WARNING: (Z36C99A05V) Good to go

Thomas Ludwig latex2html
Tue, 16 Mar 1999 07:54:27 +0100


This can still be improved.

   Thomas


Francois Felix Ingrand writes:
 > Madam, Sir,                        | Madame, Monsieur,
 >                                    |
 > Sorry, but your message has not    | Désole, mais votre message n'est
 > been delivered.                    | pas parvenu à son destinataire.
 >                                    |
 > Due to the dramatically increasing | En raison de la progression
 > number of unsolicited commercial   | inquiétante du nombre de courriels
 > mails and spam mails I am getting  | (courriers électroniques)
 > in my mailbox, I am using an       | commerciaux non sollicités et de
 > automatic mechanism to filter out  | courriels spam que je reçois dans
 > such mail.  Unfortunately, this    | ma boite aux lettres, j'utilise un
 > filtering mechanism has a major    | mécanisme de filtrage
 > drawback. It is based on various   | automatique. Malheureusement, ce
 > heuristics, one of which is the    | filtre a un inconvénient. Il est
 > list of the people email's address | basé sur plusieurs heuristiques,
 > I already have received and        | l'une étant la liste des adels
 > approved mail from. If you are     | (adresses électroniques) des
 > reading this, chances are that     | personnes qui m'ont déjà écrit. Si
 > your email address is not in this  | vous lisez ceci, il y a de fortes
 > list.                              | chances pour que vous n'en fassiez
 >                                    | pas partie.
 >                                    |
 > In fact, you are probably not a    | En fait, si vous lisez ceci, vous
 > spammer, as they usually hid their | n'êtes probablement pas un
 > real address (therefore you would  | "spammer", qui en général cache
 > not read this, as I cannot reach   | leur adel réelle (donc vous ne
 > you).                              | liriez pas ceci puisque je ne
 >                                    | pourrais pas vous joindre).
 >                                    |
 >                                    |
 > Your message is thus filtered out  | Généralement, votre message est
 > if:                                | filtré si:
 > - it is the first time you are     | - c'est la première fois que vous
 >   writting to me,                  |   m'écrivez,
 > - you have changed your email      | - vous avez changé d'adel,
 >   address,                         | - votre message est une réponse à
 > - your message is a reply to a     |   un courriel que je vous ai
 >   mail I sent you, or a response   |   envoyé ou à un article que j'ai
 >   to an article I posted in the    |   posté dans les nouvelles... mais
 >   news... but your mail reader or  |   votre lecteur de courriels ou de
 >   news reader did not use the      |   nouvelles n'a probablement pas
 >   "Reference" field as my filter   |   utilisé le champs "Reference"
 >   scans it to determine if the     |   qu'utilise mon logiciel de
 >   mail should be approved.         |   filtre pour laisser passer votre
 >                                    |   mail.
 >                                    |
 > If your message was not sent to me | Si votre courriel ne m'était pas
 > directly (but through a mail list  | adressé directement (mais à une
 > of some sort), I *apologize* for   | liste de diffusion électronique),
 > the inconvenience of bouncing it   | je vous prie de m'excuser pour ce
 > to you. I *invite* you to resent   | courriel et vous demande de me
 > it to me as described below and    | renvoyer mon courriel comme décrit
 > point this problem to me.          | ci dessous et de me signaler ce
 >                                    | problème.
 >                                    |
 > So, if you want your message to    | En définitive, si vous voulez me
 > reach me, and thus make you known  | joindre, et aussi vous faire
 > to my despamming system, you have  | connaître de mon système de
 > to add the word Z36C99A05V to the  | filtrage, il vous faut ajouter le
 > subject line and re-send it within | mot Z36C99A05V dans le sujet et me
 > two weeks from now (in fact, I     | le renvoyer dans les deux semaines
 > added it for you in this message,  | (en fait, je l'ai ajouté pour vous
 > so a reply to this message would   | dans le sujet de ce message, donc
 > get through).  Alternatively, you  | une réponse à ce courriel passera
 > can add to your mail the following | le filtre). Une autre alternative
 > header: X-Despam-Key: Z36C99A05V   | est d'ajouter à votre message un
 >                                    | champ: X-Despam-Key: Z36C99A05V
 >                                    |
 > My despamming system keeps track   | Mon système de filtre garde trace
 > of the people which e-mail I have  | des adels des personnes dont j'ai
 > read.  Therefore, you should only  | lu un courriel. Donc vous ne
 > get this message once.             | devriez recevoir ce message qu'une
 >                                    | fois.
 >                                    |
 > PS: if you want to read more about | PS: si vous voulez en savoir plus
 > this despamming mechanism, refer   | sur ce système de filtre, referez
 > to:                                | vous a:
 >                http://www.laas.fr/~felix/despam.html
 > --
 >         Felix
 > ------- start of forwarded message (RFC 934 encapsulation) -------
 > Received: from laas.laas.fr (root@laas [140.93.0.15])
 > 	by pif.laas.fr (8.9.1a/8.9.1) with ESMTP id GAA13836
 > 	for <felix@pif.laas.fr>; Tue, 16 Mar 1999 06:06:12 +0100 (MET)
 > Received: from tug.org (IDENT:daemon@tug.org [158.121.106.10])
 > 	by laas.laas.fr (8.9.1a/8.9.1) with ESMTP id GAA26236
 > 	for <felix.ingrand@laas.fr>; Tue, 16 Mar 1999 06:06:09 +0100 (MET)
 > Received: (from daemon@localhost)
 > 	by tug.org (8.9.1/8.9.1) id XAA31513
 > 	for latex2html-list; Mon, 15 Mar 1999 23:52:49 -0500
 > Received: from relay1.teleport.com (relay1.teleport.com [192.108.254.28])
 > 	by tug.org (8.9.1/8.9.1) with SMTP id XAA31510
 > 	for <latex2html@tug.org>; Mon, 15 Mar 1999 23:52:48 -0500
 > Received: (qmail 22650 invoked by uid 5); 16 Mar 1999 04:52:47 -0000
 > Received: from 209-142-10-38.stk.inreach.net(209.142.10.38), claiming to be "teleport.com"
 >  via SMTP by relay1.teleport.com, id smtpdAAA01jzVR; Mon Mar 15 20:52:39 1999
 > Message-ID: <36EDE5C9.85AC33BB@teleport.com>
 > Date: Mon, 15 Mar 1999 21:02:41 -0800
 > From: Arthur Ogawa <ogawa@teleport.com>
 > Organization: TeX Consultants
 > X-Mailer: Mozilla 4.04 (Macintosh; I; PPC)
 > MIME-Version: 1.0
 > To: latex2html@tug.org
 > Subject: Good to go
 > Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
 > Content-Transfer-Encoding: 7bit
 > Sender: owner-latex2html@tug.org
 > Precedence: bulk
 > Reply-To: latex2html@tug.org
 > 
 > This mail list should now be ready to use.
 > 
 > ------- end -------