></a>
<h4 class="subsection">3.3.2 Commande pour extension (classe ou paquetage)</h4>
@@ -1766,7 +1529,7 @@
<dd><a name="index-_005cCheckCommand"></a>
<a name="index-_005cCheckCommand_002a"></a>
<a name="index-nouvelle-commande_002c-verification"></a>
-<p>Similaire à <code>\newcommand</code> (voir <a href="#g_t_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</a>)
+<p>Similaire à <code>\newcommand</code> (see <a href="#g_t_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</a>)
mais ne définit pas <var>cmd</var> ; à la place vérifie que la définition
actuelle de <var>cmd</var> est exactement celle donnée par <var>définition</var>
et est ou n’est pas <em>longue</em> selon ce que l’on attend.
@@ -1831,10 +1594,10 @@
<dt><code>\DeclareOption*{<var>option</var>}{<var>code</var>}</code></dt>
<dd><a name="index-_005cDeclareOption"></a>
<a name="index-_005cDeclareOption_002a"></a>
-<a name="index-class-options"></a>
-<a name="index-package-options"></a>
-<a name="index-options_002c-class"></a>
-<a name="index-options_002c-package"></a>
+<a name="index-classe_002c-options-1"></a>
+<a name="index-paquetage_002c-options-1"></a>
+<a name="index-options-de-classe-1"></a>
+<a name="index-options-de-paquetage"></a>
<p>Rend un option <var>option</var> disponible pour l’utilisateur, de sorte à ce
qu’il puisse la passer à leur commande <code>\documentclass</code>. Par
exemple, la classe <code>notecms</code> pourrait avoir une option <code>logo</code>
@@ -1877,9 +1640,9 @@
<a name="index-_005cDeclareRobustCommand_002a"></a>
<a name="index-nouvelle-commande_002c-definition"></a>
<p>Similaire à <code>\newcommand</code> et <code>\newcommand*</code>
-(voir <a href="#g_t_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</a>) mais déclare une commande robuste,
+(see <a href="#g_t_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</a>) mais déclare une commande robuste,
même si <var>définition</var> comprend du code fragile. (Pour une discussion
-sur les commandes robustes et fragiles voir <a href="#g_t_005cprotect">\protect</a>). Utilisez ces
+sur les commandes robustes et fragiles see <a href="#g_t_005cprotect">\protect</a>). Utilisez ces
commande pour définir de nouvelles commandes robustes, ou redéfinir des
commandes existantes en les rendant robustes. Contrairement à
<code>\newcommand</code> elle ne produisent pas d’ereru si la macro <var>cmd</var>
@@ -1892,13 +1655,14 @@
au sein d’un argument mouvant, utilisez <code>\newcommand</code>.
</p>
<a name="index-paquetage-etoolbox"></a>
-<a name="index-etoolbox_002c-paquetage-Le-paquetage-etoolbox-offre-les-commandes"></a>
-<p><code>\newrobustcmd</code>, <code>\newrobustcmd*</code>, <code>\renewrobustcmd</code>,
+<a name="index-etoolbox_002c-paquetage"></a>
+<p>Le paquetage <code>etoolbox</code> offre les commandes
+<code>\newrobustcmd</code>, <code>\newrobustcmd*</code>, <code>\renewrobustcmd</code>,
<code>\renewrobustcmd*</code>, <code>\providerobustcmd</code>, et
<code>\providrobustcmd*</code> qui sont similaire aux commandes standardes
<code>\newcommand</code>, <code>\newcommand*</code>, <code>\renewcommand</code>,
<code>\renewcommand*</code>, <code>\providecommand</code>, et
-<code>\providcommand*</code>, mais définissent une commande <var>cmd</var> robuste
+<code>\providecommand*</code>, mais définissent une commande <var>cmd</var> robuste
avec deux advanges par rapport à <code>\DeclareRobustCommand</code> :
</p><ol>
<li> Elle utilisent un mécanisme de protection de bas niveau d’e-TeX au
@@ -1984,7 +1748,7 @@
classe est traité, le nom du format donné ici doit s’accorder avec le
format qui est en cours d’exécution (y compris le fait que la chaîne
<var>format</var> est sensible à la casse). Si il ne s’y accorde pas alors
-l’exécution est interrompue par une erruer du genre de ‘<samp>This file
+l’exécution est interrompue par une erreur du genre de ‘<samp>This file
needs format `LaTeX2e' but this is `xxx'.</samp>’
</p>
<p>Pour spécifier une version du format dont vous savez qu’elle prend en
@@ -2049,9 +1813,9 @@
<dt><code>\ProcessOptions*<var>\@options</var></code></dt>
<dd><a name="index-_005cProcessOptions"></a>
<a name="index-_005cProcessOptions_002a"></a>
-<p>Exécute le code associé à chaque option que l’utilisateur a invoquée. À
-include dans le fichier classe sous la forme
-<code>\ProcessOptions\relax</code> (à cause de l’existance de la variant
+<p>Exécute le code pour chaque option que l’utilisateur a invoquée. À
+inclure dans le fichier classe sous la forme
+<code>\ProcessOptions\relax</code> (à cause de l’existence de la variante
étoilée de la commande).
</p>
<p>Les options tombent dans deux catégories. Les <em>options locales</em>
@@ -2153,10 +1917,10 @@
<dd><a name="index-_005cRequirePackage"></a>
<a name="index-_005cRequirePackageWithOptions"></a>
<p>Charge un paquetage, comme la commande <code>\usepackage</code> pour les
-auteurs de documents. Voir <a href="#Additional-packages">Additional packages</a>. Voici un exemple :
+auteurs de documents. See <a href="#Additional-packages">Additional packages</a>. Voici un exemple :
<code>\RequirePackage[landscape,margin=1in]{geometry}</code>. Notez que
l’équipe de développement de LaTeX recommande fortement l’utilisation
-de ces commande de préférence à l’<code>\input</code> de Plain TeX ;
+de ces commandes de préférence à l’<code>\input</code> de TeX de base ;
voir le « Class Guide ».
</p>
<p>La <var>liste d’options</var>, si présente, est une liste ponctuée de
@@ -2188,7 +1952,7 @@
<a name="Fonts"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Layout" accesskey="n" rel="next">Layout</a>, Précédent: <a href="#Document-classes" accesskey="p" rel="prev">Document classes</a>, Monter: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Layout" accesskey="n" rel="next">Layout</a>, Previous: <a href="#Document-classes" accesskey="p" rel="prev">Document classes</a>, Up: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Polices-de-caracteres"></a>
<h2 class="chapter">4 Polices de caractères</h2>
@@ -2213,7 +1977,7 @@
<a name="Font-styles"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Font-sizes" accesskey="n" rel="next">Font sizes</a>, Monter: <a href="#Fonts" accesskey="u" rel="up">Fonts</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Font-sizes" accesskey="n" rel="next">Font sizes</a>, Up: <a href="#Fonts" accesskey="u" rel="up">Fonts</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="styles-des-polices"></a>
<h3 class="section">4.1 styles des polices</h3>
@@ -2300,7 +2064,7 @@
<dt><code>\texttt (\ttfamily)</code></dt>
<dd><a name="index-_005ctexttt"></a>
<a name="index-_005cttfamily"></a>
-<p>Machine à écrire.
+<p>Tapuscrit, encore appelé « machine à écrire ».
</p>
</dd>
<dt><code>\textnormal (\normalfont)</code></dt>
@@ -2326,7 +2090,7 @@
</dd>
<dt><code>\mathtt</code></dt>
<dd><a name="index-_005cmathtt"></a>
-<p>Machine à écrire, pour une utilisation en mode mathématique.
+<p>Tapuscrit, pour une utilisation en mode mathématique.
</p>
</dd>
<dt><code>\mathit</code></dt>
@@ -2359,6 +2123,7 @@
<a name="index-chiffres-de-revetement"></a>
<a name="index-paquetage-textcomp"></a>
<a name="index-textcomp_002c-paquetage"></a>
+
<p>Enfin, la commande <code>\oldstylenums{<var>chiffres</var>}</code> sert à
composer des chiffres dits de “à l’ancienne”, qui ont des hauteurs et
profondeur (et parfois largeurs) distincts de l’alignement standard des
@@ -2441,8 +2206,9 @@
<a name="index-_005ctt"></a>
</dt>
<dd><a name="index-police-machine-a-ecrire"></a>
+<a name="index-police-tapuscrit"></a>
<a name="index-police-de-largeur-fixe"></a>
-<p>Machine à écrire (largeur fixe).
+<p>Tapuscrit, encore appelé « Machine à écrire » (largeur fixe).
</p>
</dd>
</dl>
@@ -2453,7 +2219,7 @@
utilisées. Je (Karl) ne suis pas d’accord. il y a situations tout à fait
raisonnables quand un commutateur de police inconditionnelle est
précisément ce dont vous avez besoin pour obtenir le résultat souhaité ;
-pour un exemple, voir <a href="#description"><code>description</code></a>. Les deux
+pour un exemple, see <a href="#description"><code>description</code></a>. Les deux
ensembles de commandes ont leur place.
</p>
<hr>
@@ -2460,7 +2226,7 @@
<a name="Font-sizes"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Low_002dlevel-font-commands" accesskey="n" rel="next">Low-level font commands</a>, Précédent: <a href="#Font-styles" accesskey="p" rel="prev">Font styles</a>, Monter: <a href="#Fonts" accesskey="u" rel="up">Fonts</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Low_002dlevel-font-commands" accesskey="n" rel="next">Low-level font commands</a>, Previous: <a href="#Font-styles" accesskey="p" rel="prev">Font styles</a>, Up: <a href="#Fonts" accesskey="u" rel="up">Fonts</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="tailles-des-polices"></a>
<h3 class="section">4.2 tailles des polices</h3>
@@ -2468,11 +2234,11 @@
<a name="index-tailles-des-polices-de-caracteres"></a>
<a name="index-tailles-de-texte"></a>
-<p>Les commandes de type de taille standard suivants sont pris en charge
+<p>Les commandes de type de taille standardes suivantes sont pris en charge
par LaTeX. Le tableau indique le nom de la commande et taille
utilisée (en points) correspondant réellement pour la police avec les
options ‘<samp>10pt</samp>’, ‘<samp>11pt</samp>’, et ‘<samp>12pt</samp>’ de classe de document,
-respectivement (voir <a href="#Document-class-options">Document class options</a>).
+respectivement (see <a href="#Document-class-options">Document class options</a>).
</p>
<a name="index-_005ctiny"></a>
<a name="index-_005cscriptsize"></a>
@@ -2500,18 +2266,44 @@
<tr><td><code>\Huge</code></td><td>24.88</td><td>24.88</td><td>24.88</td></tr>
</table>
-<p>Les commandes énumérées ici sont des “forme déclaratives”. La portée
-d’une forme déclarative s’étend jusqu’à la prochaine la commande de type
-style ou la fin du groupe courant. Vous pouvez également utiliser la
-“forme d’environnement” de ces commandes ; par exemple,
-<code>\begin{tiny} ... \end{tiny}</code>.
+<a name="index-declarative_002c-forme-des-commandes-de-controle-de-la-taille-de-police"></a>
+<a name="index-forme-declarative-des-commandes-de-controle-de-la-taille-de-police"></a>
+<p>Les commandes énumérées ici sont des <em>formes déclaratives</em>. On est
+utilise en les déclarant comme dans l’exemple qui suit :
</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\begin{quotation} \small
+ Le Tao que l'on peut nommer n'est pas le Tao.
+\end{quotation}
+</pre></div>
+<p>Dans ce qui précède, la portée de <code>\small</code> s’étend jusqu’à la fin
+de l’environnement <code>quotation</code>. Elle s’arrêterait également à la
+prochaine commande de style ou à la fin du groupe courant, de sorte
+qu’on aurait pu la mettre entre accolades <code>{\small Ce texte est en
+petits caractères.}</code>.
+</p>
+<a name="index-forme-par-environnement-des-commandes"></a>
+<p>Une <em>forme par environnement</em> de chacune de ces commandes est également
+définie ; par exemple, <code>\begin{tiny}...\end{tiny}</code>. Toutefois,
+en pratique cette forme peut aisément mener à des espaces indésirables au
+début et/ou à la fin de d’environnement si on n’y prête pas attention,
+ainsi on risque en général moins de faire d’erreur si on s’en tient à la
+forme déclarative.
+</p>
+<p>(Digression : techniquement, vu la façon dont LaTeX définit
+<code>\begin</code> et <code>\end</code>, presque toutes les commandes qui ne
+prennent pas d’argument on une forme par environnement. Mais dans
+presque tous les cas ce serait juste une source de confusion de
+l’utiliser. La raison pour mentionner en particulier la forme par
+environnement des déclarations de taille de police est que leur
+utilisation s’avère assez courante, en dépit des problèmes qu’il pose).
+</p>
<hr>
<a name="Low_002dlevel-font-commands"></a>
<div class="header">
<p>
-Précédent: <a href="#Font-sizes" accesskey="p" rel="prev">Font sizes</a>, Monter: <a href="#Fonts" accesskey="u" rel="up">Fonts</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Previous: <a href="#Font-sizes" accesskey="p" rel="prev">Font sizes</a>, Up: <a href="#Fonts" accesskey="u" rel="up">Fonts</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="commandes-de-fontes-de-bas-niveau"></a>
<h3 class="section">4.3 commandes de fontes de bas niveau</h3>
@@ -2525,99 +2317,191 @@
<dl compact="compact">
<dt><code>\fontencoding{codage}</code></dt>
<dd><a name="index-_005cfontencoding"></a>
-<p>Sélectionnez le codage de police. Les codages valides comprennent <code>OT1</code> et <code>T1</code>.
+<p>Sélectionne le codage de police, le codage de la police utilisée en
+sortie. Il y a un grand nombre de codages valides. Les plus usuels sont
+<code>OT1</code>, le codage original de D. Knuth pour la police Computer
+Modern (la police par défaut), et <code>T1</code>, également désigné par
+codage Cork, qui prend en charage les caractères accentués utilisés par
+les langues européennes les plus parlées (allemand, français, italien,
+polonais et d’autres encore), ce qui permet à TeX de faire la césure
+des mots contenant des lettres accentuées. Pour plus d’information, voir
+<a href="https://ctan.org/pkg/encguide">https://ctan.org/pkg/encguide</a>.
</p>
</dd>
-<dt><code>\fontfamily{famille}</code></dt>
+<dt><code>\fontfamily{<var>famille</var>}</code></dt>
<dd><a name="index-_005cfontfamily"></a>
-<p>Sélectionnez la famille de polices. Familles valides sont :
+<a name="index-famille-de-polices"></a>
+<a name="index-polices_002c-catalogue"></a>
+<p>Sélectionne la famille de polices. La page web
+<a href="https://www.tug.dk/FontCatalogue/">https://www.tug.dk/FontCatalogue/</a> donne un moyen de naviguer
+facilement à travers un grand nombre des polices utilisées avec
+LaTeX. Voici des exemples de quelques-unes des familles les plus
+usuelles :
</p>
-<ul>
-<li> <code>cmr</code> pour Computer Modern Roman
-</li><li> <code>cmss</code> pour Computer Modern Sans Serif
-</li><li> <code>cmtt</code> pour Computer Modern Typewriter
-</li></ul>
+<table>
+<tr><td><code>pag</code></td><td>Avant Garde</td></tr>
+<tr><td><code>fvs</code></td><td>Bitstream Vera Sans</td></tr>
+<tr><td><code>pbk</code></td><td>Bookman</td></tr>
+<tr><td><code>bch</code></td><td>Charter</td></tr>
+<tr><td><code>ccr</code></td><td>Computer Concrete</td></tr>
+<tr><td><code>cmr</code></td><td>Computer Modern</td></tr>
+<tr><td><code>cmss</code></td><td>Computer Modern Sans Serif</td></tr>
+<tr><td><code>cmtt</code></td><td>Computer Modern Typewriter</td></tr>
+<tr><td><code>pcr</code></td><td>Courier</td></tr>
+<tr><td><code>phv</code></td><td>Helvetica</td></tr>
+<tr><td><code>fi4</code></td><td>Inconsolata</td></tr>
+<tr><td><code>lmr</code></td><td>Latin Modern</td></tr>
+<tr><td><code>lmss</code></td><td>Latin Modern Sans</td></tr>
+<tr><td><code>lmtt</code></td><td>Latin Modern Typewriter</td></tr>
+<tr><td><code>pnc</code></td><td>New Century Schoolbook</td></tr>
+<tr><td><code>ppl</code></td><td>Palatino</td></tr>
+<tr><td><code>ptm</code></td><td>Times</td></tr>
+<tr><td><code>uncl</code></td><td>Uncial</td></tr>
+<tr><td><code>put</code></td><td>Utopia</td></tr>
+<tr><td><code>pzc</code></td><td>Zapf Chancery</td></tr>
+</table>
-<p>et de nombreuses autres.
-</p>
</dd>
-<dt><code>\fontseries{série}</code></dt>
+<dt><code>\fontseries{<var>série</var>}</code></dt>
<dd><a name="index-_005cfontseries"></a>
-<p>Sélectionnez série de police. Les séries valides sont :
+<a name="index-series-de-polices"></a>
+<p>Sélectionne une série de police. Une <em>série</em> combine une
+<em>graisse</em> et une <em>largeur</em>. Typiquement, une police prend en
+charge seulement quelques-unes des combinaisons possibles. Les
+combinaisons de valeurs de séries comprennent notamment :
</p>
-<ul>
-<li> <code>m</code> Moyen (normal)
-</li><li> <code>b</code> Gras
-</li><li> <code>c</code> condensé
-</li><li> <code>bc</code> condensé Gras
-</li><li> <code>bx</code> Gras étendu
-</li></ul>
+<table>
+<tr><td><code>m</code></td><td>Moyen (normal)</td></tr>
+<tr><td><code>b</code></td><td>Gras</td></tr>
+<tr><td><code>c</code></td><td>Condensé</td></tr>
+<tr><td><code>bc</code></td><td>Condensé Gras</td></tr>
+<tr><td><code>bx</code></td><td>Gras étendu</td></tr>
+</table>
-<p>et diverses autres combinaisons.
+
+<a name="index-graisses-de-police"></a>
+<p>Les valeurs possibles de graisses, considérées individuellement, sont :
</p>
+<table>
+<tr><td><code>ul</code></td><td>Ultra maigre</td></tr>
+<tr><td><code>el</code></td><td>Extra maigre</td></tr>
+<tr><td><code>l</code></td><td>Maigre (<b>L</b>ight)</td></tr>
+<tr><td><code>sl</code></td><td>Semi maigre</td></tr>
+<tr><td><code>m</code></td><td>Demi-gras (<b>M</b>edium, normal)</td></tr>
+<tr><td><code>sb</code></td><td>Semi gras</td></tr>
+<tr><td><code>b</code></td><td>Gras (<b>B</b>old)</td></tr>
+<tr><td><code>eb</code></td><td>Extra gras</td></tr>
+<tr><td><code>ub</code></td><td>Ultra gras</td></tr>
+</table>
+
+
+<a name="index-Largeurs-de-police"></a>
+<p>La valeurs possibles de largeur, considérées individuellement sont :
+</p>
+<table>
+<tr><td><code>uc</code></td><td>Ultra condensé</td></tr>
+<tr><td><code>ec</code></td><td>Extra condensé</td></tr>
+<tr><td><code>c</code></td><td>Condensé</td></tr>
+<tr><td><code>sc</code></td><td>Semi condensé</td></tr>
+<tr><td><code>m</code></td><td>Moyen</td></tr>
+<tr><td><code>sx</code></td><td>Semi étendu</td></tr>
+<tr><td><code>x</code></td><td>étendu</td></tr>
+<tr><td><code>ex</code></td><td>Extra étendu</td></tr>
+<tr><td><code>ux</code></td><td>Ultra étendu</td></tr>
+</table>
+
+<p>Quand Lorsqu’on forme la chaîne de caractères <var>série</var> à partir de la
+graisse et de la largeur, on laisse tomber le <code>m</code> qui signifie
+medium concernant la graisse ou la largeur, auquel cas on en utilise
+juste un (‘<samp><code>m</code></samp>’).
+</p>
</dd>
-<dt><code>\fontshape{forme}</code></dt>
+<dt><code>\fontshape{<var>allure</var>}</code></dt>
<dd><a name="index-_005cfontshape"></a>
-<p>Sélectionnez l’allure de police. Les allures valides sont :
+<a name="index-allure-de-police"></a>
+<p>Sélectionne l’allure de police. Les allures valides sont :
</p>
-<ul>
-<li> <code>n</code> Droit (normal)
-</li><li> <code>it</code> Italique
-</li><li> <code>sl</code> Incliné (oblique)
-</li><li> <code>sc</code> Petites capitales
-</li><li> <code>ui</code> Italique droit
-</li><li> <code>ol</code> Plan
-</li></ul>
+<table>
+<tr><td><code>n</code></td><td>Droit (normal)</td></tr>
+<tr><td><code>it</code></td><td>Italique</td></tr>
+<tr><td><code>sl</code></td><td>Incliné (oblique)</td></tr>
+<tr><td><code>sc</code></td><td>Petites capitales</td></tr>
+<tr><td><code>ui</code></td><td>Italique droit</td></tr>
+<tr><td><code>ol</code></td><td>Plan</td></tr>
+</table>
<p>Les deux dernières allures ne sont pas disponibles pour la plupart des
-familles de polices.
+familles de polices, et les petites capitales sont aussi souvent
+absentes.
</p>
</dd>
-<dt><code>\fontsize{taille}{interligne}</code></dt>
+<dt><code>\fontsize{<var>taille</var>}{<var>interligne</var>}</code></dt>
<dd><a name="index-_005cfontsize"></a>
<a name="index-_005cbaselineskip"></a>
-<p>Réglage de la taille de police. Le premier paramètre est la taille de la
-police pour basculer et le deuxième est l’espacement d’interligne ; ceci
-est stocké dans un paramètre nommé <code>\baselineskip</code>. L’unité des
-deux paramètres est par défaut le <code>pt</code>. La valeur par défaut de
-<code>\baselineskip</code> pour la police Computer Modern est 1,2 fois le
-<code>\fontsize</code>.
+<p>Réglage de la taille de police et de l’espacement d’interligne. L’unité
+des deux paramètres est par défaut le point (<code>pt</code>). L’espaceement
+d’interligne est l’espace vertiical nominal entre ligne, de ligne de
+base à ligne de base. Il est stocké dans le paramètre
+<code>\baselineskip</code>. La valeur par défaut de <code>\baselineskip</code> pour
+la police Computer Modern est 1,2 fois le <code>\fontsize</code>. Changer
+directement <code>\baselineskip</code> est déconseillé dans la mesuure où sa
+valeur est réinitialisée à chaque fois qu’un changement de taille se
+produit ; voir ensuite <code>\baselinestretch</code>.
</p>
-<a name="index-_005cbaselinestretch"></a>
+</dd>
+<dt><code>\baselinestretch</code></dt>
+<dd><a name="index-_005cbaselinestretch"></a>
+<p>L’espacement des lignes est également multiplié par la valeur du
+paramètre <code>\baselinestretch</code> ; la valeur par défaut est 1. Tout
+changement prend effet losque <code>\selectfont</code> (voir plus bas) est
+appelé. Vous pouvez modifier l’interligne pour tout le document en
+faisant, par ex. pour le doubler,
+<code>\renewcommand{\baselinestretch}{2.0}</code> dans le préambule,
+</p>
<a name="index-paquetage-setspace"></a>
<a name="index-setspace_002c-paquetage"></a>
+
<a name="index-interligne-double"></a>
-
-<p>L’espacement des lignes est également multiplié par la valeur du
-paramètre <code>\baselinestretch</code> en cas de changement de taille de
-type ;la valeur défaut est 1. Cependant, la meilleure façon de mettre
-un document en “espacement double”, si vous avez la malchance d’avoir
-à produire une telle chose, est d’utiliser le paquetage
-<code>setspace</code> ; voir
-<a href="http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=linespace">http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=linespace</a>.
+<p>Cependant, la meilleure façon de mettre un document en « espacement
+double » est d’utiliser le paquetage <code>setspace</code>. En plus de
+proposer une pluralité d’options d’espacement, ce paquetage conserve un
+interligne simple là où c’est typiquement désirable, comme dans les
+notes de bas de page et dans les légendes de figure. Voir la
+documentation du paquetage.
</p>
-<a name="index-_005clinespread"></a>
</dd>
<dt><code>\linespread{<var>facteur</var>}</code></dt>
-<dd><p>Est équivalent à
+<dd><a name="index-_005clinespread"></a>
+<p>Est équivalent à
<code>\renewcommand{\baselinestretch}{<var>facteur</var>}</code>, et doit donc
être suivie par <code>\selectfont</code> pour avoir un effet. Il vaut mieux
que ce soit dans le préambule, ou utiliser le paquetage <code>setspace</code>,
-comme décrit juste au-dessus.
+comme on vient de le décrire.
</p>
-<a name="index-_005cselectfont"></a>
+</dd>
+<dt><code>\selectfont</code></dt>
+<dd><a name="index-_005cselectfont"></a>
<p>Les modifications apportées en appelant les commandes de polices
décrites ci-dessus n’entrent en vigueur qu’après que <code>\selectfont</code>
-est appelé.
+est appelé, comme dans
+<code>\fontfamily{<var>nomfamille</var>}\selectfont</code>. La plupart du temps
+il est plus pratique de mettre cela dans une macro :
+<code>\newcommand*{\mapolice}{\fontfamily{<var>nomfamille</var>}\selectfont}</code><br>
+(see <a href="#g_t_005cnewcommand-_0026-_005crenewcommand">\newcommand & \renewcommand</a>).
</p>
+
</dd>
-<dt><code>\usefont{codage}{famille}{série}{forme}</code></dt>
+<dt><code>\usefont{<var>codage</var>}{<var>famille</var>}{<var>série</var>}{<var>allure</var>}</code></dt>
<dd><a name="index-_005cusefont"></a>
<p>Revient à la même chose que d’invoquer <code>\fontencoding</code>,
<code>\fontfamily</code>, <code>\fontseries</code> et <code>\fontshape</code> avec les
-paramètres donnés, suivi par <code>\selectfont</code>.
+paramètres donnés, suivi par <code>\selectfont</code>. Par exemple :
</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\usefont{ot1}{cmr}{m}{n}
+</pre></div>
+
</dd>
</dl>
@@ -2626,13 +2510,13 @@
<a name="Layout"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Sectioning" accesskey="n" rel="next">Sectioning</a>, Précédent: <a href="#Fonts" accesskey="p" rel="prev">Fonts</a>, Monter: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Sectioning" accesskey="n" rel="next">Sectioning</a>, Previous: <a href="#Fonts" accesskey="p" rel="prev">Fonts</a>, Up: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Mise-en-page"></a>
<h2 class="chapter">5 Mise en page</h2>
<a name="index-commandes-de-mise-en-page"></a>
-<p>Diverses commandes pour contrôler la disposition générale de la page.
+<p>Commandes pour contrôler la disposition générale de la page.
</p>
<table class="menu" border="0" cellspacing="0">
<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005conecolumn" accesskey="1">\onecolumn </a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Utiliser la disposition à une colonne.
@@ -2654,7 +2538,7 @@
<a name="g_t_005conecolumn"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#g_t_005ctwocolumn" accesskey="n" rel="next">\twocolumn</a>, Monter: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#g_t_005ctwocolumn" accesskey="n" rel="next">\twocolumn</a>, Up: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="g_t_005conecolumn-1"></a>
<h3 class="section">5.1 <code>\onecolumn</code></h3>
@@ -2668,7 +2552,7 @@
<a name="g_t_005ctwocolumn"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#g_t_005cflushbottom" accesskey="n" rel="next">\flushbottom</a>, Précédent: <a href="#g_t_005conecolumn" accesskey="p" rel="prev">\onecolumn</a>, Monter: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#g_t_005cflushbottom" accesskey="n" rel="next">\flushbottom</a>, Previous: <a href="#g_t_005conecolumn" accesskey="p" rel="prev">\onecolumn</a>, Up: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="g_t_005ctwocolumn-1"></a>
<h3 class="section">5.2 <code>\twocolumn</code></h3>
@@ -2757,7 +2641,7 @@
<a name="g_t_005cflushbottom"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#g_t_005craggedbottom" accesskey="n" rel="next">\raggedbottom</a>, Précédent: <a href="#g_t_005ctwocolumn" accesskey="p" rel="prev">\twocolumn</a>, Monter: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#g_t_005craggedbottom" accesskey="n" rel="next">\raggedbottom</a>, Previous: <a href="#g_t_005ctwocolumn" accesskey="p" rel="prev">\twocolumn</a>, Up: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="g_t_005cflushbottom-1"></a>
<h3 class="section">5.3 <code>\flushbottom</code></h3>
@@ -2769,13 +2653,13 @@
nécessaire pour remplir le page.
</p>
<p>C’est la valeur par défaut si le mode <code>twocolumn</code> est sélectionné
-(voir <a href="#Document-class-options">Document class options</a>).
+(see <a href="#Document-class-options">Document class options</a>).
</p>
<hr>
<a name="g_t_005craggedbottom"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Page-layout-parameters" accesskey="n" rel="next">Page layout parameters</a>, Précédent: <a href="#g_t_005cflushbottom" accesskey="p" rel="prev">\flushbottom</a>, Monter: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Page-layout-parameters" accesskey="n" rel="next">Page layout parameters</a>, Previous: <a href="#g_t_005cflushbottom" accesskey="p" rel="prev">\flushbottom</a>, Up: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="g_t_005craggedbottom-1"></a>
<h3 class="section">5.4 <code>\raggedbottom</code></h3>
@@ -2791,7 +2675,7 @@
<a name="Page-layout-parameters"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Floats" accesskey="n" rel="next">Floats</a>, Précédent: <a href="#g_t_005craggedbottom" accesskey="p" rel="prev">\raggedbottom</a>, Monter: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Floats" accesskey="n" rel="next">Floats</a>, Previous: <a href="#g_t_005craggedbottom" accesskey="p" rel="prev">\raggedbottom</a>, Up: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Parametres-de-mise-en-page"></a>
<h3 class="section">5.5 Paramètres de mise en page</h3>
@@ -2833,9 +2717,9 @@
<a name="index-_005clinewidth"></a>
</dt>
<dd><p>Largeur de la ligne actuelle, diminuée pour chaque <code>list</code> imbriquée
-(voir <a href="#list">list</a>). Plus précisément, elle est inférieure à
+(see <a href="#list">list</a>). Plus précisément, elle est inférieure à
<code>\textwidth</code> par la somme de <code>\leftmargin</code> et
-<code>\rightmargin</code> (voir <a href="#itemize">itemize</a>). La valeur par défaut varie en
+<code>\rightmargin</code> (see <a href="#itemize">itemize</a>). La valeur par défaut varie en
fonction de la taille de la police, la largeur du papier, le mode à deux
colonnes, etc. Pour un document de classe <code>article</code> en taille de
police ‘<samp>10pt</samp>’, elle vaut ‘<samp>345pt</samp>’ ; dans le mode à deux
@@ -2860,7 +2744,7 @@
<dd><p>La hauteur du papier, à ne pas confondre avec la hauteur de la zone
d’impression. Elle est normalement réglée avec une option de classe de
document, comme dans <code>\documentclass[a4paper]{article}</code>
-(voir <a href="#Document-class-options">Options de classe de document</a>).
+(see <a href="#Document-class-options">Options de classe de document</a>).
</p>
</dd>
<dt><code>\paperwidth</code>
@@ -2869,7 +2753,7 @@
<dd><p>La largeur du papier, à ne pas confondre avec la largeur de la zone
d’impression. Elle est normalement réglée avec une option de classe de
document, comme dans <code>\documentclass[a4paper]{article}</code>
-(voir <a href="#Document-class-options">Options de classe de document</a>).
+(see <a href="#Document-class-options">Options de classe de document</a>).
</p>
</dd>
<dt><code>\textwidth</code>
@@ -2884,15 +2768,15 @@
</p>
<p>En sortie multi-colonne, <code>\textwidth</code> reste de la largeur de tout
le corps de la page, tandis que <code>\columnwidth</code> est la largeur d’une
-colonne (voir <a href="#g_t_005ctwocolumn">\twocolumn</a>).
+colonne (see <a href="#g_t_005ctwocolumn">\twocolumn</a>).
</p>
-<p>Dans les listes (voir <a href="#list">list</a>), <code>\textwidth</code> est le reste la
+<p>Dans les listes (see <a href="#list">list</a>), <code>\textwidth</code> est le reste la
largeur du corps corps de la page entière (et <code>\columnwidth</code> est la
largeur d’une colonne entière), alors que <code>\linewidth</code> peut
diminuer au sein de listes imbriquées.
</p>
-<p>À l’intérieur d’une minipage (voir <a href="#minipage">minipage</a> ) ou <code>\parbox</code>
-(voir <a href="#g_t_005cparbox">\parbox</a>), tous les paramètres liés à la largeur sont mis à la
+<p>À l’intérieur d’une minipage (see <a href="#minipage">minipage</a> ) ou <code>\parbox</code>
+(see <a href="#g_t_005cparbox">\parbox</a>), tous les paramètres liés à la largeur sont mis à la
largeur spécifiée, et de reviennent à leurs valeurs normales à la fin du
<code>minipage</code> ou <code>\parbox</code>.
</p>
@@ -2926,7 +2810,7 @@
<a name="Floats"></a>
<div class="header">
<p>
-Précédent: <a href="#Page-layout-parameters" accesskey="p" rel="prev">Page layout parameters</a>, Monter: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Previous: <a href="#Page-layout-parameters" accesskey="p" rel="prev">Page layout parameters</a>, Up: <a href="#Layout" accesskey="u" rel="up">Layout</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
<a name="Flottants"></a>
<h3 class="section">5.6 Flottants</h3>
@@ -2937,8 +2821,8 @@
sommet d’une page ultérieure
</p>
<p>LaTeX sait gérer plusieurs classes de matériel flottant. Il y a deux
-classes définies par défaut, <code>figure</code> (voir <a href="#figure">figure</a>) et
-<code>table</code> (voir <a href="#table">table</a>), mais vous pouvez créer une nouvelle
+classes définies par défaut, <code>figure</code> (see <a href="#figure">figure</a>) et
+<code>table</code> (see <a href="#table">table</a>), mais vous pouvez créer une nouvelle
classes avec le paquetage <samp>float</samp>.
</p>
<p>Au sein d’une même classe flottante LaTeX respecte l’ordre, de sorte
@@ -2991,6 +2875,7 @@
<a name="index-ici_002c-placer-les-flottants"></a>
<a name="index-paquetage-float"></a>
<a name="index-float_002c-paquetage"></a>
+
<p>Pour forcer à tout prix un flottant à apparaître « ici », vous pouvez
charger le paquetage <samp>float</samp> et le spécificateur <code>H</code> qui y est
défini. Pour plus ample discussion, voir l’entrée de FAQ à
@@ -3034,6 +2919,7 @@
</p>
<a name="index-paquetage-flafter"></a>
<a name="index-flafter_002c-paquetage"></a>
+
<p>LaTeX peut composer un flottant avant l’endroit où il apparaît dans
le code source (quoique sur la même page de sortie) s’il y a un
spécificateur <code>t</code> au sein du paramètre <var>placement</var>. Si ceci
@@ -3153,106 +3039,1086 @@
<a name="Sectioning"></a>
<div class="header">
<p>
-Suivant: <a href="#Cross-references" accesskey="n" rel="next">Cross references</a>, Précédent: <a href="#Layout" accesskey="p" rel="prev">Layout</a>, Monter: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table des matières" rel="contents">Table des matières</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+Next: <a href="#Cross-references" accesskey="n" rel="next">Cross references</a>, Previous: <a href="#Layout" accesskey="p" rel="prev">Layout</a>, Up: <a href="#Top" accesskey="u" rel="up">Top</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
</div>
-<a name="Des-rubriques"></a>
-<h2 class="chapter">6 Des rubriques</h2>
+<a name="Rubricage"></a>
+<h2 class="chapter">6 Rubricage</h2>
-<a name="index-rubricage"></a>
+<a name="index-rubricage_002c-commandes"></a>
+<a name="index-commandes-de-rubricage_002c"></a>
+<a name="index-part"></a>
+<a name="index-partie"></a>
+<a name="index-chapter"></a>
+<a name="index-chapitre"></a>
+<a name="index-section"></a>
+<a name="index-subsection"></a>
+<a name="index-sous_002dsection"></a>
+<a name="index-subsubsection"></a>
+<a name="index-sous_002dsous_002dsection"></a>
+<a name="index-paragraph"></a>
+<a name="index-paragraphe"></a>
+<a name="index-subparagraph"></a>
+<a name="index-sous_002dparagraphe"></a>
+<a name="index-_005cpart"></a>
+<a name="index-_005cchapter"></a>
+<a name="index-_005csection"></a>
+<a name="index-_005csubsection"></a>
+<a name="index-_005csubsubsection"></a>
+<a name="index-_005cparagraph"></a>
+<a name="index-_005csubparagraph"></a>
-<p>Les commandes de rubricage fournissent les moyens de structurer
-votre texte en unités sectionnelles, ou rubriques :
+<p>Structure votre texte en rubriques : parties, chapitres, sections,
+etc. Toutes les commandes de rubricage ont la même forme, l’une parmi :
</p>
+<div class="example">
+<pre class="example"><var>cmd-de-rubricage</var>{<var>titre</var>}
+<var>cmd-de-rubricage</var>*{<var>titre</var>}
+<var>cmd-de-rubricage</var>[<var>titre-tdm</var>]{<var>titre</var>}
+</pre></div>
+
+<p>Par exemple, déclarez le début d’une sous-section comme dans
+<code>\subsection{Motivation}</code>.
+</p>
+<p>Le tableau suivant comprend chacune des commandes <var>cmd-de-rubricage</var>
+de LaTeX. Toutes sont disponibles dans toutes les classes de
+document standardes de LaTeX <code>book</code>, <code>report</code>,
+et <code>article</code>, à ceci près que <code>\chapter</code> n’est pas disponible
+dans <code>article</code>.
+</p>
+<table>
+<thead><tr><th width="25%">Type de rubrique</th><th width="25%">Commande</th><th width="40%">Niveau</th></tr></thead>
+<tr><td width="25%">Part</td><td width="25%"><code>\part</code></td><td width="40%">-1 (<code>book</code>, <code>report</code>), 0 (<code>article</code>)</td></tr>
+<tr><td width="25%">Chapter</td><td width="25%"><code>\chapter</code></td><td width="40%">0</td></tr>
+<tr><td width="25%">Section</td><td width="25%"><code>\section</code></td><td width="40%">1</td></tr>
+<tr><td width="25%">Subsection</td><td width="25%"><code>\subsection</code></td><td width="40%">2</td></tr>
+<tr><td width="25%">Subsubsection</td><td width="25%"><code>\subsubsection</code></td><td width="40%">3</td></tr>
+<tr><td width="25%">Paragraph</td><td width="25%"><code>\paragraph</code></td><td width="40%">4</td></tr>
+<tr><td width="25%">Subparagraph</td><td width="25%"><code>\subparagraph</code></td><td width="40%">5</td></tr>
+</table>
+
+
+<a name="index-_002a_002c-forme-en-_002a-des-commandes-de-rubricage"></a>
+<a name="index-etoilee_002c-forme-des-commandes-de-rubricage"></a>
+<a name="index-forme-etoilee-de-commandes-de-rubricage"></a>
+<a name="index-forme-en-_002a-de-commandes-de-rubricage"></a>
+<p>Toutes ces commandes ont une forme en <code>*</code>, aussi appelée étoilée,
+qui imprime <var>titre</var> comme d’habitude mais sans le numéroter et sans
+fabriquer une entrée dans la table des matières. Un exemple
+d’utilisation est pour un appendice dans un <code>article</code>. Entrer le
+code <code>\appendix\section{Appendice}</code> donne en sortie ‘<samp>A
+Appendix</samp>’ (see <a href="#g_t_005cappendix">\appendix</a>). Vous pouvez ôter le numéro ‘<samp>A</samp>’ en
+entrant à la place <code>\section*{Appendice}</code> (les articles omettent
+couramment d’avoir une table des matières et ont des en-têtes de pages
+simples alors les autres différences de la commande <code>\section</code>
+peuvent être négligées).
+</p>
+<p>Le titre <var>titre</var> fournit la rubrique en tant que titre dans le texte
+principal, mais il peut également apparaître dans la table des matières
+et le haut et le bas de bage (see <a href="#Page-styles">Page styles</a>). Vous pourriez
+désirer un texte différent à ces endroits que dans le texte principal.
+Toute ces commandes ont un argument optionnel <var>tdm-titre</var> destiné à
+ces autres endroits.
+</p>
+<p>Le numéro dans la colonne «Niveau» de la
+table ci-dessus détermine quelles rubriques sont numérotées, et
+lesquelles apparaissent dans la table des matières. Si le <var>niveau</var>
+de la commande de rubricage est inférieur ou égal à la valeur du
+compteur <code>secnumdepth</code> alors les rubriques correspondant à ces
+commandes de rubricage sont numérotées (see <a href="#Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</a>).
+Et, si <var>niveau</var> est inférieur ou égal à la valeur du compteur
+<code>tocdepth</code> alors la table des matières comprend une entrée pour
+cette rubrique (see <a href="#Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</a>).
+</p>
+<p>LaTeX s’attend que avant d’avoir une <code>\subsection</code> vous ayez une
+ <code>\section</code> et, dans un document de classe <code>book</code>, qu’avant
+ une <code>\section</code> vous ayez un <code>\chapter</code>. Autrement vous
+ pourriez obtenir quelque-chose comme une sous-sesction numérotée
+ ‘<samp>3.0.1</samp>’.
+</p>
+<a name="index-paquetage-titlesec"></a>
+<a name="index-titlesec_002c-paquetage"></a>
+
+<p>LaTeX vous permet de changer l’apparence des rubriques. Un exemple
+simple de ceci est que vous pouvez mettre le numéro de rubrique de type
+section en lettres majuscules avec
+<code>\renewcommand\thesection{\Alph{section}}</code> dans le préambule
+(see <a href="#g_t_005calph-_005cAlph-_005carabic-_005croman-_005cRoman-_005cfnsymbol">\alph \Alph \arabic \roman \Roman \fnsymbol</a>). Le CTAN a
+beaucoup de paquetages rendant ce genre d’ajustement plus facile,
+notamment <samp>titlesec</samp>.
+</p>
+<p>Deux compteurs sont en relation avec l’apparence des rubriques fabriquées
+par les commandes de rubricage.
+</p>
<dl compact="compact">
-<dt><code>\part</code>
-<a name="index-_005cpart"></a>
+<dt><code>secnumdepth</code>
+<a name="index-secnumdepth"></a>
</dt>
-<dt><code>\chapter (seulement pour classes <code>report</code> et <code>book</code>)</code>
-<a name="index-_005cchapter-_0028seulement-pour-classes-report-et-book_0029"></a>
+<dd><a name="index-secnumdepth-compteur"></a>
+<a name="index-numeros-de-rubrique_002c-composition"></a>
+<a name="sectioning-secnumdepth"></a><a name="Sectioning_002fsecnumdepth"></a><p>Le compteur <code>secnumdepth</code> contrôle quels titres de rubriques sont
+numérotés. Régler le compteur avec
+<code>\setcounter{secnumdepth}{<var>niveau</var>}</code> supprime la
+numérotation des rubriques à toute profondeur supérieure à <var>niveau</var>
+(See <a href="#g_t_005csetcounter">\setcounter</a>). Voir la table plus haut pour la valeur des
+niveaux. Par exemple, si le <code>secnumdepth</code> vaut 1 dans un
+<code>article</code> alors la commande <code>\section{Introduction}</code> produit
+en sortie quelque-chose comme ‘<samp>1 Introduction</samp>’ alors que
+<code>\subsection{Discussion}</code> produit quelque-chose comme
+‘<samp>Discussion</samp>’, sans numéro. La valeur par défaut de LaTeX pour
+<code>secnumdepth</code> vaut 3 dans la classe <samp>article</samp> et 2 dans les
+classes <samp>book</samp> et <samp>report</samp>.
+</p>
+</dd>
+<dt><code>tocdepth</code>
+<a name="index-tocdepth"></a>
</dt>
-<dt><code>\section</code>
-<a name="index-_005csection"></a>
-</dt>
-<dt><code>\paragraph</code>
-<a name="index-_005cparagraph"></a>
-</dt>
-<dt><code>\subsubsection</code>
-<a name="index-_005csubsubsection"></a>
-</dt>
-<dt><code>\paragraph</code>
-<a name="index-_005cparagraph-1"></a>
-</dt>
-<dt><code>\alinea</code>
-<a name="index-_005calinea"></a>
-</dt>
+<dd><a name="index-tocdepth-counter"></a>
+<a name="index-table-des-matieres_002c-impression-des-numeros-de-rubrique"></a>
+<a name="sectioning-tocdepth"></a><a name="Sectioning_002ftocdepth"></a><p>Contrôle quelles rubriques sont listées dans la table des matières.
+Régler <code>\setcounter{tocdepth}{<var>niveau</var>}</code> a pour effet que
+les rubriques au niveau <var>niveau</var> sont celles de plus petit niveau à
+être listées (see <a href="#g_t_005csetcounter">\setcounter</a>). Voir la table ci-dessus pour les
+numéros de niveau. Par exemple, if <code>tocdepth</code> vaut 1 alors la table
+des matières contiendra les rubriques issues de <code>\section</code>, mais pas
+celles de <code>\subsection</code>. La valeur par défaut de LaTeX pour
+<code>tocdepth</code> vaut 3 dans la classe <samp>article</samp> et 2 dans les
+classes <samp>book</samp> et <samp>report</samp>.
+</p></dd>
</dl>
-<p>Toutes les commandes ont la même forme générale, par exemple,
+
+<table class="menu" border="0" cellspacing="0">
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005cpart" accesskey="1">\part</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Commence une partie.
+</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005cchapter" accesskey="2">\chapter</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Commence un chapitre.
+</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005csection" accesskey="3">\section</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Commence une section.
+</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005csubsection" accesskey="4">\subsection</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Commence une sous-ection.
+</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005csubsubsection-_0026-_005cparagraph-_0026-_005csubparagraph" accesskey="5">\subsubsection & \paragraph & \subparagraph</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Subdivisions inférieures.
+</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005cappendix" accesskey="6">\appendix</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Commence un appendice.
+</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005cfrontmatter-_0026-_005cmainmatter-_0026-_005cbackmatter" accesskey="7">\frontmatter & \mainmatter & \backmatter</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Les trois parties d’un livre.
+</td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top">• <a href="#g_t_005c_0040startsection" accesskey="8">\@startsection</a>:</td><td> </td><td align="left" valign="top">Composer les rubriques.
+</td></tr>
+</table>
+
+
+<hr>
+<a name="g_t_005cpart"></a>
+<div class="header">
+<p>
+Next: <a href="#g_t_005cchapter" accesskey="n" rel="next">\chapter</a>, Up: <a href="#Sectioning" accesskey="u" rel="up">Sectioning</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+</div>
+<a name="g_t_005cpart-1"></a>
+<h3 class="section">6.1 <code>\part</code></h3>
+
+<a name="index-_005cpart-1"></a>
+<a name="index-part-1"></a>
+<a name="index-rubricage_002c-part"></a>
+
+<p>Synopsis, l’un parmi :
</p>
<div class="example">
-<pre class="example">\chapter[<var>titretdm</var>]{<var>titre</var>}
+<pre class="example">\part{<var>titre</var>}
+\part*{<var>titre</var>}
+\part[<var>tdm-titre</var>]{<var>titre</var>}
</pre></div>
-<p>En plus de fournir le titre de rubrique <var>titre</var> dans le texte
-principal, le titre peut apparaître dans deux autres endroits :
+<p>Début une partie de document. Les classes standarde LaTeX
+<code>book</code>, <code>report</code>, et <code>article</code> offrent toutes cette
+commande.
</p>
-<ol>
-<li> La table des matières.
-</li><li> L’en-tête en cours de traitement en haut de la page.
-</li></ol>
+<p>L’exemple suivant produit une partie de document dans un livre :
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\part{VOLUME I \\
+ PERSONAL MEMOIRS OF U.\ S.\ GRANT}
+\chapter{ANCESTRY--BIRTH--BOYHOOD.}
+My family is American, and has been for generations,
+in all its branches, direct and collateral.
+</pre></div>
-<p>Vous ne voudrez peut-être pas le même texte dans ces endroits que dans
-le texte principal. Pour gérer cela, les commandes de rubricage ont
-un argument optionnel <var>titretdm</var> qui, lorsqu’il est fourni, précise
-le texte de ces autres endroits.
+<p>Dans chaque classe standarde la commande <code>\part</code> produit en sortie
+un numéro de partie tel que ‘<samp>Première partie</samp>’, seul sur sa ligne,
+en caractère gras, et en gros caractères. Ensuite LaTeX produit en
+sortie <var>titre</var>, également seule sur sa ligne, en caractère gras et
+en caractères encore plus gros.
+Dans la classe <code>book</code>, le comportement par défaut de LaTeX est
+de mettre chaque titre de partie seule sur sa propre page. Si le livre
+est en recto-verso alors LaTeX saute une page si nécessaire pour que
+la nouvelle partie commence sur une page à numéro impair. Dans un
+<code>report</code> il est également seul sur une page, mais LaTeX ne force
+pas qu’elle soit de numéro impair. Dans un <code>article</code> LaTeX ne
+le place pas sur une nouvelle page, mais au lieu de cela produit en
+sortie le numéro de partie et le titre de partie sur la même page que le
+document principal.
</p>
-<a name="index-forme-etoilee-de-commandes-de-rubricage"></a>
-<a name="index-forme-en-_002a-de-commandes-de-rubricage"></a>
-<p>En outre, toutes les commandes de rubricage ont des formes en
-<code>*</code>, aussi appelée étoilée, qui compose <var>titre</var> comme
-d’habitude, mais ne comprennent pas de numéro et ne produisent pas
-d’entrée dans la table des matières. Par exemple :
+<p>La forme en <code>*</code> imprime <var>titre</var> mais n’imprime pas le numéro de
+partie, et n’incrémente pas le compteur <code>part</code>, et ne produit
+aucune entrée dans la table des matières.
</p>
+<p>L’argument optionnel <var>tdm-titre</var> apparaît comme le titre de la
+partie dans la table des matières (see <a href="#Table-of-contents-etc_002e">Table of contents etc.</a>) et
+dans les hauts de pages (see <a href="#Page-styles">Page styles</a>). S’il n’est pas présent
+alors <var>titre</var> est utilisé à sa place. Dans l’exemple suivante on met
+un saut de ligne dans <var>titre</var> mais on l’enlève dans la table des
+matière.
+</p>
<div class="example">
-<pre class="example">\section*{Préambule}
+<pre class="example">\part[Up from the bottom; my life]{Up from the bottom\\ my life}
</pre></div>
+<p>Pour déterminer quelles rubrique sont numéroté et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’une
+partie vaut -1 (see <a href="#Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</a> et
+see <a href="#Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</a>).
+</p>
+<a name="index-paquetage-indentfirst"></a>
+<a name="index-indentfirst_002c-paquetage"></a>
+
+
+<p>Dans la classe <code>article</code>, si un paragraphe suit immédiatement le
+titre de partie alors il n’est pas renfoncé. Pour obtenir un
+renfoncement vous pouvez utiliser le paquetage <samp>indentfirst</samp>.
+</p>
+<a name="index-paquetage-titlesec-1"></a>
+<a name="index-titlesec_002c-paquetage-1"></a>
+
+<p>Un paquetage pour changer le comportement de <code>\part</code> est
+<samp>titlesec</samp>. Voir sa documentation sur le CTAN.
+</p>
+
+<hr>
+<a name="g_t_005cchapter"></a>
+<div class="header">
+<p>
+Next: <a href="#g_t_005csection" accesskey="n" rel="next">\section</a>, Previous: <a href="#g_t_005cpart" accesskey="p" rel="prev">\part</a>, Up: <a href="#Sectioning" accesskey="u" rel="up">Sectioning</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+</div>
+<a name="g_t_005cchapter-1"></a>
+<h3 class="section">6.2 <code>\chapter</code></h3>
+
+<a name="index-_005cchapter-1"></a>
+<a name="index-chapitre-1"></a>
+
+<p>Synopsis, l’un parmi :
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\chapter{<var>titre</var>}
+\chapter*{<var>titre</var>}
+\chapter[<var>tdm-titre</var>]{<var>titre</var>}
+</pre></div>
+
+<p>Commence un chapitre. Les classes standardes LaTeX <code>book</code> et
+<code>report</code> ont cette commande, mais <code>article</code> non.
+</p>
+<p>L’exemple suivant produit un chapitre.
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\chapter{Mirages}
+Appelez moi Ismaël.
+Voici quelques années --- peu importe combien --- le porte-monnaie vide
+ou presque, rien ne me retenant à terre, je songeai à naviguer un peu et
+à voir l'étendue liquide du globe.
+</pre></div>
+
+<p>Le comportement par défaut de LaTeX est de commence chaque chapitre
+sur une page neuve, une page à numéro impair si le document est en
+recto-verso. Il produit un numéro de chapitre tel que ‘<samp>Chapitre 1</samp>’
+en gros caractère gras (la taille est <code>\huge</code>). Ensuite il place le
+<var>titre</var> sur une nouvelle ligne, en caractère gras encore plus gros
+(taille <code>\Huge</code>). Il incrémente également le compteur
+<code>chapter</code>, ajoute une entrée à la table des matières (see <a href="#Table-of-contents-etc_002e">Table of contents etc.</a>), et règle l’information de haut de page (see <a href="#Page-styles">Page styles</a>).
+</p>
+<p>La forme étoilée, ou forme en <code>*</code>, affiche <var>titre</var> sur une
+nouvelle ligne, en caractère gras. Mais elle n’affiche pas le numéro de
+chapitre, ni n’incrément le compteur <code>chapter</code>, et ne produit
+aucune entrée dans la table des matières, et n’affecte pas le haut de
+page. (Si vous utilise le style de page <code>headings</code> dans un
+document recto-version alors le haut de page sera dérivé du chapitre
+précédent). Voici un exemple illustrant cela :
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\chapter*{Préambule}
+</pre></div>
+
+<p>L’argument optionnel <var>tdm-titre</var> apparaît comme titre de chapitre
+dans la tabvle des matières (see <a href="#Table-of-contents-etc_002e">Table of contents etc.</a>) et dans les
+hauts de page (see <a href="#Page-styles">Page styles</a>). Si il n’est pas présent alors
+<var>titre</var> sera à la place. L’exemple suivant montre le nom complet
+dans le titre de chapitre,
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\chapter[Weyl]{Hermann Klaus Hugo (Peter) Weyl (1885--1955)}
+</pre></div>
+
+<p>mais seulement ‘<samp>Weyl</samp>’ sur la page de table des matières. L’exemple
+suivant place un saut de ligne dans le titre, mais ceci ne fonctionne
+pas bien avec les haut de page, alors il omet le saut dans la table des
+matières
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\chapter[J'ai tout donné ; mon histoire]{J'ai tout donné\\ mon histoire}
+</pre></div>
+
+<p>Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’un
+chapitre est 0 (see <a href="#Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</a> et
+see <a href="#Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</a>).
+</p>
+<a name="index-paquetage-indentfirst-1"></a>
+<a name="index-indentfirst_002c-paquetage-1"></a>
+
+<p>Lorsque chargez un paquetage d’internationalisation tel que
+<samp>babel</samp>, <samp>mlp</samp> ou <samp>polyglossia</samp>, et que la langue
+sélectionnée est le français, alors le premier paragraphe après le titre
+est normalement renfoncé, comme c’est la convention en typographie
+française. Par contre, si vous restez en langue par défaut,
+c-à-d. en anglo-américain,
+le paragraphe qui suit le titre de chapitre n’est pas renfoncé, étant donné que c’est
+pour l’anglo-américain
+une pratique typographique standarde. Pour obtenir un renfoncement
+dans ce cas
+utilisez le paquetage <samp>indentfirst</samp>.
+</p>
+<p>Vous pouvez changer ce qui est affiché pour le numéro de chapitre. Pour
+le changer en quelque-chose du genre de ‘<samp>Cours 1</samp>’, placez dans le
+préambule soit <code>\renewcommand{\chaptername}{Cours}</code>, soit
+cela (see <a href="#g_t_005cmakeatletter-_0026-_005cmakeatother">\makeatletter & \makeatother</a>) :
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\makeatletter
+\renewcommand{\@chapapp}{Cours}
+\makeatother
+</pre></div>
+
+<a name="index-paquetage-babel"></a>
+<a name="index-babel_002c-paquetage"></a>
+
+<p>Pour que cela soit fonction de la langue principale du document, voir le paquetage <samp>babel</samp>.
+</p>
+<p>Dans un document recto-verso LaTeX commence les chapitres sur des
+pages de numéro impair, en laissant si nécessaire une page de numéro
+pair blanche à l’exception d’un éventuel haut de page. Pour que cette
+page soit complètement blanche, voir <a href="#g_t_005cclearpage-_0026-_005ccleardoublepage">\clearpage & \cleardoublepage</a>.
+</p>
+<a name="index-paquetage-titlesec-2"></a>
+<a name="index-titlesec_002c-paquetage-2"></a>
+
+<p>Pour changer le comportement de la commande <code>\chapter</code>, vous pouvez
+copier sa définition depuis le fichier de format LaTeX et faire des
+ajustements. Mais il y a aussi beaucoup de paquetage sur le CTAN qui
+traitent de cela. L’un d’eux est <samp>titlesec</samp>. Voir sa
+documentation, mais l’exemple ci-dessous donne un aperçu de ce qu’il
+peut faire.
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\usepackage{titlesec} % dans le préambule
+\titleformat{\chapter}
+ {\Huge\bfseries} % format du titre
+ {} % étiquette, tel que 1.2 pour une sous-section
+ {0pt} % longueur de séparation entre l'étiquette et le titre
+ {} % code crochet exécuté avant
+</pre></div>
+
+<p>Ceci omet le numéro de chapitre ‘<samp>Chapitre 1</samp>’ de la page, mais
+contrairement à <code>\chapter*</code> cela conserve le chapitre dans la table
+des matière et dans les hauts de page.
+</p>
+
+<hr>
+<a name="g_t_005csection"></a>
+<div class="header">
+<p>
+Next: <a href="#g_t_005csubsection" accesskey="n" rel="next">\subsection</a>, Previous: <a href="#g_t_005cchapter" accesskey="p" rel="prev">\chapter</a>, Up: <a href="#Sectioning" accesskey="u" rel="up">Sectioning</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+</div>
+<a name="g_t_005csection-1"></a>
+<h3 class="section">6.3 <code>\section</code></h3>
+
+<a name="index-_005csection-1"></a>
+<a name="index-section-1"></a>
+
+<p>Synopsis, l’un parmi :
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\section{<var>titre</var>}
+\section*{<var>titre</var>}
+\section[<var>tdm-titre</var>]{<var>titre</var>}
+</pre></div>
+
+<p>Commence une section. Les classes LaTeX standardes <code>article</code>,
+<code>book</code>, et <code>report</code> ont toutes cette commande.
+</p>
+<p>L’exemple suivant produit une section :
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">Dans cette partie nous nous intéressons plutôt à la fonction, au
+comportement d'entrée-sortie, qu'aux détails de la réalisation de ce
+comportement.
+
+\section{Machines de Turing}
+En dépit de ce désir de rester évasif sur l'implémentation, nous suivons
+l'approche d'A.~Turing selon laquelle la première étape pour définir
+l'ensemble des fonctions calculables est de réflechir au détails de ce
+que des mécanismes peuvent faire.
+</pre></div>
+
+<p>Pour les classes standardes LaTeX <code>book</code> et <code>report</code> la
+sortie par défaut est du genre de ‘<samp>1.2 <var>titre</var></samp>’ (pour
+chapitre 1, section 2), seul sur sa ligne et fer à gauche, en caractères
+gras et plus gros (la taille de police est <code>\Large</code>). La même
+chose vaut pour <code>article</code> à ceci près qu’il n’y a pas de chapitre
+dans cette classe, et donc cela ressemble à ‘<samp>2 <var>titre</var></samp>’.
+</p>
+<p>La forme en <code>*</code> affiche <var>titre</var>. Mais elle n’affiche pas le
+numéro de section, ni n’incrémente le compteur <code>section</code>, ne
+produit aucune entrée dans la table des matière, et n’affecte pas le
+haut de page. (Si vous utilisez le style de page <code>headings</code> dans
+un document recto-verso, alors le titre de haut de page sera celui de la
+rubrique précédente).
+</p>
+<p>L’argument optionnel <var>tdm-titre</var> apparaît comme titre de section
+dans la table des matières (see <a href="#Table-of-contents-etc_002e">Table of contents etc.</a>) et dans les
+titres de haut de page (see <a href="#Page-styles">Page styles</a>). S’il n’est pas présent
+alors <var>titre</var> est à la place. L’exemple suivant montre le nom
+complet dans le titre de la section,
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\section[Elisabeth~II]{Elisabeth deux,
+ Reine par la grâce de Dieu du Royaume Uni,
+ du Canada et de ses autres Royaumes et Territoires,
+ Chef du Commonwealth, Défenseur de la Foi.}
+</pre></div>
+
+<p>mais seulement ‘<samp>Elisabeth II</samp>’ dans la table de matière et sur les
+hauts de page. Dans l’exemple suivant il y a un saut de ligne dans
+<var>titre</var> mais ça ne fonctionne pas pour la table des matières alors
+il est omis de la table des matières et des titres de hauts de page.
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\section[La vérité c'est que j'ai menti ; histoire de ma vie]{La vérité
+c'est que j'ai menti\\ histoire de ma vie}
+</pre></div>
+
+<p>Pour déterminer quelles rubriques sont numérotées et lesquelles
+apparaissent dans la table des matières, le numéro de niveau d’une
+section est 1 (see <a href="#Sectioning_002fsecnumdepth">Sectioning/secnumdepth</a> et
+see <a href="#Sectioning_002ftocdepth">Sectioning/tocdepth</a>).
+</p>
+<a name="index-paquetage-indentfirst-2"></a>
+<a name="index-indentfirst_002c-paquetage-2"></a>
+
+<p>Lorsque chargez un paquetage d’internationalisation tel que
+<samp>babel</samp>, <samp>mlp</samp> ou <samp>polyglossia</samp>, et que la langue
+sélectionnée est le français, alors le premier paragraphe après le titre
+est normalement renfoncé, comme c’est la convention en typographie
+française. Par contre, si vous restez en langue par défaut,
+c-à-d. en anglo-américain,
+le paragraphe qui suit le titre de section n’est pas renfoncé, étant donné que c’est
+pour l’anglo-américain
+une pratique typographique standarde. Pour obtenir un renfoncement
+dans ce cas
+utilisez le paquetage <samp>indentfirst</samp>.
+</p>
+<a name="index-paquetage-titlesec-3"></a>
+<a name="index-titlesec_002c-paquetage-3"></a>
+
+<p>En général, pour changer le comportement de la commande <code>\section</code>,
+il y a diverses options. L’une d’elles et la commande
+<code>\@startsection</code> (see <a href="#g_t_005c_0040startsection">\@startsection</a>). Il y a aussi un grand
+nombre de paquetages sur le CTAN traitant de cela, dont
+<samp>titlesec</samp>. Voir sa
+documentation, mais l’exemple ci-dessous donne un aperçu de ce qu’il
+peut faire.
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\usepackage{titlesec} % dans le préambule
+\titleformat{\section}
+ {\normalfont\Large\bfseries} % format du titre
+ {\makebox[1pc][r]{\thesection\hspace{1pc}}} % étiquette
+ {0pt} % longueur de séparation entre l'étiquette et le titre
+ {} % code crochet exécuté avant
+\titlespacing*{\section}
+ {-1pc}{18pt}{10pt}[10pc]
+</pre></div>
+
+<p>Cela met le numéro de section dans la marge.
+</p>
+
+<hr>
+<a name="g_t_005csubsection"></a>
+<div class="header">
+<p>
+Next: <a href="#g_t_005csubsubsection-_0026-_005cparagraph-_0026-_005csubparagraph" accesskey="n" rel="next">\subsubsection & \paragraph & \subparagraph</a>, Previous: <a href="#g_t_005csection" accesskey="p" rel="prev">\section</a>, Up: <a href="#Sectioning" accesskey="u" rel="up">Sectioning</a> [<a href="#SEC_Contents" title="Table of contents" rel="contents">Contents</a>][<a href="#Concept-Index" title="Index" rel="index">Index</a>]</p>
+</div>
+<a name="g_t_005csubsection-1"></a>
+<h3 class="section">6.4 <code>\subsection</code></h3>
+
+<a name="index-_005csubsection-1"></a>
+<a name="index-subsection-1"></a>
+
+<p>Synopsis, l’un parmi :
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">\subsection{<var>titre</var>}
+\subsection*{<var>titre</var>}
+\subsection[<var>tdm-titre</var>]{<var>titre</var>}
+</pre></div>
+
+<p>Commence une sous-section. Les classes LaTeX standardes <code>article</code>,
+<code>book</code>, et <code>report</code> ont toutes cette commande.
+</p>
+<p>L’exemple suivant produit une sous-section :
+</p>
+<div class="example">
+<pre class="example">Nous allons montrer qu'il y a plus de fonction que de machines de Turing
+et donc que certaines fonctions n'ont pas de machine associée.
+
+\subsection{Cardinal} Nous allons commencer par deux paradoxes qui
+mettent en scène le défi que pose à notre intuition la comparaison des
+tailles d'ensembles infinis.
+</pre></div>
+
+<p>Pour les classes LaTeX standardes <code>book</code> et <code>report</code> la
+sortie par défaut est du genre de ‘<samp>1.2.3 <var>titre</var></samp>’ (pour
+chapitre 1, section 2, sous-section 3), seul sur sa ligne et fer à
+gauche, en caractère gras et un peu plus gros (la taille de police est
+<code>\large</code>). La même chose vaut dans <code>article</code> à ceci près
+qu’il n’y a pas de chapitre dans cette classe, alors cela ressemble à
+‘<samp>2.3 <var>titre</var></samp>’.
+</p>
+<p>La forme en <code>*</code> affiche <var>titre</var>. Mais elle n’affiche pas le
+numéro de sous-section, ni n’incrémente le compteur <code>subsection</code>,
+et ne produit aucune entrée dans la table des matières.
+</p>
+<p>L’argument optionnel <var>tdm-titre</var> apparaît comme le titre de
@@ Diff output truncated at 1234567 characters. @@
More information about the tex-live-commits
mailing list.