texlive[57129] Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese:
commits+karl at tug.org
commits+karl at tug.org
Sun Dec 13 23:04:40 CET 2020
Revision: 57129
http://tug.org/svn/texlive?view=revision&revision=57129
Author: karl
Date: 2020-12-13 23:04:40 +0100 (Sun, 13 Dec 2020)
Log Message:
-----------
babel-japanese (13dec20)
Modified Paths:
--------------
trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese/README.md
trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese/japanese.pdf
trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese/japanese.tex
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese/README.md
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese/README.md 2020-12-13 22:04:20 UTC (rev 57128)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese/README.md 2020-12-13 22:04:40 UTC (rev 57129)
@@ -81,6 +81,6 @@
## Release Date
-2020-12-06
+2020-12-13
Japanese TeX Development Community
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese/japanese.pdf
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese/japanese.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese/japanese.tex 2020-12-13 22:04:20 UTC (rev 57128)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-japanese/japanese.tex 2020-12-13 22:04:40 UTC (rev 57129)
@@ -52,8 +52,10 @@
\def\ClsYT#1{\Pkg{\textcolor{Blue}{#1}}}
\def\file#1{\textsf{#1}}
\def\code#1{\texttt{#1}}
+\def\cs#1{\texttt{\textbackslash#1}}
\usepackage[japanese,english]{babel}% References in English
+\AtBeginDocument{\def\figurename{Figure~}}% add a space
\usepackage{listings}
\lstset{%
@@ -110,15 +112,20 @@
those of Western languages, so setting parameter values and additional
hyphenation patterns are not enough.
-% babel-japanese (japanese.ldf) は訳語を登録するだけ
-% 日本語組版に必要な設定は行わない
-The package \Pkg{babel-japanese} provides ``\Opt{japanese}''
-option for Babel package.
-However, it only defines translated replacement texts for
-keywords and dates (e.g. ``\contentsname'' $\rightarrow$
-``{\selectlanguage{japanese}\contentsname}'',
-\verb+\today+ $\rightarrow$ ``{\selectlanguage{japanese}\和暦\today}'')
-and it does not care about any Japanese typesetting requirements.
+\begin{itemize}
+ % babel-japanese (japanese.ldf) は訳語を登録するだけ
+ % 日本語組版に必要な設定は行わない
+ \item The \Opt{japanese} option of Babel package only defines
+ translated replacement texts for
+ keywords and dates (e.g. ``\contentsname'' $\rightarrow$
+ ``{\selectlanguage{japanese}\contentsname}'',
+ \verb+\today+ $\rightarrow$ ``{\selectlanguage{japanese}\和暦\today}'');
+ it does not care about any Japanese typesetting requirements.
+ % CJK パッケージも不十分
+ \item It may seem sufficient to use a package such as \Pkg{CJK} or
+ \Pkg{xeCJK}, or switch to Japanese fonts with a Unicode-enabled engine;
+ however, that's not the case.
+\end{itemize}
% この文書の目的:ちゃんと日本語する簡単な方法の紹介
%-- 日本語を「ちゃんと」組むことが西欧言語とは全く異なることを伝える。
@@ -131,6 +138,9 @@
% とりあえず LuaLaTeX + \usepackage{luatexja} オススメ
+%-- 対象読者が「日本語組版を全く知らない海外の人」なので
+%-- 資産(=解説書,周囲の経験,歴史等)の面が日本と真逆である!
+%-- つまり LuaTeX 最強+資産も最強
\section{Short introduction: using \LuaLaTeX}
To obtain a properly formatted Japanese document, the easiest way
@@ -137,9 +147,9 @@
is to use \LuaLaTeX\ with Lua\TeX-ja package.
\begin{itemize}
- \item Using the \Pkg{jlreq} class:
+ \item Using the \Pkg{jlreq} class (it loads \Pkg{luatexja} internally):
\begin{lstlisting}
- \documentclass[book]{jlreq}
+ \documentclass[book]{jlreq}% loads luatexja.sty internally
\begin{document}
\chapter{日本語の文書}% Japanese document
こんにちは,日本。% Hello, Japan.
@@ -186,7 +196,7 @@
\begin{verbatim}
$ uplatex jp2
\end{verbatim}
-You will get \file{jp2.dvi}.\bigskip
+You will get \file{jp2.dvi}.
\upLaTeX\ and \pLaTeX\ (explained later) are often referred to
as (u)\pLaTeX. They always output DVI files.
@@ -196,8 +206,15 @@
\begin{verbatim}
$ dvipdfmx jp2
\end{verbatim}
-will generate \file{jp2.pdf}.\bigskip
+will generate \file{jp2.pdf}.
+If you want to simplify the procedure, you can use the command
+\begin{verbatim}
+ $ ptex2pdf -l -u jp2
+\end{verbatim}
+which runs \code{uplatex} and \code{dvipdfmx} in sequence.
+\bigskip
+
Since the default DVI driver in \TL is set to
\Opt{dvips},\footnote{Though dvips supports DVI with Japanese fonts,
additional settings for Ghostscript are required to convert
@@ -218,8 +235,8 @@
Some old Japanese journal classes may require \pLaTeX.
It is a legacy implementation which was born in 1980s,
-before the release of Unicode 1.0.
-\pLaTeX\ only supports a limited character set, JIS~X~0208
+before the release of Unicode 1.0,
+and it only supports a limited character set, JIS~X~0208
(6879 characters).
\begin{lstlisting}
\documentclass{jsbook}% or, \documentclass{jbook}
@@ -233,7 +250,13 @@
You will get \file{jp3.dvi}.
Again, the DVI file can be converted into PDF using dvipdfmx.
+If you want to simplify the procedure, you can use the command
+\begin{verbatim}
+ $ ptex2pdf -l jp3
+\end{verbatim}
+which runs \code{platex} and \code{dvipdfmx} in sequence.
+
% CJK package はサポート外
\newenvironment{NOTE}{\StartNOTE\small}{\EndNOTE}
\newcommand*{\NOTEline}[1]{%
@@ -247,27 +270,25 @@
(u)\pLaTeX\ does \emph{not} support the \Pkg{CJK} package!
The reasons are the followings:
\begin{itemize}
+ \item The input handling of (u)\pTeX\ engine is different
+ from that of Western \TeX\ engines. Since Japanese tokens
+ are no longer treated as active characters,
+ the subsequent processing becomes inconsistent.
\item Both the (u)\pLaTeX\ kernel and \file{CJK.sty} redefine
the command \verb+\selectfont+, and those definitions are
incompatible.
- \item The input handling of (u)\pTeX\ engine is different
- from that of Western \TeX\ engines, and Japanese tokens
- are no longer treated as active characters.
\end{itemize}
-Anyway, you will not need the \Pkg{CJK} package at all
-when using (u)\pLaTeX.
+Anyway, if you use (u)\pLaTeX, which provides better Japanese support,
+you will not need the \Pkg{CJK} package at all.
\end{NOTE}
-%% ちゃんと日本語を組むには?
-%-- 禁則文字を除く任意箇所での行分割が可能
-%-- 和文文字直後の改行文字は空白にならない
-%-- 約物どうしの字間調整
-%-- 和欧文間空白の挿入
+% 本書のメイン:西欧組版と日本語組版の違い;ちゃんと日本語を組むには?
\section{Differences between Western and Japanese typesetting}
The sections above described some practical ways to achieve
``acceptable'' Japanese typesetting results.
+In the Appendix, you will find more examples.
So, what are the minimum requirements for ``acceptable'' results
for native Japanese readers?
@@ -281,6 +302,13 @@
(\Foreign{warichu}; 割注) etc.} so we focus on the main issues regarding
simple and short horizontal writing within a few lines.
+%% 行分割と空白挿入
+%-- 禁則文字を除く任意箇所での行分割が可能
+%-- 和文文字直後の改行文字は空白にならない
+%-- 約物どうしの字間調整
+%-- 和欧文間空白の挿入
+\subsection{Line breaks and spacing}
+
\newbox\JEXBOX % stores example output
\newbox\JJgridbox
\def\JJsq{%
@@ -298,9 +326,12 @@
\vbox{\hsize=12\zw\noindent\leftskip0pt\rightskip0pt\parfillskip0pt#1\hss}\vrule}%
}}
-Consider the following input, Listing \ref{list:src1}. Using \LuaLaTeX,
+This is the most notable aspect of Japanese typesetting, and a concept
+that would not be found in Western typesetting.
+Consider the input list, Listing \ref{list:src1}. Using \LuaLaTeX,
it is allowed to include any Unicode character out-of-the-box,
-though a suitable Japanese font should be declared.
+and they are actually displayed correctly in the output when a suitable
+Japanese font is declared.
\begingroup
\begin{figure}[tbp]
@@ -364,6 +395,28 @@
and their output is most likely to be acceptable.
Therefore, we recommend to use one of those platforms.
+%% レイアウト
+%-- 前節の「ベタ組で任意箇所での行分割」「xkanjiskip」などは
+%-- 西欧組版には相当概念が存在しないと思われる。
+%-- 一方,レイアウトパラメータ(行送り・字下げ・行長)は
+%-- 西欧の TeX でも変更可能なパラメータ化されているので,次元が低い。
+\subsection{Page layout (brief description)}
+
+% 正方形が和文書体の基本的デザイン指向であり,欧文書体と顕著に異なる
+% 書体のデザインの違いが,後述の字下げや行長の慣習に寄与している
+Also, if the main language of the document is Japanese, it is common
+to choose a properly designed Japanese class.
+Unlike Latin typefaces, most of Japanese typefaces are designed in squares
+with a width of \Foreign{zenkaku}.
+This difference greatly contributes to the overall page layout in
+Japanese typesetting.
+
+For example, the typesetting procedure can be simplified by setting
+\cs{textwidth} to a multiple of \Foreign{zenkaku},
+and \cs{parindent} to 1~\Foreign{zenkaku}.
+Many recent Japanese classes determine margins accordingly, and
+adjust other layout parameters to improve readability.
+
\begingroup
\ltjsetparameter{jacharrange={-1,-2,-3,-4,-5,-6,-7,-8,-9}}
\setmainfont{HaranoAjiMincho-Regular}
@@ -399,11 +452,10 @@
\label{fig:src1-mod}
\end{figure}
-
%% 日本語組版における多書体化の必要性
%-- 欧文組版で「セリフ体からのイタリック化」に相当するのは
%-- 和文組版では「明朝体(セリフ)からのゴシック(サンセリフ)化」
-\section{Using multi-weight typefaces for Japanese typesetting}
+\subsection{Using multi-weight typefaces for Japanese typesetting}
Latin font families used in Western typesetting consist of
many typefaces:
@@ -659,13 +711,13 @@
\clearpage
\appendix
-\section{Examples of acceptable Japanese typesetting results}
+\section{Code Gallery --- acceptable Japanese typesetting results}
\subsection{A simple Japanese document}
Using \LuaLaTeX:
\begin{lstlisting}
- \documentclass[book]{jlreq}
+ \documentclass[book]{jlreq}% loads luatexja.sty internally
\begin{document}
\chapter{日本語がメインのシンプルな文書}
こんにちは,日本語に少しEnglishを含めてみます。
@@ -726,7 +778,7 @@
Using \LuaLaTeX:
\begin{lstlisting}
\documentclass[article]{jlreq}
- \usepackage{jlreq-deluxe}% multi weight
+ \usepackage[deluxe]{luatexja-preset}% multi weight
\begin{document}
\section{簡単な文章}
通常のテキストにはSerifと明朝体を使います。
@@ -736,17 +788,10 @@
\end{document}
\end{lstlisting}
-If you are using \LuaLaTeX\ with classes other than \Pkg{jlreq},
-you can also use \Pkg{luatexja-preset}:
+Using \upLaTeX\ (or \pLaTeX) + dvipdfmx with the \Pkg{jlreq} class:
+the package \Pkg{jlreq-deluxe} is recommended.
\begin{lstlisting}
- \documentclass{ltjsarticle}
- \usepackage[deluxe]{luatexja-preset}% multi weight
- \begin{document}
- ...
-\end{lstlisting}
-
-Using \upLaTeX\ (or \pLaTeX) + dvipdfmx:
-\begin{lstlisting}
+ \RequirePackage{plautopatch}% recommended
\documentclass[article,dvipdfmx]{jlreq}% driver option
\usepackage{jlreq-deluxe}% multi weight
\begin{document}
@@ -753,13 +798,12 @@
...
\end{lstlisting}
-The package \Pkg{jlreq-deluxe} is relatively new, and it is
-designed to be used with the \Pkg{jlreq} class.
-Traditionally the \Pkg{otf} package has been widely used
-for over a decade.
+Traditionally, the \Pkg{otf} package (distributed as \Pkg{japanese-otf}
+on CTAN/\TL) has been widely used for over a decade on (u)\pLaTeX.
Using \upLaTeX\ + dvipdfmx:
\begin{lstlisting}
+ \RequirePackage{plautopatch}% recommended
\documentclass[uplatex,dvipdfmx]{jsarticle}
\usepackage[deluxe]{otf}% multi weight
\begin{document}
@@ -768,6 +812,7 @@
Using \pLaTeX\ + dvipdfmx:
\begin{lstlisting}
+ \RequirePackage{plautopatch}% recommended
\documentclass[dvipdfmx]{jsarticle}
\usepackage[deluxe]{otf}% multi weight
\begin{document}
@@ -774,7 +819,6 @@
...
\end{lstlisting}
-
\subsection{Vertical writing}
As a Japanese version of \Pkg{lipsum}, here we use
@@ -794,6 +838,7 @@
Using \upLaTeX\ (or \pLaTeX) + dvipdfmx:
\begin{lstlisting}
+ \RequirePackage{plautopatch}% recommended
\documentclass[article,tate,dvipdfmx]{jlreq}% driver option
\usepackage{bxjalipsum}
\begin{document}
More information about the tex-live-commits
mailing list.