[latex3-commits] [latex3/babel] main: Bumpo to 24.13. (ff53b1f)
github at latex-project.org
github at latex-project.org
Fri Nov 8 13:52:24 CET 2024
Repository : https://github.com/latex3/babel
On branch : main
Link : https://github.com/latex3/babel/commit/ff53b1f5df2f76116319c9019862da87003666ee
>---------------------------------------------------------------
commit ff53b1f5df2f76116319c9019862da87003666ee
Author: Javier <email at localhost>
Date: Fri Nov 8 13:52:24 2024 +0100
Bumpo to 24.13.
>---------------------------------------------------------------
ff53b1f5df2f76116319c9019862da87003666ee
README.md | 24 ++++++-----------
babel-code.pdf | Bin 733152 -> 732981 bytes
babel.dtx | 69 +++++++++++++++++++++++------------------------
babel.ins | 2 +-
babel.pdf | Bin 519472 -> 519536 bytes
bbcompat.dtx | 2 +-
locale/lrc/babel-lrc.ini | 5 ++--
locale/mzn/babel-mzn.ini | 7 ++---
testfiles/tlb0852.tlg | 1 -
9 files changed, 51 insertions(+), 59 deletions(-)
diff --git a/README.md b/README.md
index 796db40..afbc13b 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -1,6 +1,6 @@
-## Babel 24.12.67573
+## Babel 24.13
-2024-10-20
+2024-11-08
`babel` is the multilingual framework to localize documents in
LaTeX, LuaLaTeX, XeLaTeX. It manages culturally-determined
@@ -10,9 +10,9 @@ languages even work with Plain formats.
The latest stable version is available on <https://ctan.org/pkg/babel>.
-Changes in version 24.12 are described in:
+Changes in version 24.13 are described in:
-https://latex3.github.io/babel/news/whats-new-in-babel-24.12.html
+https://latex3.github.io/babel/news/whats-new-in-babel-24.13.html
Apart from the manual, you can find information on some aspects of babel at:
@@ -48,21 +48,13 @@ respective authors.
### Summary of latest changes
```
-24.13 (dev)
+24.13 2024-11-08
+ * French: Added ‘transform values’ for punctuation.space.
+ * Pashto: Persian and Islamic calendar (which fixes an error,
+ too).
* Fixes:
- Uyghur hyphenation mechanism stopped working.
- - Pashto raised an error.
- The Hebrew calendar converter raised an error.
- * Added ‘transform values’ for punctuation.space in French.
-
-24.12 2024-10-20
- * Fixes:
- - Date sometimes missing with lazy loading.
- - Wrong stigma in some Greek numerals.
- - Wrong handling of ‘complex’ class options.
- * More tools for automated document generation workflows:
- - New LaTeX hook: presets.
- - New command: \PassOptionsToLocale.
```
### Previous changes
diff --git a/babel-code.pdf b/babel-code.pdf
index c7408db..d5e651b 100644
Binary files a/babel-code.pdf and b/babel-code.pdf differ
diff --git a/babel.dtx b/babel.dtx
index bdc3648..08e6133 100644
--- a/babel.dtx
+++ b/babel.dtx
@@ -37,7 +37,7 @@
lang = en-001,
}
\ProvidesFile{babel.dtx}%
- [2024/11/05 v24.12.67573
+ [2024/11/08 v24.13
The multilingual framework for pdfLaTeX, LuaLaTeX and XeLaTeX]
\documentclass{ltxdoc}
\GetFileInfo{babel.dtx}
@@ -320,12 +320,10 @@ Xe\largetex
\ifx\babelcode\undefined
-\makeatletter
-
\begin{description}
\item[\sffamily\color{messages}What is this document about?] This user
guide focuses on internationalization and localization with \LaTeX{}
-and \pdftex, \xetex{} and \luatex{} with the \babel{} package. There
+and \pdftex, \luatex{} and \xetex{} with the \babel{} package. There
are also some notes on its use with e-Plain and pdf-Plain \TeX.
\item[\sffamily\color{messages}I only need learn the most basic
@@ -390,8 +388,8 @@ Basically, what you need is typically:
\begin{itemize}
\bfseries
\item Tell \babel{} which language or languages are required.
-\item With non-Latin scripts and Unicode engines, select a suitable
-font (sec.~\ref{fonts})
+\item With non-Latin scripts and Unicode engines (\luatex is the
+preferred one), select a suitable font (sec.~\ref{fonts})
\item In multilingual documents, switch the language in the text body
(sec.~\ref{selectors}).
\end{itemize}
@@ -409,7 +407,7 @@ for an option – in this case a language – to be recognized by several
packages (in other words, \babel{} doesn’t set the languages, it just
recognizes the options passed to the class or the package).
-Many languages are compatible with \textsf{xetex} and \textsf{luatex},
+Many languages are compatible with \textsf{luatex} and \textsf{xetex},
but a few only work with \pdftex. When these engines are used, the
Latin script is covered by default in current \LaTeX{} (provided the
document encoding is UTF-8). Other scripts require loading
@@ -418,7 +416,7 @@ document encoding is UTF-8). Other scripts require loading
\begin{example}
Here is a simple full example for “traditional” \TeX{} engines (see
- below for \xetex{} and \luatex{}). The package |fontenc| does not
+ below for \luatex{} and \xetex{}). The package |fontenc| does not
belong to \babel, but it is included in the example because typically
you will need it. It assumes UTF-8, the default encoding:
\setengine{pdftex}
@@ -448,7 +446,7 @@ the option |french| and will be able to use it.
\begin{example}
Now a simple monolingual document in Russian (text from the Wikipedia)
-with \xetex{} or \luatex{}. Note neither \textsf{fontenc} nor
+with \luatex{} or \xetex{}. Note neither \textsf{fontenc} nor
\textsf{inputenc} are necessary, and a so-called Unicode font must be
loaded (in this example with the help of |\babelfont|, described below).
@@ -475,8 +473,8 @@ _\babelfont{rm}{DejaVu Serif}_
Because of the way \babel{} has evolved, ``language'' can refer to
(1) a set of hyphenation patterns as preloaded into the format, (2) a
package option, (3) an |ldf| file, and (4) a name used in the
- document to select a language or dialect. Please, read the
- documentation for specific languages for further info.
+ document to select a language. Please, read the documentation for
+ specific languages for further info.
\end{note}
\begin{note}
@@ -747,7 +745,7 @@ _\foreignlanguage{french}{français}_.
\end{example}
\begin{example}
- With \xetex{} and \luatex, the following bilingual, single script
+ With \luatex{} and \xetex, the following bilingual, single script
document in UTF-8 encoding just prints a couple of ‘captions’ and
|\today| in Danish and Vietnamese. No additional packages are
required, because the default font supports both languages.
@@ -1591,7 +1589,7 @@ in Switzerland.}
\end{note}
\New{3.15} \Babel{} has native support for Unicode fonts (OpenType and
-TrueType) in \xetex{} and \luatex{} by means of a high level interface
+TrueType) in \luatex{} and \xetex{} by means of a high level interface
on top of |fontspec|. This makes it easier to handle a wide range of
languages and scripts, and simplifies the process of typesetting
multilingual documents. As described below, with \luatex{} the font can
@@ -1967,7 +1965,7 @@ paragraph direction.
\begin{example}
Here is a document putting in practice some the techniques described,
which shows how to deal neatly with complex multilingual documents
-in \xetex{} and \luatex, with the help of logical markup. You are
+in \luatex{} and \xetex, with the help of logical markup. You are
writing a book on Indic literature with many extracts in several
languages, which fits in the category of ‘mostly monolingual’. Loading
of locales and fonts is lazy, which greatly simplifies the preamble.
@@ -2333,7 +2331,7 @@ can take the following values:
optimized version of \texttt{other*} for monolingual
documents.\footnote{Providing |foreign| is pointless, because the
case mapping applied is that at the end of the paragraph, but if either
- \xetex{} or \luatex{} change this behavior it might be added. On
+ \luatex{} or \xetex{} change this behavior it might be added. On
the other hand, |other| is provided even if I [JBL] think it isn't
really useful, but who knows.}
\end{description}
@@ -2899,7 +2897,7 @@ three \TeX{} parameters (|#1|, |#2|, |#3|), with the meaning given:
actually set.
\item[defaultcommands] Used (locally) in |\StartBabelCommands|.
\item[encodedcommands] (input, font encodings) Used (locally) in
- |\StartBabelCommands|. Both \xetex{} and \luatex{} make sure the
+ |\StartBabelCommands|. Both \luatex{} and \xetex{} make sure the
encoded text is read correctly.
\item[stopcommands] Used to reset the above, if necessary.
\item[write] This event comes just after the switching commands are
@@ -3189,7 +3187,7 @@ alternative to |justification=unhyphenated|.
\Describe{main}{} This valueless option makes the language the main one
(thus overriding that set when \babel\ is loaded).
\begin{example}
- Let's assume your document (\xetex{} or \luatex{}) is mainly in
+ Let's assume your document (\luatex{} or \xetex{}) is mainly in
Polytonic Greek with but with some sections in Italian. Then, the
first attempt should be:
\begin{verbatim}
@@ -3604,7 +3602,7 @@ shorthands such as |!| are used to insert the right amount of white
space; (3) several kinds of discretionaries and breaks can be inserted
easily with |"-|, |"=|, etc.
-The package \textsf{inputenc} as well as \xetex{} and \luatex{} have
+The package \textsf{inputenc} as well as \luatex{} and \xetex{} have
alleviated entering non-ASCII characters, but minority languages and
some kinds of text can still require characters not directly available
on the keyboards (and sometimes not even as separated or precomposed
@@ -3894,8 +3892,8 @@ a shorthand) are not a source of trouble anymore.
\New{3.20} About thirty |ini| files define a field named
|digits.native|. When it is present, two macros are created:
-|\<language>digits| and |\<language>counter| (only \xetex{} and
-\luatex{}). With the first, a string of ‘Latin’ digits are converted to
+|\<language>digits| and |\<language>counter| (only \luatex{} and
+\xetex{}). With the first, a string of ‘Latin’ digits are converted to
the native digits of that language; the second takes a counter name as
argument. With the option |maparabic| in |\babelprovide|, |\arabic| is
redefined to produce the native digits (this is done \textit{globally},
@@ -3982,7 +3980,7 @@ which is deprecated). Another option is the transform |digits.native|.
\New{3.41} Many `ini` locale files provide information
about non-positional numerical systems, based on those predefined in
-CSS. They only work with \xetex{} and \luatex{} and are fully
+CSS. They only work with \luatex{} and \xetex{} and are fully
expandable (even inside an unprotected |\edef|). Currently, they are
limited to numbers below 10000.
@@ -5255,7 +5253,7 @@ The following assumptions are made:
last two may be left empty); where \langvar\ is either the name of
the language definition file or the name of the \LaTeX\ option that
is to be used. These macros and their functions are discussed
- below. You must define all or none for a language (or a dialect);
+ below. You must define all or none for a language;
defining, say, |\date|\langvar\ but not |\captions|\langvar\ does
not raise an error but can lead to unexpected results.
\item When a language definition file is loaded, it can define
@@ -5362,14 +5360,15 @@ The macro |\addlanguage| is a non-outer version of the macro
patterns.
\DescribeMacro{\adddialect}
-The macro |\adddialect| can be used when two languages can (or
-must) use the same hyphenation patterns. This can also be useful
-for languages for which no patterns are preloaded in the
-format. In such cases the default behavior of the \babel{}
-system is to define this language as a `dialect' of the language
-for which the patterns were loaded as |\language0|. Here
-``language'' is used in the \TeX{} sense of set of hyphenation
-patterns.
+The macro |\adddialect| can be used when two languages can (or must)
+use the same hyphenation patterns. This can also be useful for
+languages for which no patterns are preloaded in the format. In such
+cases the default behavior of the \babel{} system is to define this
+language as a ‘dialect’ of the language for which the patterns were
+loaded as |\language0|. Here ``language'' is used in the \TeX{} sense
+of set of hyphenation patterns, while “dialect”, which is misnomer,
+refers just to a language with the same hyphenation patterns as another
+(there is no relation with its linguistic meaning).
\DescribeMacro{\<lang>hyphenmins}
The macro |\|\langvar|hyphenmins| is used to store the values of
@@ -5681,7 +5680,7 @@ and clearer.
A ``selector'' selects a group of definition are to be used, optionally
followed by extra info about the encodings to be used. The name
-|unicode| must be used for \xetex{} and \luatex{}. Without a selector,
+|unicode| must be used for \luatex{} and \xetex{}. Without a selector,
the LICR representation (ie, with macros like |\~{n}| instead of |ñ|)
is assumed.
@@ -5845,7 +5844,7 @@ by both \luatex{} and \xetex{}):
\begin{note}
This macro is not intended to fix wrong mappings done by Unicode
- (which are the default in both \xetex{} and \luatex{}) -- if an
+ (which are the default in both \luatex{} and \xetex{}) -- if an
assignment is wrong, fix it directly.
\end{note}
@@ -5972,8 +5971,8 @@ wouldn’t exist.
% \section{Tools}
%
% \begin{macrocode}
-%<<version=24.12.67573>>
-%<<date=2024/11/05>>
+%<<version=24.13>>
+%<<date=2024/11/08>>
% \end{macrocode}
%
% \textbf{Do not use the following macros in \texttt{ldf} files. They
@@ -13627,7 +13626,7 @@ wouldn’t exist.
%
% Here the code for ini\TeX\ ends.
%
-% \section{\xetex{} + \luatex{}: common stuff}
+% \section{\luatex{} + \xetex{}: common stuff}
%
% Add the bidi handler just before luaoftload, which is loaded by default
% by LaTeX. Just in case, consider the possibility it has not been
diff --git a/babel.ins b/babel.ins
index ac37d3b..a268eb3 100644
--- a/babel.ins
+++ b/babel.ins
@@ -26,7 +26,7 @@
%% and covered by LPPL is defined by the unpacking scripts (with
%% extension .ins) which are part of the distribution.
%%
-\def\filedate{2024/11/05}
+\def\filedate{2024/11/08}
\def\batchfile{babel.ins}
\input docstrip.tex
diff --git a/babel.pdf b/babel.pdf
index 2e04cd0..3d13d2f 100644
Binary files a/babel.pdf and b/babel.pdf differ
diff --git a/bbcompat.dtx b/bbcompat.dtx
index f933691..3fe6559 100644
--- a/bbcompat.dtx
+++ b/bbcompat.dtx
@@ -30,7 +30,7 @@
%
% \iffalse
%<*dtx>
-\ProvidesFile{bbcompat.dtx}[2024/11/05 v24.]
+\ProvidesFile{bbcompat.dtx}[2024/11/08 v24.]
%</dtx>
%
%% File 'bbcompat.dtx'
diff --git a/locale/lrc/babel-lrc.ini b/locale/lrc/babel-lrc.ini
index f5c613f..4c3dee3 100644
--- a/locale/lrc/babel-lrc.ini
+++ b/locale/lrc/babel-lrc.ini
@@ -9,8 +9,8 @@
[identification]
charset = utf8
-version = 1.7
-date = 2024-10-24
+version = 1.8
+date = 2024-11-05
name.local = لۊری شومالی
name.english = Northern Luri
name.babel = northernluri
@@ -24,6 +24,7 @@ script.tag.opentype = arab
level = 1
encodings = LAE LFE
derivate = no
+warning = Persian and Islamic months are undefined.
[captions]
preface =
diff --git a/locale/mzn/babel-mzn.ini b/locale/mzn/babel-mzn.ini
index 855f032..3826c39 100644
--- a/locale/mzn/babel-mzn.ini
+++ b/locale/mzn/babel-mzn.ini
@@ -9,8 +9,8 @@
[identification]
charset = utf8
-version = 1.7
-date = 2022-12-08
+version = 1.8
+date = 2024-11-05
name.local = مازرونی
name.english = Mazanderani
name.babel = mazanderani
@@ -24,6 +24,7 @@ script.tag.opentype = arab
level = 1
encodings = LFE LAE
derivate = no
+warning = Persian and Islamic months are undefined.
[captions]
preface =
@@ -72,7 +73,7 @@ proof =
glossary =
[date]
-; calendar.preferred = persian gregorian islamic islamic-civil islamic-tbla
+calendar.preferred = persian gregorian islamic islamic-civil islamic-tbla
[date.gregorian]
date.long = [y] [MMMM] [d]
diff --git a/testfiles/tlb0852.tlg b/testfiles/tlb0852.tlg
index e40c18a..0b1db14 100644
--- a/testfiles/tlb0852.tlg
+++ b/testfiles/tlb0852.tlg
@@ -6,7 +6,6 @@ Package: babel
Options: czech
Package: fontenc
Options: OT1,T1
-LaTeX Font Info: Trying to load font information for T1+cmtt on input line ....
> \box...=
\vbox(21.47221+1.94444)x345.0
.\hbox(9.47221+1.94444)x345.0, glue set 190.73491fil
More information about the latex3-commits
mailing list.