[XeTeX] Conflict between xunicode and fontspec?
Bruno Voisin
bvoisin at mac.com
Thu Feb 7 08:43:36 CET 2008
Le 6 févr. 08 à 20:49, Julien ÉLIE a écrit :
> I have a question: why should polyglossia be written from scratch?
> Couldn't Babel be "updated" to be used with XeLaTeX?
>
> I think it is a waste of time and effort to write polyglossia instead
> of improving what Babel does. Is is really incompatible with no
> way to make it work with XeLaTeX?
As François Charette already answered, there have been a number of
threads on this.
Babel does several disconnected things regarding language support:
- Select hyphenation files.
- Translate strings (like "section", "chapter", "carbon copy", etc.).
- Implement language-specific typographic conventions.
- Select specific fonts (for Russian, for Greek, ...) and specific
encodings.
Some of these things are incompatible with XeTeX (font and encoding
selection), and others are not agreed upon by all users.
Taking French as an example, the French babel definition file not only
sets spacing properly around punctuation (normal space after ".",
space before ":" and ";", etc.) and adds support for guillemets, but
it also enforces assumed norms (like only dashes before items in
itemized lists and no space between items, surnames in small caps,
etc.) which to my knowledge are no norms at all and which I personally
consider bad taste.
Similarly, just yesterday or the day before there was a question here
or on the OS X TeX list on how to prevent the Spanish definition file
from replacing "." in digits in maths by ",".
There are switches, language by language, to prevent Babel from taking
these initiatives, but these switches are often undocumented and their
syntax vary greatly from one language to the other.
Because of all this, the general opinion here (my interpretation,
obviously) was that it would be better if these distinct functions of
Babel were independent from each other, and could be activated at will
by the user. For example, I'm personally interested in hyphenation
selection and translation of strings, and on a small subset of
language-specific typographic conventions, but in none of the other
initiatives Babel is taking.
Given it's rather unlikely that Babel is modified to make its
functions independent (that would probably require a reimplementation
from scratch, given Babel's foundation on 8-bit fonts and encodings),
it was suggested that a new package is created, based on Unicode and
oriented towards XeTeX support (and possibly LuaTeX at some point).
Then François Charette took upon himself to create this package, and
the rest is history... ;-)
Bruno Voisin
More information about the XeTeX
mailing list