WARNING: (Z36C99A05V) Good to go

Michelangelo Grigni latex2html
Tue, 16 Mar 1999 16:33:49 -0500 (EST)


Fix your filter!  The latex2html list headers have changed.

> From owner-latex2html@tug.org  Tue Mar 16 01:18:56 1999
> Date: Tue, 16 Mar 1999 06:06:26 +0100 (MET)
> From: Francois Felix Ingrand <felix@laas.fr>
> To: ogawa@teleport.com, owner-latex2html@tug.org, latex2html@tug.org
> Subject: WARNING: (Z36C99A05V) Good to go
> Content-Transfer-Encoding: 8bit
> Reply-To: latex2html@tug.org
> 
> Madam, Sir,                        | Madame, Monsieur,
>                                    |
> Sorry, but your message has not    | Désole, mais votre message n'est
> been delivered.                    | pas parvenu à son destinataire.
>                                    |
> Due to the dramatically increasing | En raison de la progression
> number of unsolicited commercial   | inquiétante du nombre de courriels
> mails and spam mails I am getting  | (courriers électroniques)
> in my mailbox, I am using an       | commerciaux non sollicités et de
> automatic mechanism to filter out  | courriels spam que je reçois dans
> such mail.  Unfortunately, this    | ma boite aux lettres, j'utilise un
> filtering mechanism has a major    | mécanisme de filtrage
> drawback. It is based on various   | automatique. Malheureusement, ce
> heuristics, one of which is the    | filtre a un inconvénient. Il est
> list of the people email's address | basé sur plusieurs heuristiques,
> I already have received and        | l'une étant la liste des adels
> approved mail from. If you are     | (adresses électroniques) des
> reading this, chances are that     | personnes qui m'ont déjà écrit. Si
> your email address is not in this  | vous lisez ceci, il y a de fortes
> list.                              | chances pour que vous n'en fassiez
>                                    | pas partie.
>                                    |
> In fact, you are probably not a    | En fait, si vous lisez ceci, vous
> spammer, as they usually hid their | n'êtes probablement pas un
> real address (therefore you would  | "spammer", qui en général cache
> not read this, as I cannot reach   | leur adel réelle (donc vous ne
> you).                              | liriez pas ceci puisque je ne
>                                    | pourrais pas vous joindre).
>                                    |
>                                    |
> Your message is thus filtered out  | Généralement, votre message est
> if:                                | filtré si:
> - it is the first time you are     | - c'est la première fois que vous
>   writting to me,                  |   m'écrivez,
> - you have changed your email      | - vous avez changé d'adel,
>   address,                         | - votre message est une réponse à
> - your message is a reply to a     |   un courriel que je vous ai
>   mail I sent you, or a response   |   envoyé ou à un article que j'ai
>   to an article I posted in the    |   posté dans les nouvelles... mais
>   news... but your mail reader or  |   votre lecteur de courriels ou de
>   news reader did not use the      |   nouvelles n'a probablement pas
>   "Reference" field as my filter   |   utilisé le champs "Reference"
>   scans it to determine if the     |   qu'utilise mon logiciel de
>   mail should be approved.         |   filtre pour laisser passer votre
>                                    |   mail.
>                                    |
> If your message was not sent to me | Si votre courriel ne m'était pas
> directly (but through a mail list  | adressé directement (mais à une
> of some sort), I *apologize* for   | liste de diffusion électronique),
> the inconvenience of bouncing it   | je vous prie de m'excuser pour ce
> to you. I *invite* you to resent   | courriel et vous demande de me
> it to me as described below and    | renvoyer mon courriel comme décrit
> point this problem to me.          | ci dessous et de me signaler ce
>                                    | problème.
>                                    |
> So, if you want your message to    | En définitive, si vous voulez me
> reach me, and thus make you known  | joindre, et aussi vous faire
> to my despamming system, you have  | connaître de mon système de
> to add the word Z36C99A05V to the  | filtrage, il vous faut ajouter le
> subject line and re-send it within | mot Z36C99A05V dans le sujet et me
> two weeks from now (in fact, I     | le renvoyer dans les deux semaines
> added it for you in this message,  | (en fait, je l'ai ajouté pour vous
> so a reply to this message would   | dans le sujet de ce message, donc
> get through).  Alternatively, you  | une réponse à ce courriel passera
> can add to your mail the following | le filtre). Une autre alternative
> header: X-Despam-Key: Z36C99A05V   | est d'ajouter à votre message un
>                                    | champ: X-Despam-Key: Z36C99A05V
>                                    |
> My despamming system keeps track   | Mon système de filtre garde trace
> of the people which e-mail I have  | des adels des personnes dont j'ai
> read.  Therefore, you should only  | lu un courriel. Donc vous ne
> get this message once.             | devriez recevoir ce message qu'une
>                                    | fois.
>                                    |
> PS: if you want to read more about | PS: si vous voulez en savoir plus
> this despamming mechanism, refer   | sur ce système de filtre, referez
> to:                                | vous a:
>                http://www.laas.fr/~felix/despam.html
> --
>         Felix
> ------- start of forwarded message (RFC 934 encapsulation) -------
> Received: from laas.laas.fr (root@laas [140.93.0.15])
> 	by pif.laas.fr (8.9.1a/8.9.1) with ESMTP id GAA13836
> 	for <felix@pif.laas.fr>; Tue, 16 Mar 1999 06:06:12 +0100 (MET)
> Received: from tug.org (IDENT:daemon@tug.org [158.121.106.10])
> 	by laas.laas.fr (8.9.1a/8.9.1) with ESMTP id GAA26236
> 	for <felix.ingrand@laas.fr>; Tue, 16 Mar 1999 06:06:09 +0100 (MET)
> Received: (from daemon@localhost)
> 	by tug.org (8.9.1/8.9.1) id XAA31513
> 	for latex2html-list; Mon, 15 Mar 1999 23:52:49 -0500
> Received: from relay1.teleport.com (relay1.teleport.com [192.108.254.28])
> 	by tug.org (8.9.1/8.9.1) with SMTP id XAA31510
> 	for <latex2html@tug.org>; Mon, 15 Mar 1999 23:52:48 -0500
> Received: (qmail 22650 invoked by uid 5); 16 Mar 1999 04:52:47 -0000
> Received: from 209-142-10-38.stk.inreach.net(209.142.10.38), claiming to be "teleport.com"
>  via SMTP by relay1.teleport.com, id smtpdAAA01jzVR; Mon Mar 15 20:52:39 1999
> Message-ID: <36EDE5C9.85AC33BB@teleport.com>
> Date: Mon, 15 Mar 1999 21:02:41 -0800
> From: Arthur Ogawa <ogawa@teleport.com>
> Organization: TeX Consultants
> X-Mailer: Mozilla 4.04 (Macintosh; I; PPC)
> MIME-Version: 1.0
> To: latex2html@tug.org
> Subject: Good to go
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
> Content-Transfer-Encoding: 7bit
> Sender: owner-latex2html@tug.org
> Precedence: bulk
> Reply-To: latex2html@tug.org
> 
> This mail list should now be ready to use.
> 
> ------- end -------
>