[XeTeX] Localized XeLaTeX: was Greek XeLaTeX
Keith J. Schultz
keithjschultz at web.de
Thu Oct 14 12:39:41 CEST 2010
Am 13.10.2010 um 19:27 schrieb Mojca Miklavec:
> On Wed, Oct 13, 2010 at 12:57, Keith J. Schultz wrote:
>> If Yes, then the question would be how easy would it be to modify Xe(La)TeX
>> to be localizable.
> [snip, snip
> But of course you can always do simply
This would be a good idea, but the original thought was also
for using localized units and such.
> for all the commands you might be aware of ... but you still end up
> with packages that need to be called with their original name written
> in latin, and if you want to load any package, you need to translate
> all of their commands as well. In which case you end up with a
> TeX4HT-sized project.
I have not dugged into the parser of xetex, so I can not actually say
how hard it would be to inject a localizable layer.
There would have to commands switching the "dialects".
The idea is to have the localization on a low level, so that
the packages do not necessarily need to be localized and the localization
can be loaded separately. We do not want to reinvent the wheel, just make
I am brainstorming here and personally do not have the time to do the work.
More information about the XeTeX