[tldoc] TL translations by 11/1
staw at gust.org.pl
Mon Oct 10 05:16:22 CEST 2005
On Sat, 8 Oct 2005, Karl Berry wrote:
> The first updated TL translation, for French, is now in -- thanks Daniel!
> Also corrected a few typos and such in the English -- thanks Jan :).
Sorry for being late. As tlpgui is working now also with dvd, I've just
updated the original live.tex (and also regenerated pdf and html) in the
parts concerning Windows. I also removed all questions related to
the absence of the dvd windows installer in other parts.
> To recap:
> Current English sources:
> (live.tex is the actual document, others are support).
> Current English output (pdf and html):
> Last year's (and earlier) English sources, in case you want to compare:
> English README (readme.en.html and plain text README.EN):
> I will be offline for a few days starting Tuesday (back Sunday), but I'm
> sure Staszek or others on the list can help with any problems or (joyous
> day) check in any other translation updates :).
Yeah, one problem found is that if you compile live.tex in Windows ( ;-),
please use texmf-dist/tex4ht/unix/tex4ht.env (make copy to the local
directory). I'll try to resolve win32/texht.env later.
As I wrote before, the tlpmgui messages and also the help file can be
translated. Please have a look at:
For messages (menu, etc.), just copy en.msg to, e.g., de.msg and translate
the second line of every string (use UTF-8 here!) and change "mcset en" to
"mcset de". For the help file, just use your windows' native codepage.
All the best,
StaW at gust.org.pl
More information about the tldoc