texlive[45951] Master/texmf-dist: beamer (30nov17)

commits+karl at tug.org commits+karl at tug.org
Thu Nov 30 22:53:05 CET 2017

Revision: 45951
Author:   karl
Date:     2017-11-30 22:53:04 +0100 (Thu, 30 Nov 2017)
Log Message:
beamer (30nov17)

Modified Paths:

Added Paths:

Removed Paths:

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/README.md
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/README.md	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/README.md	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -1,8 +1,8 @@
 Beamer - A LaTeX class for producing presentations
-* See the documentation in doc/beameruserguide.pdf for a user manual.
-* See the information in doc/licenses/LICENSE for information on licensing.
+* See the documentation in [doc/beameruserguide.pdf](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/beamer/doc/beameruserguide.pdf) for a user manual.
+* See the information in [doc/licenses/LICENSE](http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/beamer/doc/licenses/LICENSE) for information on licensing.
-This package also uses and includes Translator, a package for translating
+This package also uses [translator](https://github.com/josephwright/translator/), a package for translating
 words in LaTeX. We welcome new translations.

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerug-frames.tex
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerug-frames.tex	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerug-frames.tex	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -491,7 +491,7 @@
 Sidebars are vertical areas that stretch from the lower end of the headline to the top of the footline. There can be a sidebar at the left and another one at the right (or even both). Sidebars can show a table of contents, but they could also be added for purely aesthetic reasons.
-When you install a sidebar template, you must explicitly specify the horizontal size of the sidebar using the command |\setbeamersize| with the option |sidebar left width| or |sidebar right width|. The vertical size is determined automatically. Each sidebar has its own background canvas, which can be setup using the sidebar canvas templates.
+When you install a sidebar template, you must explicitly specify the horizontal size of the sidebar using the command |\setbeamersize| with the option |sidebar width left| or |sidebar width right|. The vertical size is determined automatically. Each sidebar has its own background canvas, which can be setup using the sidebar canvas templates.
 Adding a sidebar of a certain size, say 1\,cm, will make the main text 1\,cm narrower. The distance between the inner side of a side bar and the outer side of the text, as specified by the command |\setbeamersize| with the option |text margin left| and its counterpart for the right margin, is not changed when a sidebar is installed.

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerug-globalstructure.tex
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerug-globalstructure.tex	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerug-globalstructure.tex	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -140,7 +140,7 @@
 You can structure your text using the commands |\section| and |\subsection|. Unlike standard \LaTeX, these commands will not create a heading at the position where you use them. Rather, they will add an entry to the table of contents and also to the navigation bars.
-In order to create a line break in the table of contents (usually not a good idea), you can use the command |\breakhere|. Note that the standard command |\\| does not work (actually, we do not really know why; comments would be appreciated).
+In order to create a line break in the table of contents (usually not a good idea), you can use the command |\breakhere|. Note that the standard command |\\| is modified so that it's no longer robust (see Section 9.3; using |\protect\\| or |\newline| will also be fine).
 \begin{command}{\section\sarg{mode specification}\oarg{short section name}\marg{section name}}
   Starts a section. No heading is created. By default the \meta{section name} is shown in the table of contents and in the navigation bars; if \meta{short section name} is specified, it will be used in the navigation bars instead; if \meta{short section name} is explicitly empty, it will not appear in the navigation bars. If a \meta{mode specification} is given, the command only has an effect for the specified modes.
@@ -308,9 +308,6 @@
   \frame{Some text.}
-If you enable \translatorname\ as described in Section \ref{section-translator-basic-usage}, you will also get translated strings for ``Section'', ``Subsection'' and others.
 \subsection{Adding Parts}
 If you give a long talk (like a lecture), you may wish to break up your talk into several parts. Each such part acts like a little ``talk of its own'' with its own table of contents, its own navigation bars, and so on. Inside one part, the sections and subsections of the other parts are not shown at all.

Deleted: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerug-translator.tex
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerug-translator.tex	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerug-translator.tex	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -1,370 +0,0 @@
-% Copyright 2007 by Till Tantau
-% Copyright 2010 by Vedran Mileti\'c
-% Copyright 2013,2015 by Vedran Mileti\'c, Joseph Wright
-% This file may be distributed and/or modified
-% 1. under the LaTeX Project Public License and/or
-% 2. under the GNU Public License.
-% See the documentation file for more details.
-\section{Translating Strings}
-\subsubsection{Overview of the Package}
-The \translatorname\ package is a \LaTeX\ package that provides a flexible mechanism for translating individual words into different languages. For example, it can be used to translate a word like ``figure'' into, say, the German word ``Abbildung''. Such a translation mechanism is useful when the author of some package would like to localize the package such that texts are correctly translated into the language preferred by the user. The \translatorname\ package is \emph{not} intended to be used to automatically translate more than a few words.
-You may wonder whether the \translatorname\ package is really necessary since there is the (very nice) |babel| package available for \LaTeX. This package already provides translations for words like ``figure''. Unfortunately, the architecture of the babel package was designed in such a way that there is no way of adding translations of new words to the (very short) list of translations directly built into babel.
-The \translatorname\ package was specifically designed to allow an easy extension of the vocabulary. It is both possible to add new words that should be translated and translations of these words.
-The \translatorname\ package can be used together with babel. In this case, babel is used for language-specific things like special quotation marks and input shortcuts, while \translatorname\ is used for the translation of words.
-\subsubsection{How to Read This Section}
-This section explains the commands of the \translatorname\ package and its usage. The ``public'' commands and environments provided by the |translator| package are described throughout the text. In each such description, the described command, environment or option is printed in red. Text shown in green is optional and can be left out.
-In the following documentation, the installation is explained first, followed by an overview of the basic concepts used. Then, we explain the usage of the package.
-Since this package is about internationalization, it needs input from people who can contribute translations to their native tongue.
-In order to submit dictionaries, please do the following:
-  \item Read this manual and make sure you understand the basic concepts.
-  \item Find out whether the translations should be part of the \translatorname\ package or part of another package. In general, submit translations and new keys to the \translatorname\ project only if they are of public interest.
-  For example, translations for keys like |figure| should be send to the \translatorname\ project. Translations for keys that are part of a special package should be send to the author of the package.
-  \item If you are sure that the translations should go to the \translatorname\ package, create a dictionary of the correct name (see this documentation once more).
-  \item Finally, submit the dictionary using the correct forum on the development site.
-This package is distributed with \beamer. Typically, if you have \beamer\ installed, the package will already be installed on your system. If not, look in Section \ref{section-installation} for instructions on how to install \beamer.
-\subsection{Basic Concepts}
-The main purpose of the \translatorname\ package is to provide translations for \emph{keys}. Typically, a key is an English word like |Figure| and the German translation for this key is ``Abbildung''.
-For a concept like ``figures'' a single key typically is not enough:
-  \item  It is sometimes necessary to translate a group of words like ``Table of figures'' as a whole. While these are three words in English, the German translation in just a single word: ``Abbildungsverzeichnis''.
-  \item Uppercase and lowercase letters may cause problems. Suppose we provide a translation for the key |Figure|. Then what happens when we want to use this word in normal text, spelled with a lowercase first letter? We could use \TeX's functions to turn the translation into lowercase, but that would be wrong with the German translation ``Abbildung'', which is always spelled with a capital letter.
-  \item  Plurals may also cause problems. If we know the translation for ``Figure'', that does not mean that we know the translation for ``Figures'' (which is ``Abbildungen'' in German).
-Because of these problems, there are many keys for the single concept of ``figures'': |Figure|, |figure|, |Figures|, and |figures|. The first key is used for translations of  ``figure'' when used in a headline in singular. The last key is used for translations of ``figure'' when used in normal text in plural.
-A key may contain spaces, so |Table of figures| is a permissible key.
-Keys are normally English texts whose English translation is the same as the key, but this need not be the case. Theoretically, a key could be anything. However, since the key is used as a last fallback when no translation whatsoever is available, a key should be readable by itself.
-\subsubsection{Language Names}
-The \translatorname\ package uses names for languages that are different from the names used by other packages like babel. The reason for this is that the names used by babel are a bit of a mess, so Till decided to clean things up for the \translatorname\ package. However, mappings from babel names to \translatorname\ names are provided.
-The names used by the \translatorname\ package are the English names commonly used for these languages. Thus, the name for the English language is |English|, the name for German is |German|.
-Variants of a language get their own name: The British version of English is called |BritishEnglish|, the US-version is called |AmericanEnglish|.
-For German there is the special problem of pre-1998 as opposed to the current (not yet fixed) spelling. The language |German| reflects the current official spelling, but |German1997| refers to the spelling used in 1997.
-\subsubsection{Language Paths}
-When you request a translation for a key, the \translatorname\ package will try to provide the translation for the current \emph{language}. Examples of languages are German or English.
-When the \translatorname\ looks up the translation for the given key in the current language, it may fail to find a translation. In this case, the \translatorname\ will try a fallback strategy: It keeps track of a \emph{language path} and successively tries to find translations for each language on this path.
-Language paths are not only useful for fallbacks. They are also used for situations where a language is a variant of another language. For example, when the \translatorname\ looks for the translation for a key in Austrian, the language path starts with Austrian, followed by German. Then, a dictionary for Austrian only needs to provide translations for those keys where Austrian differs from German.
-The translations of keys are typically provided by \emph{dictionaries}. A dictionary contains the translations of a specific set of keys into a specific language. For example, a dictionary might contain the translations of the names of months into the language German. Another dictionary might contain the translations of the numbers into French.
-\subsubsection{Basic Usage}
-Here is a typical example of how to use the package:
-As can be seen, things really happen behind the scenes, so, typically, you do not really need to do anything. It is the job of other package to load the \translatorname\ package, to load the dictionaries and to request translations of keys.
-\subsubsection{Providing Translations}
-There are several commands to tell the \translatorname\ package what the translation of a given key is. As said before, as a normal author you typically need not provide such translations explicitly, they are loaded automatically. However, there are two situations in which you need to provide translations:
-  You do not like the existing translation and you would like to provide a new one.
-  You are writing a dictionary.
-You provide a translation using one of the following commands:
-  This command defines the translation of \meta{key} to be \meta{translation} in the language specified by the \meta{options}.
-  You can only use this command if the translation is really ``new'' in the sense that no translation for the keys has yet been given for the language. If there is already a translation, an error message will be printed.
-  The following \meta{options} may be given:
-  \begin{itemize}
-    \itemoption{to}{}|=|\meta{language} This options tells the \translatorname, that the translation \meta{translation} of \meta{keys} applies to the language \meta{language}.
-    Inside a dictionary file (see Section~\ref{section-dictionaries}), this option is set automatically to the language of the dictionary.
-  \end{itemize}
-  \example
-  |\newtranslation[to=German]{figure}{Abbildung}|
-  \example
-  |\newtranslation[to=German]{Figures}{Abbildungen}|
-  This command works like |\newtranslation|, only it will redefine an existing translation.
-  This command works like |\newtranslation|, but no error message will be printed if the translation already exists. It this case, the existing translation is not changed.
-  This command should be used by dictionary authors since their translations should not overrule any translations given by document authors or other dictionary authors.
-  This command defines the translation ``no matter what''. An existing translation will be overwritten.
-  This command should typically used by document authors to install their preferred translations.
-  \example
-  |\deftranslation[to=German]{figure}{Figur}|
-Here is an example where a translation is provided by a document author:
-\deftranslation[to=German]{Sketch of proof}{Beweisskizze}
-  ...
-\subsubsection{Creating and Using Dictionaries}
-Two kind of people will create \emph{dictionaries}: First, package authors will create dictionaries containing translations for the (new) keys used in the package. Second, document authors can create their own private dictionaries that overrule settings from other dictionaries or that provide missing translations.
-There is not only one dictionary per language. Rather, many different dictionaries may be used by \textsc{translator} when it tries to find a translation. This makes it easy to add new translations: Instead of having to change \translatorname's main dictionaries (which involves, among other things, the release of a new version of the |translator| package), package authors can just add a new dictionary containing just the keys needed for the package.
-Dictionaries are named according to the following rule: The name of the dictionary must start with its \emph{kind}. The kind tells \translatorname\ which kind of keys the dictionary contains. For example, the dictionaries of the kind |translator-months-dictionary| contain keys like |January| (note that this is a key, not a translation). Following the kind, the name of a dictionary must have a dash. Then comes the language for which the dictionary file provides translations. Finally, the file name must end with |.dict|.
-To continue the example of the month dictionary, for the German language the dictionary is called
-Its contents is the following:
-Note that the |\providetranslation| command does not need the option |[to=German]|. Inside a dictionary file \textsc{translator} will always set the default translation language to the language provided by the dictionary. However, you can still specify the language, if you prefer.
-The |\ProvidesDictionary| command currently only prints a message in the log-files.
-  This command currently only prints a message in the log-files. The format is the same as for \LaTeX's |\ProvidesPackage| command.
-Dictionaries are stored in a decentralized manner: A special dictionary for a package will typically be stored somewhere in the vicinity of the package. For this reasons, \textsc{translator} needs to be told which \emph{kinds} of dictionaries should be loaded and which \emph{languages}  should be used. This is accomplished using the following two commands:
-  This command tells the |translator| package, that at the beginning of the document it should load all dictionaries of kind \meta{kind} for the languages used in the document. Note that the dictionaries are not loaded immediately, but only at the beginning of the document.
-  If no dictionary of the given \emph{kind} exists for one of the language, nothing bad happens.
-  Invocations of this command accumulate, that is, you can call it multiple times for different dictionaries.
-\begin{command}{\uselanguage\marg{list of languages}}
-  This command tells the |translator| package that it should load the dictionaries for all languages in the \meta{list of languages}. The dictionaries are loaded at the beginning of the document.
-Here is an example of how all of this works: Suppose you wish to create a new package for drawing, say, chess boards. Let us call this package |chess|. In the file |chess.sty| we could now write the following:
-// This is chess.sty
-  ...
-  \translate{knight}
-  ...
-Now we create dictionaries like the following:
-// This is chess-German.dict
-// This is chess-English.dict
-Here are a few things to note:
-  \item The package |chess.sty| does not use the command |\uselanguage|. After all, the package does not know (or care) about the language used in the final document. It only needs to tell the \translatorname\ package that it will use the dictionary |chess|.
-  \item You may wonder why we need an English dictionary. After all, the keys themselves are the ultimate fallbacks if no other translation is available. The answer to this question is that, first of all, English should be treated like any other language. Second, there are some situations in which there is a ``better'' English translation than the key itself. An example is explained next.
-  \item The keys we chose may not be optimal. What happens, if some other package, perhaps on medieval architecture, also needs translations of knights and bishops. However, in this different context, the translations of knight and bishop are totally different, namely |Ritter| and |Bischof|.
-  Thus, it might be a good idea to add something to the key to make it clear that the ``chess bishop'' is meant:
-// This is chess-German.dict
-\providetranslation{knight (chess)}{Springer}
-\providetranslation{bishop (chess)}{L\"aufer}
-// This is chess-English.dict
-\providetranslation{knight (chess)}{knight}
-\providetranslation{bishop (chess)}{bishop}
-\subsubsection{Creating a User Dictionary}
-There are two ways of creating a personal set of translations. First, you can simply add commands like
-to your personal macro files.
-Second, you can create a personal dictionary file as follows: In your document you say
-and then you create the following file somewhere where \TeX\ can find it:
-// This is file my-personal-dictionary-German.dict
-\subsubsection{Translating Keys}
-Once the dictionaries and languages have been setup, you can translate keys using the following commands:
-  This command will insert the translation of the \meta{key} at the current position into the text. The command is robust.
-  The translation process of \meta{key} works as follows: \textsc{Translator} iterates over all languages on the current \emph{language  path} (see Section~\ref{section-language-path}). For each language on the path, \textsc{translator} checks whether a translation is available for the \meta{key}. For the first language for which this is the case, the translation is used. If there is no translation available for any language on the path, the \meta{key} itself is used as the translation.
-  \example
-  |\caption{\translate{Figure}~2.}|
-  The following options may be given:
-  \begin{itemize}
-    \itemoption{to}{}|=|\meta{language} This option overrules the language path setting and installs \meta{language} as the target language(s) for which \textsc{translator} tries to find a translation.
-  \end{itemize}
-  This command works like the |\translate| command, only it will not insert the translation into the text, but will set the macro \meta{macro} to the translation found by the |\translate| command.
-  \example
-  |\translatelet\localfigure{figure}|
-\subsubsection{Language Path and Language Substitution}
-\begin{command}{\languagepath\marg{language path}}
-  This command sets the language path that is searched when \textsc{translator} looks for a key.
-  The default value of the language path is |\languagename,English|. The |\languagename| is the standard \TeX\ macro that expands to the current language. Typically, this is exactly what you want and there is no real need to change this default language path.
-There is a problem with the names used in the macro |\languagename|. These names, like |ngerman|, are not the ones used by \textsc{translator} and we somehow have to tell the \translatorname\ about aliases for cryptic language names like |ngerman|. This is done using the following command:
-\begin{command}{\languagealias\marg{name}\marg{language list}}
-  This command tells the \translatorname\ that the language \meta{name} should be replaced by the language in the \meta{language list}.
-  \example
-  |\languagealias{ngerman}{German}|
-  \example
-  |\languagealias{german}{German1997,German}|
-For the languages used by the babel package, the aliases are automatically setup, so you typically do not need to call either |\languagepath| or |\languagealias|.
-\subsubsection{Package Loading Process}
-The \translatorname\ package is loaded ``in stages'':
-  First, some package or the document author requests the \translatorname\ package is loaded.
-  The \translatorname\ package allows options like |ngerman| to be given. These options cause the necessary aliases and the correct \translatorname\ languages to be requested.
-  During the preamble, packages and the document author request creating dictionary kinds and certain languages to be used. There requests are protocoled.
-  At the beginning of the document (|\begin{document}|) the requested dictionary-language-pairs are loaded.
-The first thing that needs to be done is to load the package. Typically, this is done automatically by some other package, but you may wish to include it directly:
-  When you load the package, you can specify (multiple) babel languages as \meta{options}. The effect of giving such an option is the following: It causes the \translatorname\ package to call |\uselanguage| for the appropriate translation of the babel language names to \translatorname's language names. It also causes |\languagealias| to be called for the languages.

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemealbatross.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemealbatrossstylish.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemebeaver.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemebeetle.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemecrane.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemedefault.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemedolphin.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemedove.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemefly.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemelily.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthememonarca.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemeorchid.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemerose.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemeseagull.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemeseahorse.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemesidebartab.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemespruce.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemestructure.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemewhale.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugcolorthemewolverine.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugfontthemedefault.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugfontthemeserif.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugfontthemestructurebold.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugfontthemestructureitalicserif.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugfontthemestructuresmallcapsserif.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beameruginnerthemecircles.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beameruginnerthemedefault.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beameruginnerthemeinmargin.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beameruginnerthemerectangles.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beameruginnerthemerounded.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugouterthemedefault.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugouterthemeinfolines.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugouterthememiniframes.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugouterthemeshadow.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugouterthemesidebar.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugouterthemesmoothbars.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugouterthemesmoothtree.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugouterthemesplit.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugouterthemetree.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeAnnArbor.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeAntibes.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeBergen.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeBerkeley.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeBerlin.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeBoadilla.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeCambridgeUS.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeCopenhagen.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeDarmstadt.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeDresden.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeEastLansing.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeFrankfurt.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeGoettingen.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeHannover.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeIlmenau.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeJuanLesPins.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeLuebeck.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeMadrid.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeMalmoe.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeMarburg.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeMontpellier.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemePaloAlto.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemePittsburgh.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeRochester.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeSingapore.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeSzeged.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeWarsaw.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemeboxes.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beamerugthemedefault.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beameruserguide.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beameruserguide.tex
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beameruserguide.tex	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/beameruserguide.tex	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -12,7 +12,7 @@
@@ -204,11 +204,8 @@
 The second howto explains how you can import (parts or) presentations created using some other \LaTeX-presentation class, like \prosper.
-The third and final howto talks about \translatorname, a package \beamer\ uses for translating simple strings.

Added: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/fdl.txt
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/fdl.txt	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/fdl.txt	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -0,0 +1,451 @@
+                GNU Free Documentation License
+                 Version 1.3, 3 November 2008
+ Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+     <https://fsf.org/>
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
+functional and useful document "free" in the sense of freedom: to
+assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it,
+with or without modifying it, either commercially or noncommercially.
+Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way
+to get credit for their work, while not being considered responsible
+for modifications made by others.
+This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
+works of the document must themselves be free in the same sense.  It
+complements the GNU General Public License, which is a copyleft
+license designed for free software.
+We have designed this License in order to use it for manuals for free
+software, because free software needs free documentation: a free
+program should come with manuals providing the same freedoms that the
+software does.  But this License is not limited to software manuals;
+it can be used for any textual work, regardless of subject matter or
+whether it is published as a printed book.  We recommend this License
+principally for works whose purpose is instruction or reference.
+This License applies to any manual or other work, in any medium, that
+contains a notice placed by the copyright holder saying it can be
+distributed under the terms of this License.  Such a notice grants a
+world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that
+work under the conditions stated herein.  The "Document", below,
+refers to any such manual or work.  Any member of the public is a
+licensee, and is addressed as "you".  You accept the license if you
+copy, modify or distribute the work in a way requiring permission
+under copyright law.
+A "Modified Version" of the Document means any work containing the
+Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
+modifications and/or translated into another language.
+A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of
+the Document that deals exclusively with the relationship of the
+publishers or authors of the Document to the Document's overall
+subject (or to related matters) and contains nothing that could fall
+directly within that overall subject.  (Thus, if the Document is in
+part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain
+any mathematics.)  The relationship could be a matter of historical
+connection with the subject or with related matters, or of legal,
+commercial, philosophical, ethical or political position regarding
+The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
+are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
+that says that the Document is released under this License.  If a
+section does not fit the above definition of Secondary then it is not
+allowed to be designated as Invariant.  The Document may contain zero
+Invariant Sections.  If the Document does not identify any Invariant
+Sections then there are none.
+The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
+as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
+the Document is released under this License.  A Front-Cover Text may
+be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
+A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
+represented in a format whose specification is available to the
+general public, that is suitable for revising the document
+straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
+pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
+drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
+for automatic translation to a variety of formats suitable for input
+to text formatters.  A copy made in an otherwise Transparent file
+format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart
+or discourage subsequent modification by readers is not Transparent.
+An image format is not Transparent if used for any substantial amount
+of text.  A copy that is not "Transparent" is called "Opaque".
+Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
+ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
+or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
+HTML, PostScript or PDF designed for human modification.  Examples of
+transparent image formats include PNG, XCF and JPG.  Opaque formats
+include proprietary formats that can be read and edited only by
+proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
+processing tools are not generally available, and the
+machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word
+processors for output purposes only.
+The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
+plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
+this License requires to appear in the title page.  For works in
+formats which do not have any title page as such, "Title Page" means
+the text near the most prominent appearance of the work's title,
+preceding the beginning of the body of the text.
+The "publisher" means any person or entity that distributes copies of
+the Document to the public.
+A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose
+title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following
+text that translates XYZ in another language.  (Here XYZ stands for a
+specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements",
+"Dedications", "Endorsements", or "History".)  To "Preserve the Title"
+of such a section when you modify the Document means that it remains a
+section "Entitled XYZ" according to this definition.
+The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which
+states that this License applies to the Document.  These Warranty
+Disclaimers are considered to be included by reference in this
+License, but only as regards disclaiming warranties: any other
+implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has
+no effect on the meaning of this License.
+You may copy and distribute the Document in any medium, either
+commercially or noncommercially, provided that this License, the
+copyright notices, and the license notice saying this License applies
+to the Document are reproduced in all copies, and that you add no
+other conditions whatsoever to those of this License.  You may not use
+technical measures to obstruct or control the reading or further
+copying of the copies you make or distribute.  However, you may accept
+compensation in exchange for copies.  If you distribute a large enough
+number of copies you must also follow the conditions in section 3.
+You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
+you may publicly display copies.
+If you publish printed copies (or copies in media that commonly have
+printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the
+Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
+copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover
+Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on
+the back cover.  Both covers must also clearly and legibly identify
+you as the publisher of these copies.  The front cover must present
+the full title with all words of the title equally prominent and
+visible.  You may add other material on the covers in addition.
+Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve
+the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated
+as verbatim copying in other respects.
+If the required texts for either cover are too voluminous to fit
+legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
+reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
+If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
+more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
+copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
+a computer-network location from which the general network-using
+public has access to download using public-standard network protocols
+a complete Transparent copy of the Document, free of added material.
+If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps,
+when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure
+that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated
+location until at least one year after the last time you distribute an
+Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that
+edition to the public.
+It is requested, but not required, that you contact the authors of the
+Document well before redistributing any large number of copies, to
+give them a chance to provide you with an updated version of the
+You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
+the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
+the Modified Version under precisely this License, with the Modified
+Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
+and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
+of it.  In addition, you must do these things in the Modified Version:
+A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
+   from that of the Document, and from those of previous versions
+   (which should, if there were any, be listed in the History section
+   of the Document).  You may use the same title as a previous version
+   if the original publisher of that version gives permission.
+B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
+   responsible for authorship of the modifications in the Modified
+   Version, together with at least five of the principal authors of the
+   Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
+   unless they release you from this requirement.
+C. State on the Title page the name of the publisher of the
+   Modified Version, as the publisher.
+D. Preserve all the copyright notices of the Document.
+E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
+   adjacent to the other copyright notices.
+F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
+   giving the public permission to use the Modified Version under the
+   terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
+G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
+   and required Cover Texts given in the Document's license notice.
+H. Include an unaltered copy of this License.
+I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add
+   to it an item stating at least the title, year, new authors, and
+   publisher of the Modified Version as given on the Title Page.  If
+   there is no section Entitled "History" in the Document, create one
+   stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
+   given on its Title Page, then add an item describing the Modified
+   Version as stated in the previous sentence.
+J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
+   public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
+   the network locations given in the Document for previous versions
+   it was based on.  These may be placed in the "History" section.
+   You may omit a network location for a work that was published at
+   least four years before the Document itself, or if the original
+   publisher of the version it refers to gives permission.
+K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
+   Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
+   the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
+   and/or dedications given therein.
+L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
+   unaltered in their text and in their titles.  Section numbers
+   or the equivalent are not considered part of the section titles.
+M. Delete any section Entitled "Endorsements".  Such a section
+   may not be included in the Modified Version.
+N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements"
+   or to conflict in title with any Invariant Section.
+O. Preserve any Warranty Disclaimers.
+If the Modified Version includes new front-matter sections or
+appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
+copied from the Document, you may at your option designate some or all
+of these sections as invariant.  To do this, add their titles to the
+list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
+These titles must be distinct from any other section titles.
+You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains
+nothing but endorsements of your Modified Version by various
+parties--for example, statements of peer review or that the text has
+been approved by an organization as the authoritative definition of a
+You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
+passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
+of Cover Texts in the Modified Version.  Only one passage of
+Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or
+through arrangements made by) any one entity.  If the Document already
+includes a cover text for the same cover, previously added by you or
+by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of,
+you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
+permission from the previous publisher that added the old one.
+The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
+give permission to use their names for publicity for or to assert or
+imply endorsement of any Modified Version.
+You may combine the Document with other documents released under this
+License, under the terms defined in section 4 above for modified
+versions, provided that you include in the combination all of the
+Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
+list them all as Invariant Sections of your combined work in its
+license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
+The combined work need only contain one copy of this License, and
+multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
+copy.  If there are multiple Invariant Sections with the same name but
+different contents, make the title of each such section unique by
+adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
+author or publisher of that section if known, or else a unique number.
+Make the same adjustment to the section titles in the list of
+Invariant Sections in the license notice of the combined work.
+In the combination, you must combine any sections Entitled "History"
+in the various original documents, forming one section Entitled
+"History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements",
+and any sections Entitled "Dedications".  You must delete all sections
+Entitled "Endorsements".
+You may make a collection consisting of the Document and other
+documents released under this License, and replace the individual
+copies of this License in the various documents with a single copy
+that is included in the collection, provided that you follow the rules
+of this License for verbatim copying of each of the documents in all
+other respects.
+You may extract a single document from such a collection, and
+distribute it individually under this License, provided you insert a
+copy of this License into the extracted document, and follow this
+License in all other respects regarding verbatim copying of that
+A compilation of the Document or its derivatives with other separate
+and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
+distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright
+resulting from the compilation is not used to limit the legal rights
+of the compilation's users beyond what the individual works permit.
+When the Document is included in an aggregate, this License does not
+apply to the other works in the aggregate which are not themselves
+derivative works of the Document.
+If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
+copies of the Document, then if the Document is less than one half of
+the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
+covers that bracket the Document within the aggregate, or the
+electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form.
+Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole
+Translation is considered a kind of modification, so you may
+distribute translations of the Document under the terms of section 4.
+Replacing Invariant Sections with translations requires special
+permission from their copyright holders, but you may include
+translations of some or all Invariant Sections in addition to the
+original versions of these Invariant Sections.  You may include a
+translation of this License, and all the license notices in the
+Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include
+the original English version of this License and the original versions
+of those notices and disclaimers.  In case of a disagreement between
+the translation and the original version of this License or a notice
+or disclaimer, the original version will prevail.
+If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements",
+"Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve
+its Title (section 1) will typically require changing the actual
+You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document
+except as expressly provided under this License.  Any attempt
+otherwise to copy, modify, sublicense, or distribute it is void, and
+will automatically terminate your rights under this License.
+However, if you cease all violation of this License, then your license
+from a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally,
+unless and until the copyright holder explicitly and finally
+terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder
+fails to notify you of the violation by some reasonable means prior to
+60 days after the cessation.
+Moreover, your license from a particular copyright holder is
+reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
+violation by some reasonable means, this is the first time you have
+received notice of violation of this License (for any work) from that
+copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
+your receipt of the notice.
+Termination of your rights under this section does not terminate the
+licenses of parties who have received copies or rights from you under
+this License.  If your rights have been terminated and not permanently
+reinstated, receipt of a copy of some or all of the same material does
+not give you any rights to use it.
+The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the
+GNU Free Documentation License from time to time.  Such new versions
+will be similar in spirit to the present version, but may differ in
+detail to address new problems or concerns.  See
+Each version of the License is given a distinguishing version number.
+If the Document specifies that a particular numbered version of this
+License "or any later version" applies to it, you have the option of
+following the terms and conditions either of that specified version or
+of any later version that has been published (not as a draft) by the
+Free Software Foundation.  If the Document does not specify a version
+number of this License, you may choose any version ever published (not
+as a draft) by the Free Software Foundation.  If the Document
+specifies that a proxy can decide which future versions of this
+License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a
+version permanently authorizes you to choose that version for the
+"Massive Multiauthor Collaboration Site" (or "MMC Site") means any
+World Wide Web server that publishes copyrightable works and also
+provides prominent facilities for anybody to edit those works.  A
+public wiki that anybody can edit is an example of such a server.  A
+"Massive Multiauthor Collaboration" (or "MMC") contained in the site
+means any set of copyrightable works thus published on the MMC site.
+"CC-BY-SA" means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 
+license published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit 
+corporation with a principal place of business in San Francisco, 
+California, as well as future copyleft versions of that license 
+published by that same organization.
+"Incorporate" means to publish or republish a Document, in whole or in 
+part, as part of another Document.
+An MMC is "eligible for relicensing" if it is licensed under this 
+License, and if all works that were first published under this License 
+somewhere other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or 
+in part into the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and 
+(2) were thus incorporated prior to November 1, 2008.
+The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site
+under CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009,
+provided the MMC is eligible for relicensing.
+ADDENDUM: How to use this License for your documents
+To use this License in a document you have written, include a copy of
+the License in the document and put the following copyright and
+license notices just after the title page:
+    Copyright (c)  YEAR  YOUR NAME.
+    Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
+    under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3
+    or any later version published by the Free Software Foundation;
+    with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
+    A copy of the license is included in the section entitled "GNU
+    Free Documentation License".
+If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts,
+replace the "with...Texts." line with this:
+    with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
+    Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
+If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other
+combination of the three, merge those two alternatives to suit the
+If your document contains nontrivial examples of program code, we
+recommend releasing these examples in parallel under your choice of
+free software license, such as the GNU General Public License,
+to permit their use in free software.

Property changes on: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/fdl.txt
Added: svn:eol-style
## -0,0 +1 ##
\ No newline at end of property
Added: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/gpl-2.0.txt
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/gpl-2.0.txt	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/gpl-2.0.txt	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -0,0 +1,339 @@
+                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+                       Version 2, June 1991
+ Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.,
+ 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+                            Preamble
+  The licenses for most software are designed to take away your
+freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public
+License is intended to guarantee your freedom to share and change free
+software--to make sure the software is free for all its users.  This
+General Public License applies to most of the Free Software
+Foundation's software and to any other program whose authors commit to
+using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by
+the GNU Lesser General Public License instead.)  You can apply it to
+your programs, too.
+  When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
+this service if you wish), that you receive source code or can get it
+if you want it, that you can change the software or use pieces of it
+in new free programs; and that you know you can do these things.
+  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
+These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
+distribute copies of the software, or if you modify it.
+  For example, if you distribute copies of such a program, whether
+gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
+you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the
+source code.  And you must show them these terms so they know their
+  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
+(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
+distribute and/or modify the software.
+  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
+that everyone understands that there is no warranty for this free
+software.  If the software is modified by someone else and passed on, we
+want its recipients to know that what they have is not the original, so
+that any problems introduced by others will not reflect on the original
+authors' reputations.
+  Finally, any free program is threatened constantly by software
+patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free
+program will individually obtain patent licenses, in effect making the
+program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any
+patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
+  The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+  0. This License applies to any program or other work which contains
+a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
+under the terms of this General Public License.  The "Program", below,
+refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
+means either the Program or any derivative work under copyright law:
+that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
+either verbatim or with modifications and/or translated into another
+language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in
+the term "modification".)  Each licensee is addressed as "you".
+Activities other than copying, distribution and modification are not
+covered by this License; they are outside its scope.  The act of
+running the Program is not restricted, and the output from the Program
+is covered only if its contents constitute a work based on the
+Program (independent of having been made by running the Program).
+Whether that is true depends on what the Program does.
+  1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
+source code as you receive it, in any medium, provided that you
+conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
+copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
+notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
+and give any other recipients of the Program a copy of this License
+along with the Program.
+You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
+you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
+  2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
+of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
+distribute such modifications or work under the terms of Section 1
+above, provided that you also meet all of these conditions:
+    a) You must cause the modified files to carry prominent notices
+    stating that you changed the files and the date of any change.
+    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
+    whole or in part contains or is derived from the Program or any
+    part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
+    parties under the terms of this License.
+    c) If the modified program normally reads commands interactively
+    when run, you must cause it, when started running for such
+    interactive use in the most ordinary way, to print or display an
+    announcement including an appropriate copyright notice and a
+    notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
+    a warranty) and that users may redistribute the program under
+    these conditions, and telling the user how to view a copy of this
+    License.  (Exception: if the Program itself is interactive but
+    does not normally print such an announcement, your work based on
+    the Program is not required to print an announcement.)
+These requirements apply to the modified work as a whole.  If
+identifiable sections of that work are not derived from the Program,
+and can be reasonably considered independent and separate works in
+themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+sections when you distribute them as separate works.  But when you
+distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
+this License, whose permissions for other licensees extend to the
+entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+exercise the right to control the distribution of derivative or
+collective works based on the Program.
+In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
+with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
+a storage or distribution medium does not bring the other work under
+the scope of this License.
+  3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
+under Section 2) in object code or executable form under the terms of
+Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
+    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
+    source code, which must be distributed under the terms of Sections
+    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
+    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
+    years, to give any third party, for a charge no more than your
+    cost of physically performing source distribution, a complete
+    machine-readable copy of the corresponding source code, to be
+    distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
+    customarily used for software interchange; or,
+    c) Accompany it with the information you received as to the offer
+    to distribute corresponding source code.  (This alternative is
+    allowed only for noncommercial distribution and only if you
+    received the program in object code or executable form with such
+    an offer, in accord with Subsection b above.)
+The source code for a work means the preferred form of the work for
+making modifications to it.  For an executable work, complete source
+code means all the source code for all modules it contains, plus any
+associated interface definition files, plus the scripts used to
+control compilation and installation of the executable.  However, as a
+special exception, the source code distributed need not include
+anything that is normally distributed (in either source or binary
+form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
+operating system on which the executable runs, unless that component
+itself accompanies the executable.
+If distribution of executable or object code is made by offering
+access to copy from a designated place, then offering equivalent
+access to copy the source code from the same place counts as
+distribution of the source code, even though third parties are not
+compelled to copy the source along with the object code.
+  4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
+except as expressly provided under this License.  Any attempt
+otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
+void, and will automatically terminate your rights under this License.
+However, parties who have received copies, or rights, from you under
+this License will not have their licenses terminated so long as such
+parties remain in full compliance.
+  5. You are not required to accept this License, since you have not
+signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or
+distribute the Program or its derivative works.  These actions are
+prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by
+modifying or distributing the Program (or any work based on the
+Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Program or works based on it.
+  6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
+Program), the recipient automatically receives a license from the
+original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
+these terms and conditions.  You may not impose any further
+restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
+You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
+this License.
+  7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
+excuse you from the conditions of this License.  If you cannot
+distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
+License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
+may not distribute the Program at all.  For example, if a patent
+license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
+all those who receive copies directly or indirectly through you, then
+the only way you could satisfy both it and this License would be to
+refrain entirely from distribution of the Program.
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
+any particular circumstance, the balance of the section is intended to
+apply and the section as a whole is intended to apply in other
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+patents or other property right claims or to contest validity of any
+such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+integrity of the free software distribution system, which is
+implemented by public license practices.  Many people have made
+generous contributions to the wide range of software distributed
+through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
+to distribute software through any other system and a licensee cannot
+impose that choice.
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+be a consequence of the rest of this License.
+  8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
+certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+original copyright holder who places the Program under this License
+may add an explicit geographical distribution limitation excluding
+those countries, so that distribution is permitted only in or among
+countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates
+the limitation as if written in the body of this License.
+  9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
+of the General Public License from time to time.  Such new versions will
+be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
+address new problems or concerns.
+Each version is given a distinguishing version number.  If the Program
+specifies a version number of this License which applies to it and "any
+later version", you have the option of following the terms and conditions
+either of that version or of any later version published by the Free
+Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of
+this License, you may choose any version ever published by the Free Software
+  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
+programs whose distribution conditions are different, write to the author
+to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free
+Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
+make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals
+of preserving the free status of all derivatives of our free software and
+of promoting the sharing and reuse of software generally.
+                            NO WARRANTY
+                     END OF TERMS AND CONDITIONS
+            How to Apply These Terms to Your New Programs
+  If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
+free software which everyone can redistribute and change under these terms.
+  To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
+to attach them to the start of each source file to most effectively
+convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
+the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+    <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
+    Copyright (C) <year>  <name of author>
+    This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+    it under the terms of the GNU General Public License as published by
+    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+    (at your option) any later version.
+    This program is distributed in the hope that it will be useful,
+    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+    GNU General Public License for more details.
+    You should have received a copy of the GNU General Public License along
+    with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
+    51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+If the program is interactive, make it output a short notice like this
+when it starts in an interactive mode:
+    Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
+    Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
+    This is free software, and you are welcome to redistribute it
+    under certain conditions; type `show c' for details.
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
+parts of the General Public License.  Of course, the commands you use may
+be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
+mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
+school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
+necessary.  Here is a sample; alter the names:
+  Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
+  `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
+  <signature of Ty Coon>, 1 April 1989
+  Ty Coon, President of Vice
+This General Public License does not permit incorporating your program into
+proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may
+consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
+library.  If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
+Public License instead of this License.

Property changes on: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/gpl-2.0.txt
Added: svn:eol-style
## -0,0 +1 ##
\ No newline at end of property
Added: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/lppl-1-3c.txt
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/lppl-1-3c.txt	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/lppl-1-3c.txt	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -0,0 +1,416 @@
+The LaTeX Project Public License
+LPPL Version 1.3c  2008-05-04
+Copyright 1999 2002-2008 LaTeX3 Project
+    Everyone is allowed to distribute verbatim copies of this
+    license document, but modification of it is not allowed.
+The LaTeX Project Public License (LPPL) is the primary license under
+which the LaTeX kernel and the base LaTeX packages are distributed.
+You may use this license for any work of which you hold the copyright
+and which you wish to distribute.  This license may be particularly
+suitable if your work is TeX-related (such as a LaTeX package), but 
+it is written in such a way that you can use it even if your work is 
+unrelated to TeX.
+below, gives instructions, examples, and recommendations for authors
+who are considering distributing their works under this license.
+This license gives conditions under which a work may be distributed
+and modified, as well as conditions under which modified versions of
+that work may be distributed.
+We, the LaTeX3 Project, believe that the conditions below give you
+the freedom to make and distribute modified versions of your work
+that conform with whatever technical specifications you wish while
+maintaining the availability, integrity, and reliability of
+that work.  If you do not see how to achieve your goal while
+meeting these conditions, then read the document `cfgguide.tex'
+and `modguide.tex' in the base LaTeX distribution for suggestions.
+In this license document the following terms are used:
+   `Work'
+    Any work being distributed under this License.
+   `Derived Work'
+    Any work that under any applicable law is derived from the Work.
+   `Modification' 
+    Any procedure that produces a Derived Work under any applicable
+    law -- for example, the production of a file containing an
+    original file associated with the Work or a significant portion of
+    such a file, either verbatim or with modifications and/or
+    translated into another language.
+   `Modify'
+    To apply any procedure that produces a Derived Work under any
+    applicable law.
+   `Distribution'
+    Making copies of the Work available from one person to another, in
+    whole or in part.  Distribution includes (but is not limited to)
+    making any electronic components of the Work accessible by
+    file transfer protocols such as FTP or HTTP or by shared file
+    systems such as Sun's Network File System (NFS).
+   `Compiled Work'
+    A version of the Work that has been processed into a form where it
+    is directly usable on a computer system.  This processing may
+    include using installation facilities provided by the Work,
+    transformations of the Work, copying of components of the Work, or
+    other activities.  Note that modification of any installation
+    facilities provided by the Work constitutes modification of the Work.
+   `Current Maintainer'
+    A person or persons nominated as such within the Work.  If there is
+    no such explicit nomination then it is the `Copyright Holder' under
+    any applicable law.
+   `Base Interpreter' 
+    A program or process that is normally needed for running or
+    interpreting a part or the whole of the Work.    
+    A Base Interpreter may depend on external components but these
+    are not considered part of the Base Interpreter provided that each
+    external component clearly identifies itself whenever it is used
+    interactively.  Unless explicitly specified when applying the
+    license to the Work, the only applicable Base Interpreter is a
+    `LaTeX-Format' or in the case of files belonging to the 
+    `LaTeX-format' a program implementing the `TeX language'.
+1.  Activities other than distribution and/or modification of the Work
+are not covered by this license; they are outside its scope.  In
+particular, the act of running the Work is not restricted and no
+requirements are made concerning any offers of support for the Work.
+2.  You may distribute a complete, unmodified copy of the Work as you
+received it.  Distribution of only part of the Work is considered
+modification of the Work, and no right to distribute such a Derived
+Work may be assumed under the terms of this clause.
+3.  You may distribute a Compiled Work that has been generated from a
+complete, unmodified copy of the Work as distributed under Clause 2
+above, as long as that Compiled Work is distributed in such a way that
+the recipients may install the Compiled Work on their system exactly
+as it would have been installed if they generated a Compiled Work
+directly from the Work.
+4.  If you are the Current Maintainer of the Work, you may, without
+restriction, modify the Work, thus creating a Derived Work.  You may
+also distribute the Derived Work without restriction, including
+Compiled Works generated from the Derived Work.  Derived Works
+distributed in this manner by the Current Maintainer are considered to
+be updated versions of the Work.
+5.  If you are not the Current Maintainer of the Work, you may modify
+your copy of the Work, thus creating a Derived Work based on the Work,
+and compile this Derived Work, thus creating a Compiled Work based on
+the Derived Work.
+6.  If you are not the Current Maintainer of the Work, you may
+distribute a Derived Work provided the following conditions are met
+for every component of the Work unless that component clearly states
+in the copyright notice that it is exempt from that condition.  Only
+the Current Maintainer is allowed to add such statements of exemption 
+to a component of the Work. 
+  a. If a component of this Derived Work can be a direct replacement
+     for a component of the Work when that component is used with the
+     Base Interpreter, then, wherever this component of the Work
+     identifies itself to the user when used interactively with that
+     Base Interpreter, the replacement component of this Derived Work
+     clearly and unambiguously identifies itself as a modified version
+     of this component to the user when used interactively with that
+     Base Interpreter.
+  b. Every component of the Derived Work contains prominent notices
+     detailing the nature of the changes to that component, or a
+     prominent reference to another file that is distributed as part
+     of the Derived Work and that contains a complete and accurate log
+     of the changes.
+  c. No information in the Derived Work implies that any persons,
+     including (but not limited to) the authors of the original version
+     of the Work, provide any support, including (but not limited to)
+     the reporting and handling of errors, to recipients of the
+     Derived Work unless those persons have stated explicitly that
+     they do provide such support for the Derived Work.
+  d. You distribute at least one of the following with the Derived Work:
+       1. A complete, unmodified copy of the Work; 
+          if your distribution of a modified component is made by
+          offering access to copy the modified component from a
+          designated place, then offering equivalent access to copy
+          the Work from the same or some similar place meets this
+          condition, even though third parties are not compelled to
+          copy the Work along with the modified component;
+       2. Information that is sufficient to obtain a complete,
+          unmodified copy of the Work.
+7.  If you are not the Current Maintainer of the Work, you may
+distribute a Compiled Work generated from a Derived Work, as long as
+the Derived Work is distributed to all recipients of the Compiled
+Work, and as long as the conditions of Clause 6, above, are met with
+regard to the Derived Work.
+8.  The conditions above are not intended to prohibit, and hence do not
+apply to, the modification, by any method, of any component so that it
+becomes identical to an updated version of that component of the Work as
+it is distributed by the Current Maintainer under Clause 4, above.
+9.  Distribution of the Work or any Derived Work in an alternative
+format, where the Work or that Derived Work (in whole or in part) is
+then produced by applying some process to that format, does not relax or
+nullify any sections of this license as they pertain to the results of
+applying that process.
+10. a. A Derived Work may be distributed under a different license
+       provided that license itself honors the conditions listed in
+       Clause 6 above, in regard to the Work, though it does not have
+       to honor the rest of the conditions in this license.
+    b. If a Derived Work is distributed under a different license, that
+       Derived Work must provide sufficient documentation as part of
+       itself to allow each recipient of that Derived Work to honor the 
+       restrictions in Clause 6 above, concerning changes from the Work.
+11. This license places no restrictions on works that are unrelated to
+the Work, nor does this license place any restrictions on aggregating
+such works with the Work by any means.
+12.  Nothing in this license is intended to, or may be used to, prevent
+complete compliance by all parties with all applicable laws.
+There is no warranty for the Work.  Except when otherwise stated in
+writing, the Copyright Holder provides the Work `as is', without
+warranty of any kind, either expressed or implied, including, but not
+limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a
+particular purpose.  The entire risk as to the quality and performance
+of the Work is with you.  Should the Work prove defective, you assume
+the cost of all necessary servicing, repair, or correction.
+In no event unless required by applicable law or agreed to in writing
+will The Copyright Holder, or any author named in the components of the
+Work, or any other party who may distribute and/or modify the Work as
+permitted above, be liable to you for damages, including any general,
+special, incidental or consequential damages arising out of any use of
+the Work or out of inability to use the Work (including, but not limited
+to, loss of data, data being rendered inaccurate, or losses sustained by
+anyone as a result of any failure of the Work to operate with any other
+programs), even if the Copyright Holder or said author or said other
+party has been advised of the possibility of such damages.
+The Work has the status `author-maintained' if the Copyright Holder
+explicitly and prominently states near the primary copyright notice in
+the Work that the Work can only be maintained by the Copyright Holder
+or simply that it is `author-maintained'.
+The Work has the status `maintained' if there is a Current Maintainer
+who has indicated in the Work that they are willing to receive error
+reports for the Work (for example, by supplying a valid e-mail
+address). It is not required for the Current Maintainer to acknowledge
+or act upon these error reports.
+The Work changes from status `maintained' to `unmaintained' if there
+is no Current Maintainer, or the person stated to be Current
+Maintainer of the work cannot be reached through the indicated means
+of communication for a period of six months, and there are no other
+significant signs of active maintenance.
+You can become the Current Maintainer of the Work by agreement with
+any existing Current Maintainer to take over this role.
+If the Work is unmaintained, you can become the Current Maintainer of
+the Work through the following steps:
+ 1.  Make a reasonable attempt to trace the Current Maintainer (and
+     the Copyright Holder, if the two differ) through the means of
+     an Internet or similar search.
+ 2.  If this search is successful, then enquire whether the Work
+     is still maintained.
+  a. If it is being maintained, then ask the Current Maintainer
+     to update their communication data within one month.
+  b. If the search is unsuccessful or no action to resume active
+     maintenance is taken by the Current Maintainer, then announce
+     within the pertinent community your intention to take over
+     maintenance.  (If the Work is a LaTeX work, this could be
+     done, for example, by posting to comp.text.tex.)
+ 3a. If the Current Maintainer is reachable and agrees to pass
+     maintenance of the Work to you, then this takes effect
+     immediately upon announcement.
+  b. If the Current Maintainer is not reachable and the Copyright
+     Holder agrees that maintenance of the Work be passed to you,
+     then this takes effect immediately upon announcement.  
+ 4.  If you make an `intention announcement' as described in 2b. above
+     and after three months your intention is challenged neither by
+     the Current Maintainer nor by the Copyright Holder nor by other
+     people, then you may arrange for the Work to be changed so as
+     to name you as the (new) Current Maintainer.
+ 5.  If the previously unreachable Current Maintainer becomes
+     reachable once more within three months of a change completed
+     under the terms of 3b) or 4), then that Current Maintainer must
+     become or remain the Current Maintainer upon request provided
+     they then update their communication data within one month.
+A change in the Current Maintainer does not, of itself, alter the fact
+that the Work is distributed under the LPPL license.
+If you become the Current Maintainer of the Work, you should
+immediately provide, within the Work, a prominent and unambiguous
+statement of your status as Current Maintainer.  You should also
+announce your new status to the same pertinent community as
+in 2b) above.
+This section contains important instructions, examples, and
+recommendations for authors who are considering distributing their
+works under this license.  These authors are addressed as `you' in
+this section.
+Choosing This License or Another License
+If for any part of your work you want or need to use *distribution*
+conditions that differ significantly from those in this license, then
+do not refer to this license anywhere in your work but, instead,
+distribute your work under a different license.  You may use the text
+of this license as a model for your own license, but your license
+should not refer to the LPPL or otherwise give the impression that
+your work is distributed under the LPPL.
+The document `modguide.tex' in the base LaTeX distribution explains
+the motivation behind the conditions of this license.  It explains,
+for example, why distributing LaTeX under the GNU General Public
+License (GPL) was considered inappropriate.  Even if your work is
+unrelated to LaTeX, the discussion in `modguide.tex' may still be
+relevant, and authors intending to distribute their works under any
+license are encouraged to read it.
+A Recommendation on Modification Without Distribution
+It is wise never to modify a component of the Work, even for your own
+personal use, without also meeting the above conditions for
+distributing the modified component.  While you might intend that such
+modifications will never be distributed, often this will happen by
+accident -- you may forget that you have modified that component; or
+it may not occur to you when allowing others to access the modified
+version that you are thus distributing it and violating the conditions
+of this license in ways that could have legal implications and, worse,
+cause problems for the community.  It is therefore usually in your
+best interest to keep your copy of the Work identical with the public
+one.  Many works provide ways to control the behavior of that work
+without altering any of its licensed components.
+How to Use This License
+To use this license, place in each of the components of your work both
+an explicit copyright notice including your name and the year the work
+was authored and/or last substantially modified.  Include also a
+statement that the distribution and/or modification of that
+component is constrained by the conditions in this license.
+Here is an example of such a notice and statement:
+  %% pig.dtx
+  %% Copyright 2005 M. Y. Name
+  %
+  % This work may be distributed and/or modified under the
+  % conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
+  % of this license or (at your option) any later version.
+  % The latest version of this license is in
+  %   http://www.latex-project.org/lppl.txt
+  % and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
+  % version 2005/12/01 or later.
+  %
+  % This work has the LPPL maintenance status `maintained'.
+  % 
+  % The Current Maintainer of this work is M. Y. Name.
+  %
+  % This work consists of the files pig.dtx and pig.ins
+  % and the derived file pig.sty.
+Given such a notice and statement in a file, the conditions
+given in this license document would apply, with the `Work' referring
+to the three files `pig.dtx', `pig.ins', and `pig.sty' (the last being
+generated from `pig.dtx' using `pig.ins'), the `Base Interpreter'
+referring to any `LaTeX-Format', and both `Copyright Holder' and
+`Current Maintainer' referring to the person `M. Y. Name'.
+If you do not want the Maintenance section of LPPL to apply to your
+Work, change `maintained' above into `author-maintained'.  
+However, we recommend that you use `maintained', as the Maintenance
+section was added in order to ensure that your Work remains useful to
+the community even when you can no longer maintain and support it
+Derived Works That Are Not Replacements
+Several clauses of the LPPL specify means to provide reliability and
+stability for the user community. They therefore concern themselves
+with the case that a Derived Work is intended to be used as a
+(compatible or incompatible) replacement of the original Work. If
+this is not the case (e.g., if a few lines of code are reused for a
+completely different task), then clauses 6b and 6d shall not apply.
+Important Recommendations
+ Defining What Constitutes the Work
+   The LPPL requires that distributions of the Work contain all the
+   files of the Work.  It is therefore important that you provide a
+   way for the licensee to determine which files constitute the Work.
+   This could, for example, be achieved by explicitly listing all the
+   files of the Work near the copyright notice of each file or by
+   using a line such as:
+    % This work consists of all files listed in manifest.txt.
+   in that place.  In the absence of an unequivocal list it might be
+   impossible for the licensee to determine what is considered by you
+   to comprise the Work and, in such a case, the licensee would be
+   entitled to make reasonable conjectures as to which files comprise
+   the Work.

Property changes on: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/lppl-1-3c.txt
Added: svn:eol-style
## -0,0 +1 ##
\ No newline at end of property
Added: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/manifest-code.txt
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/manifest-code.txt	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/manifest-code.txt	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -0,0 +1,209 @@

Property changes on: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/manifest-code.txt
Added: svn:eol-style
## -0,0 +1 ##
\ No newline at end of property
Added: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/manifest-documentation.txt
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/manifest-documentation.txt	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/manifest-documentation.txt	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -0,0 +1,42 @@

Property changes on: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/doc/licenses/manifest-documentation.txt
Added: svn:eol-style
## -0,0 +1 ##
\ No newline at end of property
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/examples/a-lecture/beamerexample-lecture-style.tex
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/examples/a-lecture/beamerexample-lecture-style.tex	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/examples/a-lecture/beamerexample-lecture-style.tex	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -75,14 +75,14 @@
     \usebeamercolor[fg]{title in sidebar}%
-    \insertshorttitle[width=2cm-6pt,center,respectlinebreaks]\par%
+    \insertshorttitle[width=\dimexpr2cm-6pt\relax,center,respectlinebreaks]\par%
-    \hskip3pt%
+    \hskip1pt%
     \usebeamercolor[fg]{author in sidebar}%
     \usebeamerfont{author in sidebar}%
-    \insertshortauthor[width=2cm-2pt,center,respectlinebreaks]\par%
+    \insertshortauthor[width=\dimexpr2cm-2pt\relax,center,respectlinebreaks]\par%
   \hbox to2cm{\hss\insertlogo\hss}

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/examples/beamerexample-conference-talk.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/beamer/examples/beamerexample-lecture-print-version.pdf
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamer.cls
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamer.cls	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamer.cls	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -11,7 +11,7 @@
 % See the file doc/licenses/LICENSE for more details.
-  [2017/11/10 v3.44 A class for typesetting presentations]
+  [2017/11/30 v3.45 A class for typesetting presentations]
 % Setup modes and check for article option
 % Also loads packages required by both beamer and beamerarticle

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerarticle.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerarticle.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerarticle.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -11,7 +11,7 @@
 % See the file doc/licenses/LICENSE for more details.
-  [2017/11/10 v3.44 beamer input in article mode]
+  [2017/11/30 v3.45 beamer input in article mode]
 % Setup modes and check for article option
 % Also loads packages required by both beamer and beamerarticle

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseauxtemplates.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseauxtemplates.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseauxtemplates.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -332,9 +332,9 @@
 % Itemize items, circle
-\defbeamertemplate{itemize item}{circle}{\small\raise0.5pt\hbox{\textbullet}}
-\defbeamertemplate{itemize subitem}{circle}{\footnotesize\raise0.5pt\hbox{\textbullet}}
-\defbeamertemplate{itemize subsubitem}{circle}{\footnotesize\raise0.5pt\hbox{\textbullet}}
+\defbeamertemplate{itemize item}{circle}{\usebeamerfont*{itemize item}\raise0.5pt\hbox{\textbullet}}
+\defbeamertemplate{itemize subitem}{circle}{\usebeamerfont*{itemize subitem}\raise0.5pt\hbox{\textbullet}}
+\defbeamertemplate{itemize subsubitem}{circle}{\usebeamerfont*{itemize subsubitem}\raise0.5pt\hbox{\textbullet}}

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasedecode.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasedecode.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasedecode.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -16,6 +16,7 @@
 % Indicate whether another slide needs to be processed in this frame
 \newif\ifbeamer at anotherslide
+\newif\ifbeamer at localanotherslide
 % Used to know that beamerpauses needs to be used in substitution
 \newif\ifbeamer at plusencountered
@@ -36,6 +37,7 @@
   \catcode`\ =\active
 \xdef\beamer at masterdecode#1{%
+\noexpand\beamer at localanotherslidefalse%
@@ -50,8 +52,10 @@
 \edef\noexpand\beamer@@@temp{\unexpanded{\expandafter\zap at space\beamer@@@temp}%
-\unexpanded{\expandafter\beamer at decode\beamer@@@temp}}%
+\unexpanded{\expandafter\beamer at decode\beamer@@@temp%
+\ifbeamer at localanotherslide\aftergroup\beamer at localanotherslidetrue\fi}%
 % Sets dowhat to doif, if \beamer at slideinframe is in the specified
@@ -218,7 +222,7 @@
     \global\beamer at minimum=1\relax
   \ifnum1>\beamer at slideinframe
-    \global\beamer at anotherslidetrue
+    \global\beamer at anotherslidetrue\beamer at localanotherslidetrue
   \gdef\beamer at doifnotinframe{\beamer at doifinframe}%
@@ -227,7 +231,7 @@
     \global\beamer at minimum=1\relax
   \ifnum#1>\beamer at slideinframe
-    \global\beamer at anotherslidetrue
+    \global\beamer at anotherslidetrue\beamer at localanotherslidetrue
   \ifnum\beamer at slideinframe>#1\relax
@@ -251,7 +255,7 @@
     \global\beamer at minimum=#1\relax
   \ifnum#1>\beamer at slideinframe
-    \global\beamer at anotherslidetrue
+    \global\beamer at anotherslidetrue\beamer at localanotherslidetrue
   \ifnum#1>\beamer at slideinframe
@@ -263,10 +267,10 @@
     \global\beamer at minimum=#1\relax
   \ifnum#1>\beamer at slideinframe
-    \global\beamer at anotherslidetrue
+    \global\beamer at anotherslidetrue\beamer at localanotherslidetrue
   \ifnum#2>\beamer at slideinframe
-    \global\beamer at anotherslidetrue
+    \global\beamer at anotherslidetrue\beamer at localanotherslidetrue
   \ifnum#1>\beamer at slideinframe
@@ -281,7 +285,7 @@
     \global\beamer at minimum=#1\relax
   \ifnum#1>\beamer at slideinframe
-    \global\beamer at anotherslidetrue
+    \global\beamer at anotherslidetrue\beamer at localanotherslidetrue
   \ifnum#1=\beamer at slideinframe
     \gdef\beamer at doifnotinframe{\beamer at doifinframe}%

Deleted: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseexercise.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseexercise.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseexercise.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -1,38 +0,0 @@
-% Copyright 2003--2007 by Till Tantau
-% Copyright 2010 by Vedran Mileti\'c
-% Copyright 2015 by Vedran Mileti\'c, Joseph Wright
-% This file may be distributed and/or modified
-% 1. under the LaTeX Project Public License and/or
-% 2. under the GNU Public License.
-% See the file doc/licenses/LICENSE for more details.
-    \let\webnewpage=\relax
-    \immediate\closeout\ex at solns
-    \ifeq at nosolutions\else
-        \iftherearesolutions%
-            \eqsolutionshook
-            \input{\jobname.sol}%
-        \fi
-    \fi
-    \let\webnewpage=\relax
-    \immediate\closeout\quiz at solns
-    \ifeq at noquizsolutions\else
-        \iftherearequizsolutions%
-            \input{\jobname.qsl}%
-        \fi
-    \fi

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseframe.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseframe.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseframe.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -314,7 +314,6 @@
 \long\def\beamer at push@begins#1\begin#2{\ifx\end#2\else b\expandafter\beamer at push@begins\fi}
 \long\def\beamer at collect@@body#1\end#2{%
-  \def\test{#1}%
   \edef\beamer at begin@stack{\beamer at push@begins#1\begin\end \expandafter\@gobble\beamer at begin@stack}%
   \ifx\@empty\beamer at begin@stack
       \global\beamer at envbody\expandafter{\the\beamer at envbody#1}%
@@ -479,15 +478,22 @@
   \beamer at howtotreatframe}
 \def\gobble at onslide{%
+  \@ifstar{\gobble at onslide@aux}{%
+    \@ifnextchar+{\expandafter\gobble at onslide@aux\@gobble}%
+    {\gobble at onslide@aux}%
+  }%
+\def\gobble at onslide@aux{%
-    \gobble at onslide@aux
+    \gobble at onslide@@aux
-\def\gobble at onslide@aux<#1>{\@firstofone}
+\def\gobble at onslide@@aux<#1>{\@firstofone}
 \def\beamer at donoframe{%
   \beamer at slideinframe=1\relax%
   \setbox\beamer at tempbox\vbox\bgroup%
     \beamer at inframetrue%
+    \beamer at framenotesbegin%
     \let\onslide\gobble at onslide

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasemisc.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasemisc.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasemisc.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -76,6 +76,13 @@
 \@endparpenalty   -\@lowpenalty
 \@itempenalty     -\@lowpenalty
+\g at addto@macro\beamer at firstminutepatches{%
+  \pdfstringdefDisableCommands{%
+    \let\\=\
+    \let\newline=\\%
+  }%
 \g at addto@macro\beamer at lastminutepatches{%
   \beamer at activecjk

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasenavigation.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasenavigation.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasenavigation.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -661,7 +661,7 @@
   %section number, subsection number, slide number, first/last frame, page number, part number
-  \ifnum#6=\c at part\ifnum#3>0%
+  \ifnum#6=\c at part\ifnum#1>0\ifnum#3>0%
     \ifbeamer at compress%
       \advance\beamer at xpos by1\relax%
@@ -705,7 +705,7 @@
             \usebeamertemplate{mini frame in other subsection}%\beamer at minislide%
         }}}\hskip-10cm plus 1fil%
-  }\fi%
+  }\fi\fi%
@@ -712,7 +712,7 @@
-  \ifnum#3>0%
+  \ifnum#1>0\ifnum#3>0%
     \ifbeamer at compress%
       \advance\beamer at xpos by1\relax%
@@ -727,7 +727,7 @@
     \advance\beamer at tempdim by -\beamer at boxsize%
     \multiply\beamer at tempdim by\beamer at ypos%
     \advance\beamer at tempdim by -.05cm%
-    \raise\beamer at tempdim\hbox{}}\fi\ignorespaces}
+    \raise\beamer at tempdim\hbox{}}\fi\fi\ignorespaces}
 \def\beamer at link(#1/#2){%

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasenotes.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasenotes.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasenotes.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -83,6 +83,7 @@
           \def\Gm at rmargin{1cm}%
+          \@arrayparboxrestore%
             \beamer at noteenvstart#2\beamer at noteenvend%
@@ -164,6 +165,8 @@
 \def\beamer at setupnote{%
   \gdef\beamer at notesactions{%
     \beamer at outsideframenote{%
+      % Notice that the note page is typeset at the beginning of the next slide
+      \advance\beamer at slideinframe by-1\relax
       \beamer at atbeginnote%
       \beamer at notes%
       \ifx\beamer at noteitems\@empty\else
@@ -172,6 +175,7 @@
       \beamer at atendnote%
+      \advance\beamer at slideinframe by 1\relax%
     \gdef\beamer at notesactions{}%

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseoverlay.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseoverlay.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbaseoverlay.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -134,8 +134,8 @@
 \protected\long\def\temporal<#1>#2#3#4{% past, present, future
   \gdef\beamer at doifnotinframe{\beamer at picked}\def\beamer at doifinframe{#3}%
-  \beamer at masterdecode{#1}%
-   \ifbeamer at anotherslide\gdef\beamer at picked{#2}\else\gdef\beamer at picked{#4}\fi\beamer at donow}
+  {\beamer at masterdecode{#1}%
+  \ifbeamer at localanotherslide\gdef\beamer at picked{#2}\else\gdef\beamer at picked{#4}\fi}\beamer at donow}
 % \beameroriginal

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasesection.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasesection.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasesection.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -194,7 +194,7 @@
     \addtocontents{nav}{\protect\headcommand{\protect\beamer at sectionpages{\the\beamer at sectionstartpage}{\the\beamer at tempcount}}}%
     \addtocontents{nav}{\protect\headcommand{\protect\beamer at subsectionpages{\the\beamer at subsectionstartpage}{\the\beamer at tempcount}}}%
-      \addtocontents{nav}{\protect\headcommand{\protect\sectionentry{\the\c at section}{#1}{\the\c at page}{\secname}{\the\c at part}}}%
+      \addtocontents{nav}{\protect\headcommand{\protect\sectionentry{\the\c at section}{#1}{\the\c at page}{\lastsection}{\the\c at part}}}%
     \beamer at sectionstartpage=\c at page%
     \beamer at subsectionstartpage=\c at page%
@@ -202,7 +202,6 @@
     % Deal with a defective patch in metropolis theme
-    \def\insertsectionhead{\hyperlink{Navigation\the\c at page}{#1}}%
     \edef\insertsectionhead{\noexpand\hyperlink{Navigation\the\c at page}{\unexpanded{#1}}}%
@@ -213,15 +212,11 @@
   \beamer at resumemode}%
-\def\insertsectionnumber{\@arabic\c at section}
 \def\breakhere{\protect\beamer at breakhere}
 \def\beamer at breakhere{}
@@ -255,8 +250,6 @@
 \long\def\beamer@@ssubsection*#1{\beamer at subsection[{#1}]{}}
-%  \ifblank{#1}{\beamer at untitledsubsection}{\beamer at subsection[{#1}]{}}}
 \def\beamer@@@subsection#1{\beamer at subsection[{#1}]{#1}}
 \def\beamer at subsection[#1]#2{%
   \beamer at savemode%
@@ -279,7 +272,6 @@
     % Deal with a faulty patch in metropolis theme
-    \def\insertsubsectionhead{\hyperlink{Navigation\the\c at page}{#1}}%
     \edef\insertsubsectionhead{\noexpand\hyperlink{Navigation\the\c at page}{\unexpanded{#1}}}%
     \Hy at writebookmark{\the\c at subsection}{\subsecname}{Outline\the\c at part.\the\c at section.\the\c at subsection.\the\c at page}{3}{toc}%
@@ -288,15 +280,9 @@
   \beamer at resumemode}
-\def\insertsubsectionnumber{\@arabic\c at subsection}
-\def\beamer at untitledsubsection{%
-  \refstepcounter{subsection}%
-  \def\insertsubsection{}%
-  \def\lastsubsection{}}
@@ -346,7 +332,7 @@
     \edef\subsubsectionlink{{Navigation\the\c at page}{\noexpand\subsubsecname}}%
-    \def\insertsubsubsectionhead{#1}%
+    \edef\insertsubsubsectionhead{\noexpand\hyperlink{Navigation\the\c at page}{\unexpanded{#1}}}
     \Hy at writebookmark{\the\c at subsubsection}{\subsubsecname}{Outline\the\c at part.\the\c at section.\the\c at subsection.\the\c at subsubsection.\the\c at page}{4}{toc}%
     \hyper at anchorstart{Outline\the\c at part.\the\c at section.\the\c at subsection.\the\c at subsubsection.\the\c at page}\hyper at anchorend%
     \ifblank{#2}{\beamer at atbeginsubsubsections}{\beamer at atbeginsubsubsection}%

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasetitle.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasetitle.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/beamerbasetitle.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -97,14 +97,8 @@
   \g at addto@macro\beamer at firstminutepatches
-      \let\beamer at saved@hook\pdfstringdefPreHook
-      \pdfstringdefDisableCommands{%
-        \let\\=\
-        \let\newline=\\%
-      }%
       \hypersetup{pdftitle={\inserttitle\ifx\insertsubtitle\@empty\else\ - \insertsubtitle\fi}}
-      \global\let\pdfstringdefPreHook\beamer at saved@hook

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/multimedia/multimedia.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/multimedia/multimedia.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/multimedia/multimedia.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -17,6 +17,22 @@
+\ifx\directlua\@undefined\else %
+  \protected\def\beamer at pdfobj{\pdfextension obj }
+  \protected\def\beamer at pdfrefobj{\pdfextension refobj }
+  \protected\def\beamer at pdflastobj{\numexpr\pdffeedback lastobj\relax}
+  \protected\def\beamer at pdfannot{\pdfextension annot }
+  \protected\def\beamer at pdfstartlink{\pdfextension startlink }
+  \protected\def\beamer at pdfendlink{\pdfextension endlink\relax}
+  \let\beamer at pdfobj\pdfobj
+  \let\beamer at pdfrefobj\pdfrefobj
+  \let\beamer at pdflastobj\pdflastobj
+  \let\beamer at pdfannot\pdfannot
+  \let\beamer at pdfstartlink\pdfstartlink
+  \let\beamer at pdfendlink\pdfendlink
   \let\mm at psorpdf\@secondoftwo
@@ -108,7 +124,7 @@
           T=(\mm at label),
           Border={0 0 \mm at bw}}%
-        \pdfannot width \@tempdima height \@tempdimb depth \@tempdimc
+        \beamer at pdfannot width \@tempdima height \@tempdimb depth \@tempdimc
           /Subtype /Movie
           /T (\mm at label)
@@ -126,12 +142,12 @@
          /T (\mm at label) /Operation /Play >> >> >>}%
-        \immediate\pdfobj {<< /S /Movie /T (\mm at label) /Operation /Play >>}%
-        \pdfannot width 0pt height 0pt depth 0pt {%
+        \immediate\beamer at pdfobj {<< /S /Movie /T (\mm at label) /Operation /Play >>}%
+        \beamer at pdfannot width 0pt height 0pt depth 0pt {%
           /FT/Btn/Ff 65537
           /T (wid@\mm at label)
-          /AA <</PO \the\pdflastobj\space 0 R>>% attention: /O --> /PO for Widget annots
+          /AA <</PO \the\beamer at pdflastobj\space 0 R>>% attention: /O --> /PO for Widget annots
@@ -157,7 +173,7 @@
-    \pdfstartlink
+    \beamer at pdfstartlink
       /Border [\@pdfborder]
       /H \@pdfhighlight\space
@@ -170,7 +186,7 @@
         \mm at do\space \mm at start\space \mm at duration\space \mm at playmode\space
-  #3\pdfendlink}%
+  #3\beamer at pdfendlink}%
@@ -211,28 +227,28 @@
       \ifmm at inline%
-        \pdfobj stream
+        \beamer at pdfobj stream
         attr {/Type /Sound \mm at r\space \mm at c\space \mm at b\space}
         file {#3}%
-        \pdfrefobj \pdflastobj%
+        \beamer at pdfrefobj \beamer at pdflastobj%
-        \pdfobj stream
+        \beamer at pdfobj stream
         attr {\mm at r\space \mm at c\space \mm at b\space \mm at e\space /F (#3)}
-        \pdfrefobj \pdflastobj%
+        \beamer at pdfrefobj \beamer at pdflastobj%
-      \expandafter\xdef\csname mms@\mm at label\endcsname{\the\pdflastobj}%
+      \expandafter\xdef\csname mms@\mm at label\endcsname{\the\beamer at pdflastobj}%
       \def\@temp{#2}\ifx\@temp\@empty\else\hyperlinksound[#1]{\mm at label}{\box\@tempboxa}\fi%
       \ifmm at autostart%
-        \pdfobj {<< /S /Sound /Sound \the\pdflastobj\space 0 R \mm at mix\space >>}%
-        \pdfrefobj\pdflastobj%
-        \xdef\mm at pdfpageadditionalaction{/O \the\pdflastobj\space 0 R }%
+        \beamer at pdfobj {<< /S /Sound /Sound \the\beamer at pdflastobj\space 0 R \mm at mix\space >>}%
+        \beamer at pdfrefobj\beamer at pdflastobj%
+        \xdef\mm at pdfpageadditionalaction{/O \the\beamer at pdflastobj\space 0 R }%
       \ifmm at autostop%
-        \pdfobj {<< /S /Sound /Sound \mms at mute\space 0 R >>}%
-        \pdfrefobj\pdflastobj%
+        \beamer at pdfobj {<< /S /Sound /Sound \mms at mute\space 0 R >>}%
+        \beamer at pdfrefobj\beamer at pdflastobj%
         \xdef\mm at pdfpageadditionalaction{%
-          \ifx\mm at pdfpageadditionalaction\relax\else\mm at pdfpageadditionalaction\fi\space /C \the\pdflastobj\space 0 R }%
+          \ifx\mm at pdfpageadditionalaction\relax\else\mm at pdfpageadditionalaction\fi\space /C \the\beamer at pdflastobj\space 0 R }%
@@ -240,9 +256,9 @@
 \mm at psorpdf{}{%
-  \pdfobj stream attr {/R 22050} {}%
-  \pdfrefobj \pdflastobj%
-  \edef\mms at mute{\the\pdflastobj}
+  \beamer at pdfobj stream attr {/R 22050} {}%
+  \beamer at pdfrefobj \beamer at pdflastobj%
+  \edef\mms at mute{\the\beamer at pdflastobj}
 \newcommand\hyperlinkmute[1]{\mm at psorpdf{#1}{\hyperlinksound{mute}{#1}}}
@@ -257,7 +273,7 @@
     \def\mm at mix{/Mix false}%
     \def\mm at repeat{/Repeat false}%
-    \pdfstartlink
+    \beamer at pdfstartlink
       /Border [\@pdfborder]
       /H \@pdfhighlight\space
@@ -267,7 +283,7 @@
       /Subtype /Link
       /A << /S /Sound /Sound \csname mms@#2\endcsname\space 0 R \mm at mix\space \mm at repeat\space >>
-    #3\pdfendlink}%
+    #3\beamer at pdfendlink}%
@@ -276,12 +292,12 @@
 \def\mm at pageadditionalaction{%
   \ifx\mm at pdfpageadditionalaction\relax
-    \expandafter\mm at RemoveAAPageAttr\the\pdfpageattr^^J/AA{}>>\END
+    \expandafter\mm at RemoveAAPageAttr\the\beamer at pdfpageattr^^J/AA{}>>\END
     \ifx\mm at pdfpageadditionalaction\@empty
-        \global\pdfpageattr{%
-          \the\pdfpageattr
+        \global\beamer at pdfpageattr{%
+          \the\beamer at pdfpageattr
           ^^J/AA << \mm at pdfpageadditionalaction\space >>%
@@ -292,7 +308,7 @@
 \gdef\mm at RemoveAAPageAttr#1^^J/AA#2#3>>#4\END{%
-    \global\pdfpageattr{#1}%
+    \global\beamer at pdfpageattr{#1}%
     \mm at RemoveAAPageAttr#1#4\END

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/inner/beamerinnerthemedefault.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/inner/beamerinnerthemedefault.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/inner/beamerinnerthemedefault.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -88,7 +88,7 @@
-    {\usebeamerfont{section name}\usebeamercolor[fg]{section name}\sectionname~\insertsectionnumber}
+    {\usebeamerfont{section name}\usebeamercolor[fg]{section name}\sectionname~\thesection}
     \begin{beamercolorbox}[sep=12pt,center,#1]{part title}
       \usebeamerfont{section title}\insertsection\par
@@ -102,7 +102,7 @@
-    {\usebeamerfont{subsection name}\usebeamercolor[fg]{subsection name}\subsectionname~\insertsubsectionnumber}
+    {\usebeamerfont{subsection name}\usebeamercolor[fg]{subsection name}\subsectionname~\thesubsection}
     \begin{beamercolorbox}[sep=8pt,center,#1]{part title}
       \usebeamerfont{subsection title}\insertsubsection\par
@@ -170,9 +170,9 @@
 % Itemize items, default
-\defbeamertemplate*{itemize item}{default}{\scriptsize\raise1.25pt\hbox{\donotcoloroutermaths$\blacktriangleright$}}
-\defbeamertemplate*{itemize subitem}{default}{\tiny\raise1.5pt\hbox{\donotcoloroutermaths$\blacktriangleright$}}
-\defbeamertemplate*{itemize subsubitem}{default}{\tiny\raise1.5pt\hbox{\donotcoloroutermaths$\blacktriangleright$}}
+\defbeamertemplate*{itemize item}{default}{\usebeamerfont*{itemize item}\raise1.25pt\hbox{\donotcoloroutermaths$\blacktriangleright$}}
+\defbeamertemplate*{itemize subitem}{default}{\usebeamerfont*{itemize subitem}\raise1.5pt\hbox{\donotcoloroutermaths$\blacktriangleright$}}
+\defbeamertemplate*{itemize subsubitem}{default}{\usebeamerfont*{itemize subsubitem}\raise1.5pt\hbox{\donotcoloroutermaths$\blacktriangleright$}}
 % Enumerate items, default

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/outer/beamerouterthemedefault.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/outer/beamerouterthemedefault.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/outer/beamerouterthemedefault.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -147,7 +147,7 @@
 % Frame title: default
   \advance\@tempdima by\beamer at leftmargin%

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/outer/beamerouterthemeinfolines.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/outer/beamerouterthemeinfolines.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/outer/beamerouterthemeinfolines.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -19,7 +19,7 @@
 \setbeamercolor*{subsection in head/foot}{parent=palette primary}
 \defbeamertemplate*{footline}{infolines theme}
   \begin{beamercolorbox}[wd=.333333\paperwidth,ht=2.25ex,dp=1ex,center]{author in head/foot}%
@@ -36,7 +36,7 @@
 \defbeamertemplate*{headline}{infolines theme}
   \begin{beamercolorbox}[wd=.5\paperwidth,ht=2.65ex,dp=1.5ex,right]{section in head/foot}%

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/outer/beamerouterthemesidebar.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/outer/beamerouterthemesidebar.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/themes/outer/beamerouterthemesidebar.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -38,6 +38,12 @@
   \defbeamertemplate*{frametitle}{sidebar theme}
+    \ifbeamer at plainframe%
+      \hbox{\usebeamercolor[bg]{frametitle}%
+        \@tempdima\paperwidth\advance\@tempdima-\beamer at sidebarwidth
+        \hskip-\beamer at leftmargin\vrule height\beamer at headheight width\@tempdima\hskip-\beamer at rightmargin}%
+      \nointerlineskip%
+    \fi%
     \vskip-\beamer at headheight%
     \vbox to \beamer at headheight{%

Deleted: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/translator-language-mappings.tex
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/translator-language-mappings.tex	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/translator-language-mappings.tex	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -1,77 +0,0 @@
-% Copyright 2007 by Till Tantau
-% Copyright 2010 by Vedran Mileti\'c
-% Copyright 2015 by Vedran Mileti\'c, Joseph Wright
-% This file may be distributed and/or modified
-% 1. under the LaTeX Project Public License and/or
-% 2. under the GNU Public License.
-% See the documentation file for more details.
-\def\trans at use@and at alias#1#2{%
-  \uselanguage{#2}%
-  \languagealias{#1}{#2}%
-\DeclareOption{acadian}        {\trans at use@and at alias{french}    {Acadian,French}}
-\DeclareOption{afrikaans}      {\trans at use@and at alias{afrikaans} {Afrikaans,Dutch}}
-\DeclareOption{american}       {\trans at use@and at alias{american}  {AmericanEnglish,English}}
-\DeclareOption{austrian}       {\trans at use@and at alias{austrian}  {Austrian1997,Austrian,German1997,German}}
-\DeclareOption{bahasa}         {\trans at use@and at alias{bahasa}    {Bahasa}}
-\DeclareOption{basque}         {\trans at use@and at alias{basque}    {Basque}}
-\DeclareOption{brazil}         {\trans at use@and at alias{brazil}    {Brazilian,Portuguese}}
-\DeclareOption{brazilian}      {\trans at use@and at alias{brazilian} {Brazilian,Portuguese}}
-\DeclareOption{breton}         {\trans at use@and at alias{breton}    {Breton}}
-\DeclareOption{british}        {\trans at use@and at alias{british}   {BritishEnglish,English}}
-\DeclareOption{bulgarian}      {\trans at use@and at alias{bulgarian} {Bulgarian}}
-\DeclareOption{canadian}       {\trans at use@and at alias{canadian}  {Canadian,English}}
-\DeclareOption{canadien}       {\trans at use@and at alias{canadien}  {Canadien,French}}
-\DeclareOption{catalan}        {\trans at use@and at alias{catalan}   {Catalan}}
-\DeclareOption{croatian}       {\trans at use@and at alias{croatian}  {Croatian}}
-\DeclareOption{czech}          {\trans at use@and at alias{czech}     {Czech}}
-\DeclareOption{danish}         {\trans at use@and at alias{danish}    {Danish}}
-\DeclareOption{dutch}          {\trans at use@and at alias{dutch}     {Dutch}}
-\DeclareOption{english}        {\trans at use@and at alias{english}   {English}}
-\DeclareOption{esperanto}      {\trans at use@and at alias{esperaton} {Esperanto}}
-\DeclareOption{estonian}       {\trans at use@and at alias{estonian}  {Estonian}}
-\DeclareOption{finnish}        {\trans at use@and at alias{finnish}   {Finnish}}
-\DeclareOption{francais}       {\trans at use@and at alias{french}    {French}}
-\DeclareOption{frenchb}        {\trans at use@and at alias{french}    {French}}
-\DeclareOption{french}         {\trans at use@and at alias{french}    {French}}
-\DeclareOption{galician}       {\trans at use@and at alias{galician}  {Galician}}
-\DeclareOption{german}         {\trans at use@and at alias{german}    {German1997,German}}
-\DeclareOption{germanb}        {\trans at use@and at alias{german}    {German1997,German}}
-\DeclareOption{greek}          {\trans at use@and at alias{greek}     {Greek}}
-\DeclareOption{polutonikogreek}{\trans at use@and at alias{greek}     {Polutoniko,Greek}}
-\DeclareOption{hebrew}         {\trans at use@and at alias{hebrew}    {Hebrew}}
-\DeclareOption{hungarian}      {\trans at use@and at alias{hungarian} {Hungarian}}
-\DeclareOption{icelandic}      {\trans at use@and at alias{icelandic} {Icelandic}}
-\DeclareOption{irish}          {\trans at use@and at alias{irish}     {Irish}}
-\DeclareOption{italian}        {\trans at use@and at alias{italian}   {Italian}}
-\DeclareOption{latin}          {\trans at use@and at alias{latin}     {Latin}}
-\DeclareOption{lowersorbian}   {\trans at use@and at alias{lsorbian}  {LowerSorbian,Sorbian}}
-\DeclareOption{magyar}         {\trans at use@and at alias{magyar}    {Magyar}}
-\DeclareOption{naustrian}      {\trans at use@and at alias{naustrian} {Austrian,German}}
-\DeclareOption{ngerman}        {\trans at use@and at alias{ngerman}   {German}}
-\DeclareOption{norsk}          {\trans at use@and at alias{norsk}     {Norsk}}
-\DeclareOption{samin}          {\trans at use@and at alias{samin}     {Samin}}
-\DeclareOption{nynorsk}        {\trans at use@and at alias{nynorsk}   {Nynorsk,Norsk}}
-\DeclareOption{polish}         {\trans at use@and at alias{polish}    {Polish}}
-\DeclareOption{portuges}       {\trans at use@and at alias{portuges}  {Portuguese}}
-\DeclareOption{portuguese}     {\trans at use@and at alias{portuguese}{Portuguese}}
-\DeclareOption{romanian}       {\trans at use@and at alias{romanian}  {Romanian}}
-\DeclareOption{russian}        {\trans at use@and at alias{russian}   {Russian}}
-\DeclareOption{scottish}       {\trans at use@and at alias{scottish}  {Scottish}}
-\DeclareOption{serbian}        {\trans at use@and at alias{serbian}   {Serbian}}
-\DeclareOption{slovak}         {\trans at use@and at alias{slovak}    {Slovak}}
-\DeclareOption{slovene}        {\trans at use@and at alias{slovene}   {Slovene}}
-\DeclareOption{spanish}        {\trans at use@and at alias{spanish}   {Spanish}}
-\DeclareOption{swedish}        {\trans at use@and at alias{swedish}   {Swedish}}
-\DeclareOption{turkish}        {\trans at use@and at alias{turkish}   {Turkish}}
-\DeclareOption{ukrainian}      {\trans at use@and at alias{ukrainian} {Ukrainian}}
-\DeclareOption{uppersorbian}   {\trans at use@and at alias{usorbian}  {UpperSorbian,Sorbian}}
-\DeclareOption{welsh}          {\trans at use@and at alias{welsh}     {Welsh}}
-\DeclareOption{UKenglish}      {\trans at use@and at alias{UKenglish} {BritishEnglish,English}}
-\DeclareOption{USenglish}      {\trans at use@and at alias{USenglish} {AmericanEnglish,English}}

Deleted: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/translator.sty
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/translator.sty	2017-11-30 21:51:10 UTC (rev 45950)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/translator.sty	2017-11-30 21:53:04 UTC (rev 45951)
@@ -1,165 +0,0 @@
-% Copyright 2007 by Till Tantau
-% Copyright 2010 by Vedran Mileti\'c
-% Copyright 2012,2105 by Vedran Mileti\'c, Joseph Wright
-% This file may be distributed and/or modified
-% 1. under the LaTeX Project Public License and/or
-% 2. under the GNU Public License.
-% See the documentation file for more details.
-\ProvidesPackage{translator}[2010/06/12 ver \translatorversion]
-\def\trans at languages{English}
-  \g at addto@macro\trans at languages{,#2}%
-  \expandafter\def\csname tr at ml@#1\endcsname{#2}%
-\newcommand\languagepath[1]{\def\trans at languagepath{#1}}
-\def\trans at languagepath{\languagename,English}
-\define at key{translator}{to}{\def\trans at to{#1}}
-  \def\trans at to{\trans at defaultto}%
-  \setkeys{translator}{#1}%
-  \begingroup\expandafter\expandafter\expandafter\endgroup
-  \expandafter\ifx\csname tr@@@\trans at to @#2\endcsname\relax%
-    \let\trans at next=\@secondoftwo%
-  \else%
-    \let\trans at next=\@firstoftwo%
-  \fi%
-  \trans at next{#3}{#4}%
-  \def\trans at to{\trans at defaultto}%
-  \setkeys{translator}{#1}%
-  \expandafter\def\csname tr@@@\trans at to @#2\endcsname{#3}%
-  \iftranslationdefined[#1]{#2}{%
-    \PackageError{translator}{Translation of '#2' already defined}{}%
-  }%
-  {%
-    \deftranslation[#1]{#2}{#3}%
-  }%
-  \iftranslationdefined[#1]{#2}{%
-    \deftranslation[#1]{#2}{#3}%
-  }%
-  {%
-    \PackageError{translator}{Translation of '#2' not defined}{}%
-  }%
-  \iftranslationdefined[#1]{#2}{%
-  }%
-  {%
-    \deftranslation[#1]{#2}{#3}%
-  }%
-\lccode`\A=`\- %
-  \endgroup
-  \def\trans at marker{-A}%
-  \edef\trans at to{\trans at languagepath}%
-  \setkeys{translator}{#1}%
-  \let\trans at trans\trans at marker%
-  \let\trans at list\@empty%
-  \@for\trans at lang:=\trans at to\do%
-  {%
-    \expandafter\ifx\csname tr at ml@\trans at lang\endcsname\relax%
-    \else%
-      \expandafter\let\expandafter\trans at lang\expandafter=\csname tr at ml@\trans at lang\endcsname%
-    \fi%
-    \edef\trans at list{\trans at list,\trans at lang}%
-  }%
-  \@for\trans at lang:=\trans at list\do%
-  {%
-    \expandafter\ifx\csname tr@@@\trans at lang @#3\endcsname\relax%
-    \else%
-      \ifx\trans at trans\trans at marker%
-        \expandafter\expandafter\expandafter\def
-        \expandafter\expandafter\expandafter\trans at trans
-        \expandafter\expandafter\expandafter{\csname tr@@@\trans at lang @#3\endcsname}%
-      \fi%
-    \fi%
-  }%
-  \ifx\trans at trans\trans at marker%
-    \def\trans at trans{#3}%
-  \fi%
-  \let#2=\trans at trans%
-  \translatelet[#1]\trans at temp{#2}%
-  \trans at temp%
-\def\trans at dictionaries{}
-  \g at addto@macro\trans at dictionaries{\usedictionary{#1}}%
-\def\trans at defaultto{English}
-  \renewcommand\usedictionary[1]{%
-    \@for\trans at lang:=\trans at languages\do{%
-      \ifx\trans at lang\@empty%
-      \else%
-        \expandafter\ifx\csname ver@#1-\trans at lang.dict\endcsname\relax%
-          \edef\trans at temp{%
-            \def\noexpand\trans at defaultto{\trans at lang}%
-            \noexpand\InputIfFileExists{#1-\trans at lang.dict}{}{}%
-            \def\noexpand\trans at defaultto{\trans at defaultto}%
-          }%
-          \trans at temp%
-        \fi%
-      \fi%
-    }}%
-  \trans at dictionaries%
-  \begingroup
-    \catcode`\ 10 %
-    \@makeother\/%
-    \@ifnextchar[%]
-    {\@providesdictionary{#1}{#2}}{\@providesdictionary{#1}{#2}[]}%
-  }
-  \wlog{Dictionary: #1, Language: #2 #3}%
-  \expandafter\xdef\csname ver@#1-#2.dict\endcsname{#3}%
-  \endgroup%

More information about the tex-live-commits mailing list