[XeTeX] ascii to unicode map for Hebrew
Karljurgen Feuerherm
kfeuerherm at wlu.ca
Sun Oct 16 15:18:40 CEST 2011
Perhaps this will help?
There are some conversion utilities available from sil.org to bring old
legacy encodings into Unicode; see here:
http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&id=SILHebrUnic2
where they talk about mapping files. But one would need to know the
nature of the legacy encoding first... (they have tools to define a
conversion if necessary, though I've not used them).
K
>>> On Sun, Oct 16, 2011 at 8:13 AM, in message
<20111016121324.GA7205 at ebed.etf.cuni.cz>, Petr Tomasek
<tomasek at etf.cuni.cz>
wrote:
> On Sun, Oct 16, 2011 at 02:09:20PM +0800, Ross Moore wrote:
>> Hi Nathan,
>>
>> On 16/10/2011, at 1:40 PM, Nathan Camillo Sidoli wrote:
>>
>> > I am editing a book of collected papers from a number of different
authors,
> and I have a paper that is originally in LaTeX with some Hebrew,
which is
> input in ascii.
>>
>> What exactly do you mean by "input in ascii"?
>
> I don't known what exactly used the author in question but
> there existed several "encodings" of Hebrew which used "ascii"
> codepoints for Hebrew characters bound to a particular font.
> See e.g. the "bwhebb" fonts, the "responsa" fonts and other..
>
> Additionaly, some of them had to be encoded "LTR", i.e. causing
> problems if more that a single word was quoted and a line-break
> occured in between the Hebrew words...
>
>> Are these (La)TeX control-sequence names?
>> If so, then there must be a package or style-file that
>> interprets these sequences, mapping to font-characters
>> in some legacy font.
>>
>> Can you please provide an example of one of these papers?
>>
>> Don't send it all, but include everything from the start,
>> down to \begin{document} and some paragraphs within the body.
>> Also include the very end, where the \end{document} occurs,
>> and any special (non-content) coding that may be there.
>>
>> >
>> > Is there a map for converting ascii to unicode for Hebrew (along
the lines
> of asciitogreek.map).
>>
>> Are you planning to use XeTeX (XeLaTeX) as the processor?
>> If so, please reply to the XeTeX list (copied here) as there
>> may be people there who can help --- especially with the RTL
>> aspect of Hebrew typesetting.
>>
>> If there is a standard package involved, then maybe the macros
>> it defines should be supported by the Xunicode package, which
>> provides back-compatibility for XeTeX with such legacy methods.
>>
>> >
>> > Thanks,
>> >
>> > Nathan
>>
>>
>> Hope this helps,
>>
>> Ross
>>
>>
------------------------------------------------------------------------
>> Ross Moore
ross.moore at mq.edu.au
>> Mathematics Department office: E7A-419
>> Macquarie University tel: +61 (0)2 9850
8955
>> Sydney, Australia 2109 fax: +61 (0)2 9850
8114
>>
------------------------------------------------------------------------
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> --------------------------------------------------
>> Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
>> http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
>
> --
> Petr Tomasek <http://www.etf.cuni.cz/~tomasek>
> Jabber: butrus at jabbim.cz
>
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> EA 355:001 DU DU DU DU
> EA 355:002 TU TU TU TU
> EA 355:003 NU NU NU NU NU NU NU
> EA 355:004 NA NA NA NA NA
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>
>
>
>
> --------------------------------------------------
> Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
> http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
More information about the XeTeX
mailing list