texlive[53510] Master: README update for Japanese, from Takuto

commits+karl at tug.org commits+karl at tug.org
Thu Jan 23 20:02:04 CET 2020


Revision: 53510
          http://tug.org/svn/texlive?view=revision&revision=53510
Author:   karl
Date:     2020-01-23 20:02:04 +0100 (Thu, 23 Jan 2020)
Log Message:
-----------
README update for Japanese, from Takuto

Modified Paths:
--------------
    trunk/Master/readme-html.dir/readme.ja.html
    trunk/Master/readme-txt.dir/README.JA
    trunk/Master/tlpkg/translations/ja.po

Modified: trunk/Master/readme-html.dir/readme.ja.html
===================================================================
--- trunk/Master/readme-html.dir/readme.ja.html	2020-01-23 18:28:28 UTC (rev 53509)
+++ trunk/Master/readme-html.dir/readme.ja.html	2020-01-23 19:02:04 UTC (rev 53510)
@@ -10,6 +10,7 @@
 <p>インターネット経由でインストールを行う場合は,上述のリンクは利用できないため,<a href="https://tug.org/texlive/doc.html">オンライン版の TeX Live ドキュメント</a>をご参照ください.</p>
 <p>今年の TeX Live リリースの重要な変更点の一覧については,上記 TeX Live ドキュメントの末尾にある更新履歴 (Release history) の節を参照してください.</p>
 <h2 id="インストール">インストール</h2>
+<p>インストールスクリプトは install-tl という名前で,ディレクトリツリーのトップレベルに配置されています.<code>perl install-tl</code> で起動することができます.Windows では,同梱のバッチファイル install-tl-windows.bat を実行することでも簡単に実行できます.macOS では,<a href="https://tug.org/mactex/">MacTeX</a> を利用したい場合もあるでしょう.MacTeX には独自のネイティブインストーラが付属しています(これも DVD に収録されています.あなたが今いる <code>texlive/</code> ディレクトリのすぐ隣にあるはずです).</p>
 <p>インストールプログラムは,install-tl(Windows 上では install-tl.bat)と呼ばれ,以下の2つの実行モードがあります:</p>
 <ul>
 <li><code>-gui</code> モード(Windows と macOS で規定)<br />

Modified: trunk/Master/readme-txt.dir/README.JA
===================================================================
--- trunk/Master/readme-txt.dir/README.JA	2020-01-23 18:28:28 UTC (rev 53509)
+++ trunk/Master/readme-txt.dir/README.JA	2020-01-23 19:02:04 UTC (rev 53510)
@@ -22,6 +22,8 @@
 
 ## インストール
 
+インストールスクリプトは install-tl という名前で,ディレクトリツリーのトップレベルに配置されています.`perl install-tl` で起動することができます.Windows では,同梱のバッチファイル  install-tl-windows.bat を実行することでも簡単に実行できます.macOS では,[MacTeX](https://tug.org/mactex/) を利用したい場合もあるでしょう.MacTeX には独自のネイティブインストーラが付属しています(これも DVD に収録されています.あなたが今いる `texlive/` ディレクトリのすぐ隣にあるはずです).
+
 インストールプログラムは,install-tl(Windows 上では install-tl.bat)と呼ばれ,以下の2つの実行モードがあります:
 
 * `-gui` モード(Windows と macOS で規定)  

Modified: trunk/Master/tlpkg/translations/ja.po
===================================================================
--- trunk/Master/tlpkg/translations/ja.po	2020-01-23 18:28:28 UTC (rev 53509)
+++ trunk/Master/tlpkg/translations/ja.po	2020-01-23 19:02:04 UTC (rev 53510)
@@ -2376,671 +2376,3 @@
 #: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
 msgid "XeTeX and packages"
 msgstr "XeTeX とパッケージ"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "読み込み中……"
-
-#~ msgid "Loading from %s"
-#~ msgstr "%s から読み込み"
-
-#~ msgid "Load default repository"
-#~ msgstr "デフォルトリポジトリを読み込む"
-
-#~ msgid "Loaded"
-#~ msgstr "ロード完了"
-
-#~ msgid "Default repositories"
-#~ msgstr "デフォルトリポジトリ"
-
-#~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
-#~ msgstr "アップデートに失敗した場合は,コマンドラインで再試行してください:"
-
-#~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
-#~ msgstr "管理者としてインストールする場合,管理者権限で実行してください."
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "Load standard net repository:"
-#~ msgstr "標準ネットワークリポジトリの読み込み:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
-#~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
-#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
-#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
-#~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
-#~ "usergroups.html."
-#~ msgstr ""
-#~ "ドキュメントへのリンクは,%s/index.html をご覧ください.\n"
-#~ "TeX Live ウェブサイト (http://tug.org/texlive/) には,すべてのアップデート"
-#~ "と修正の情報が掲載されています.TeX Live は世界中の TeX ユーザ会との共同プ"
-#~ "ロジェクトです.あなたにとって最も適切なユーザ会に属することで,プロジェク"
-#~ "トを支援していただけると助かります.ユーザ会の一覧は,http://tug.org/"
-#~ "usergroups.html で確認できます."
-
-#~ msgid "Error while reading from Perl backend"
-#~ msgstr "Perl バックエンドの読み込み中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Unexpected closed backend"
-#~ msgstr "バックエンドが予期せず閉じられました"
-
-#~ msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?"
-#~ msgstr "依存パッケージ %s をアップデートします.続行しますか?"
-
-#~ msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?"
-#~ msgstr "依存パッケージ %s をアンインストールします.続行しますか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
-#~ "\n"
-#~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
-#~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
-#~ "\n"
-#~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
-#~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
-
-#~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
-#~ msgstr "導入後,CTANからパッケージの更新を受け取る"
-
-#~ msgid "Enter path for"
-#~ msgstr "この変数のパスを入力→"
-
-#~ msgid "XML scheme"
-#~ msgstr "XMLスキーム"
-
-#~ msgid "Generic additional packages"
-#~ msgstr "汎用追加パッケージ"
-
-#~ msgid "Generic recommended packages"
-#~ msgstr "推奨汎用パッケージ"
-
-#~ msgid "HTML/SGML/XML support"
-#~ msgstr "HTML/SGML/XMLサポート"
-
-#~ msgid "African scripts"
-#~ msgstr "アフリカ文字"
-
-#~ msgid "Indic scripts"
-#~ msgstr "インド諸語文字"
-
-#~ msgid "Omega packages"
-#~ msgstr "Omegaパッケージ"
-
-#~ msgid "Plain TeX packages"
-#~ msgstr "Plain TeXパッケージ"
-
-#~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
-#~ msgstr "インストール作業中はウィルス検知器を無効にするのが最善です."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There were some warnings during the installation process.\n"
-#~ "Here is the list of warning messages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "インストールの過程で警告が発せられました.\n"
-#~ "警告メッセージは以下のとおりです."
-
-#~ msgid "Mathematics packages"
-#~ msgstr "数学パッケージ"
-
-#~ msgid "Natural and computer sciences"
-#~ msgstr "自然科学及び計算機科学"
-
-#~ msgid "TeXworks editor"
-#~ msgstr "TeXworksエディタ"
-
-#~ msgid "Cannot load taxonomy file"
-#~ msgstr "分類ファイルを読み込みませんでした"
-
-#~ msgid "taxonomies"
-#~ msgstr "分類"
-
-#~ msgid "Local Revision:"
-#~ msgstr "ローカル Revision:"
-
-#~ msgid "Local Catalogue Version:"
-#~ msgstr "ローカルカタログバージョン:"
-
-#~ msgid "Remote Revision:"
-#~ msgstr "リモート Revision:"
-
-#~ msgid "Remote Catalogue Version:"
-#~ msgstr "リモートカタログバージョン:"
-
-#~ msgid "Restore all package to latest version"
-#~ msgstr "全パッケージを最新バージョンへ復元"
-
-#~ msgid "Loaded repository:"
-#~ msgstr "読み込んだレポジトリ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
-#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
-#~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
-#~ "dialogue.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The program will terminate after the update.\n"
-#~ "Then you can restart the program for further updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "tlmgrの更新版が存在します.\n"
-#~ "強制インストール・更新を行わない限りインストールや更新ができません.\n"
-#~ "このダイアログを閉じた後,「インストール済のものをすべて更新」を選択してく"
-#~ "ださい.\n"
-#~ "\n"
-#~ "更新後,プログラムは終了します.\n"
-#~ "他の更新を継続するには,プログラムを再起動してください."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "tlmgr の更新後,さらに少なくとも %s の更新が利用可能となっています."
-
-#~ msgid "Package repository:"
-#~ msgstr "パッケージリポジトリ:"
-
-#~ msgid "Default net package repository"
-#~ msgstr "デフォルトのネットレポジトリ"
-
-#~ msgid "Load default net repository:"
-#~ msgstr "デフォルトネットレポジトリの読み込み:"
-
-#~ msgid "Standard collections"
-#~ msgstr "標準コレクション"
-
-#~ msgid "ConTeXt format"
-#~ msgstr "ConTeXtフォーマット"
-
-#~ msgid "Language collections"
-#~ msgstr "言語コレクション"
-
-#~ msgid "Select language support"
-#~ msgstr "言語サポートを選択"
-
-#~ msgid "(no language collection selected!)"
-#~ msgstr "(言語コレクションが選択されていません!)"
-
-#~ msgid "Extra BibTeX styles"
-#~ msgstr "追加分のBibTeXスタイル"
-
-#~ msgid "Extra fonts"
-#~ msgstr "追加分のフォント"
-
-#~ msgid "Extra formats"
-#~ msgstr "追加分のフォーマット"
-
-#~ msgid "Extra generic packages"
-#~ msgstr "追加分の汎用パッケージ"
-
-#~ msgid "Recommended generic packages"
-#~ msgstr "推奨される汎用パッケージ"
-
-#~ msgid "LaTeX supplementary packages"
-#~ msgstr "LaTeX補完パッケージ"
-
-#~ msgid "Advanced math typesetting"
-#~ msgstr "高度な数式組版"
-
-#~ msgid "Music typesetting"
-#~ msgstr "音譜組版"
-
-#~ msgid "GNU Texinfo"
-#~ msgstr "GNU Texinfo"
-
-#~ msgid "XeTeX packages"
-#~ msgstr "XeTeXパッケージ"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "クロアチア語"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "デンマーク語"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "オランダ語"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "フィンランド語"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "ヘブライ語"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "ハンガリー語"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "ラテン語"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "ラトビア語"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "リトアニア語"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "モンゴル語"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "ノルウェイ語"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "スウェーデン語"
-
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "チベット語"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "ベトナム語"
-
-#~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
-#~ msgstr "MetaPost(およびMetafont)描画パッケージ"
-
-#~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
-#~ msgstr "Plain TeX補完パッケージ"
-
-#~ msgid "Select language-specific documentation"
-#~ msgstr "言語固有の説明書を選択してください"
-
-#~ msgid "Arabic documentation"
-#~ msgstr "アラビア語説明書"
-
-#~ msgid "TeX Live documentation"
-#~ msgstr "TeX Live説明書"
-
-#~ msgid "Bulgarian documentation"
-#~ msgstr "ブルガリア語説明書"
-
-#~ msgid "Chinese documentation"
-#~ msgstr "中国語説明書"
-
-#~ msgid "Czech/Slovak documentation"
-#~ msgstr "チェコ語・スロバキア語説明書"
-
-#~ msgid "Dutch documentation"
-#~ msgstr "オランダ語説明書"
-
-#~ msgid "English documentation"
-#~ msgstr "英語説明書"
-
-#~ msgid "Finnish documentation"
-#~ msgstr "フィンランド語説明書"
-
-#~ msgid "French documentation"
-#~ msgstr "フランス語説明書"
-
-#~ msgid "German documentation"
-#~ msgstr "ドイツ語説明書"
-
-#~ msgid "Italian documentation"
-#~ msgstr "イタリア語説明書"
-
-#~ msgid "Japanese documentation"
-#~ msgstr "日本語説明書"
-
-#~ msgid "Korean documentation"
-#~ msgstr "韓国語説明書"
-
-#~ msgid "Mongolian documentation"
-#~ msgstr "モンゴル語説明書"
-
-#~ msgid "Polish documentation"
-#~ msgstr "ポーランド語説明書"
-
-#~ msgid "Portuguese documentation"
-#~ msgstr "ポルトガル語説明書"
-
-#~ msgid "Russian documentation"
-#~ msgstr "ロシア語説明書"
-
-#~ msgid "Serbian documentation"
-#~ msgstr "セルビア語説明書"
-
-#~ msgid "Slovenian documentation"
-#~ msgstr "スロベニア語説明書"
-
-#~ msgid "Spanish documentation"
-#~ msgstr "スペイン語説明書"
-
-#~ msgid "Thai documentation"
-#~ msgstr "タイ語説明書"
-
-#~ msgid "Turkish documentation"
-#~ msgstr "トルコ語説明書"
-
-#~ msgid "Ukrainian documentation"
-#~ msgstr "ウクライナ語説明書"
-
-#~ msgid "Vietnamese documentation"
-#~ msgstr "ベトナム語説明書"
-
-#~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
-#~ msgstr "日中韓語"
-
-#~ msgid "Other hyphenation patterns"
-#~ msgstr "他のハイフネーションパターン"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "トルクメン語"
-
-#~ msgid "Basic LaTeX packages"
-#~ msgstr "LaTeX基本パッケージ"
-
-#~ msgid "Graphics packages and programs"
-#~ msgstr "画像パッケージおよびプログラム"
-
-#~ msgid "PSTricks packages"
-#~ msgstr "PSTricksパッケージ"
-
-#~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
-#~ msgstr "出版社・論文・標準・会議等のサポート"
-
-#~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
-#~ msgstr "自然科学・計算機科学用組版"
-
-#~ msgid "Windows support programs"
-#~ msgstr "Windowsサポートプログラム"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "アルメニア語"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
-#~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
-#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
-#~ "to your PATH for current and future sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s/texmf/doc/man を MANPATH に追加してください.\n"
-#~ "%s/texmf/doc/info を INFOPATH に追加してください.\n"
-#~ "特に,現セッションと今後のために,%s/bin/%s を\n"
-#~ "PATH に追加してください."
-
-#~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
-#~ msgstr "メニューとデスクトップにショートカットを作成する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
-#~ "http://tug.org/texlive\n"
-#~ "\n"
-#~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
-#~ "the web pages or installation guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeX Live %s のインストールへようこそ.\n"
-#~ "http://tug.org/texlive\n"
-#~ "\n"
-#~ "このウィザードが,あなたのインストールのご案内をします.\n"
-#~ "\n"
-#~ "設定可能な,高度なインストールを行うには,インストールガイドの\n"
-#~ "ウェブページをごらんください."
-
-#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
-#~ msgstr "あるいは install-tl-advanced.bat を使用してください."
-
-#~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
-#~ msgstr "あるいは install-tl に引数 --gui expert を付けてください."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loading local TeX Live Database\n"
-#~ "This may take some time, please wait!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ローカルの TeX Live データベースを読み込んでいます.\n"
-#~ "これには少し時間がかかるかもしれません.お待ちください!"
-
-#~ msgid "Complete removal completed"
-#~ msgstr "完全削除が完了しました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
-#~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
-#~ "package repository!\n"
-#~ "\n"
-#~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeX Live データベースを %s から読み込むことができませんでした.\n"
-#~ "パッケージをインストールや更新を行いたい場合には,別のパッケージレポジトリ"
-#~ "を試してみてください!\n"
-#~ "\n"
-#~ "設定や削除には,何もする必要はありません."
-
-#~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
-#~ msgstr "中庸スキーム(plain・latex・推奨パッケージ・いくつかの言語)"
-
-#~ msgid "Change default package repository"
-#~ msgstr "デフォルトパッケージディレクトリを変更します"
-
-#~ msgid "New default package repository"
-#~ msgstr "新しいデフォルトパッケージレポジトリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loading remote TeX Live Database\n"
-#~ "This may take some time, please wait!"
-#~ msgstr ""
-#~ "リモートの TeX Live データベースを読み込んでいます.\n"
-#~ "これには時間がかかることがあります.お待ちください!"
-
-#~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
-#~ msgstr "基本スキーム(plainおよびLaTeX)"
-
-#~ msgid "Graphics TeX and outline font utilities"
-#~ msgstr "グラフィックスTeX及びフォントユーティリティ"
-
-#~ msgid "Omega"
-#~ msgstr "Omega"
-
-#~ msgid "The TeXworks Editor"
-#~ msgstr "TeXworksエディタ"
-
-#~ msgid "TeX and Outline font utilities"
-#~ msgstr "TeXとアウトラインフォントユーティリティ"
-
-#~ msgid "Restore done"
-#~ msgstr "復元が終わりました"
-
-#~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
-#~ msgstr "メニューとデスクトップにショートカットを作成"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
-#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
-#~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
-#~ "The program will terminate after the update.\n"
-#~ "Then you can restart the program for further updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "tlmgr の更新が存在します.\n"
-#~ "強制しない限りは,インストールや更新は動作しません.\n"
-#~ "下の「インストール済のものをすべて更新」ボタンを押してください.\n"
-#~ "更新後,プログラムは終了します.\n"
-#~ "更新を続けるには,プログラムを再起動してください."
-
-#~ msgid "(no description available)"
-#~ msgstr "(説明がありません)"
-
-#~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
-#~ msgstr ""
-#~ "複数を選択するには,Ctrl ないし Shift を使用するか,ドラッグしてください"
-
-#~ msgid "Select packages"
-#~ msgstr "パッケージを選択してください"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "次"
-
-#~ msgid "Information on the selected item"
-#~ msgstr "選択した項目の情報"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "強制"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "コレクション内で参照されている場合でも,パッケージを強制的に削除します."
-
-#~ msgid "without depends"
-#~ msgstr "依存無視"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
-#~ "dependencies"
-#~ msgstr ""
-#~ "コレクションに関して: インストールや削除に際して依存コレクションをインス"
-#~ "トールしたり削除しない"
-
-#~ msgid "Architectures"
-#~ msgstr "アーキテクチャ"
-
-#~ msgid "Select architectures to support"
-#~ msgstr "サポートするアーキテクチャを選択してください"
-
-#~ msgid "Reset changes"
-#~ msgstr "変更をリセット"
-
-#~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
-#~ msgstr "主幹アーキテクチャを取り除くことはできません!"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "Default settings"
-#~ msgstr "デフォルトの設定"
-
-#~ msgid "Paper settings"
-#~ msgstr "用紙設定"
-
-#~ msgid "Re-initialize file database"
-#~ msgstr "ファイルデータベースを再初期化"
-
-#~ msgid "Re-create all formats"
-#~ msgstr "フォーマットをすべて再生成"
-
-#~ msgid "Uninstallation"
-#~ msgstr "アンインストール"
-
-#~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
-#~ msgstr ""
-#~ "コントロールパネルから「プログラムの追加と削除」を使用してください!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
-#~ "Your last chance to change your mind!"
-#~ msgstr ""
-#~ "インストール済の TeX Live %s 全部を本当に削除しますか?\n"
-#~ "取りやめる最後のチャンスです!"
-
-#~ msgid "Current package repository:"
-#~ msgstr "現在のパッケージリポジトリ:"
-
-#~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "パッケージレポジトリからデータベースを読み込むには,このボタンを押してくだ"
-#~ "さい."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
-#~ "and update time."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストール時及び更新時にパッケージを取得するパッケージリポジトリを変更す"
-#~ "る"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "デバッグ"
-
-#~ msgid "Turn on debug mode."
-#~ msgstr "デバッグモードを有効にする."
-
-#~ msgid "Adding packages"
-#~ msgstr "パッケージを追加します"
-
-#~ msgid "Install selected"
-#~ msgstr "選択したものをインストール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
-#~ msgstr ""
-#~ "パッケージリポジトリのデータベースが読み込まれていません.\n"
-#~ "\n"
-#~ "読み込むには「読み込み」ボタン(おそらく「変更」ボタンも)を押してくださ"
-#~ "い."
-
-#~ msgid "Updating packages"
-#~ msgstr "パッケージを更新中"
-
-#~ msgid "Update selected"
-#~ msgstr "選択したものを更新"
-
-#~ msgid "Removing packages"
-#~ msgstr "パッケージを削除します"
-
-#~ msgid "Remove selected"
-#~ msgstr "選択したものを削除"
-
-#~ msgid "Please click on an item on the left for details"
-#~ msgstr "詳細を見るには,左の項目をクリックしてください"
-
-#~ msgid "...please change me..."
-#~ msgstr "...わたしを変えて..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No updates found.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
-#~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
-#~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
-#~ "change the default package repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "更新が見つかりません.\n"
-#~ "\n"
-#~ "更新を探すのにディスクを探すように設定されています.\n"
-#~ "\n"
-#~ "今回に限り,インターネットからのインストールを行いたい場合には,上の「変"
-#~ "更」ボタンをクリックして,「デフォルトのネットパッケージレポジトリ」(ある"
-#~ "いは動いていることの分かっている他のパッケージレポジトリ)を選択してくださ"
-#~ "い.\n"
-#~ "\n"
-#~ "これを恒久的に変更したい場合には,「設定」タブに移動して,デフォルトのパッ"
-#~ "ケージレポジトリを変更してください."
-
-#~ msgid "Everything up-to-date!"
-#~ msgstr "すべて最新です!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
-#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
-#~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
-#~ "The program will terminate after the update.\n"
-#~ "Then you can restart the program for further updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "tlmgr の更新が存在します.\n"
-#~ "強制しない限りは,インストールや更新は正しく動作しません.\n"
-#~ "更新スクリーンで「すべて更新」ボタンを押してください.\n"
-#~ "プログラムは更新後終了します.\n"
-#~ "更新を続けるには,プログラムを再起動してください."
-
-#~ msgid "Change package repository"
-#~ msgstr "パッケージレポジトリを変更"
-
-#~ msgid "New package repository:"
-#~ msgstr "新しいパッケージレポジトリ:"
-
-#~ msgid "Warning Window"
-#~ msgstr "警告ウィンドウ"
-
-#~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
-#~ msgstr "デフォルト値としてA4ではなくレター寸法を使用"
-
-#~ msgid "pattern:"
-#~ msgstr "パターン:"
-
-#~ msgid "Architectures ..."
-#~ msgstr "アーキテクチャ..."
-
-#~ msgid "Update LuaTeX font database"
-#~ msgstr "LuaTeX フォントデータベースを更新"



More information about the tex-live-commits mailing list