[XeTeX] ``Peace on Earth'' again
Bruno Voisin
bvoisin at mac.com
Wed Oct 11 09:12:10 CEST 2006
Le 11 oct. 06 à 04:57, Jose Figueroa-O'Farrill a écrit :
> Actually, now that Rod mentioned that this was Luke 2:14, it is
> straight-forward to find this sentence in a variety of languages
> simply by checking the relevant translation of the bible. For
> instance, Google finds http://www.ibs.org, and from my (very)
> rudimentary knowledge of the language, I can deduce the following
> translation into Japanese:
>
> 地上では、平和が、神様に喜ばれる人々にあ
> るように。
Apparently, you can also go at <http://www.bibleserver.com/>, then
select the Read tab and below the Index tab; then select Luke in the
left frame, and Chapter 2 in the scroll-down menu in the upper right,
press Go, select verse 14, then select Compare in the list of items
that has appeared at the beginning of the chapter. That will display
the verse in a number of Bible translations:
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Image 4.png
Type: application/applefile
Size: 71 bytes
Desc: not available
Url : http://tug.org/pipermail/xetex/attachments/20061011/54817b1c/attachment-0001.bin
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Image 4.png
Type: image/png
Size: 67714 bytes
Desc: not available
Url : http://tug.org/pipermail/xetex/attachments/20061011/54817b1c/attachment-0001.png
-------------- next part --------------
The translation in the French version is the one that is still, I
think, used in Catholic offices all over France. Proposed also is an
alternative French translation corresponding to Will's English
original ("Peace on earth, good will toward men"), as opposed to the
other English translation "On earth peace to those on whom his favour
rests".
Bruno Voisin
More information about the XeTeX
mailing list