texlive[45852] Master/texmf-dist: archaeologie (19nov17)

commits+karl at tug.org commits+karl at tug.org
Sun Nov 19 23:17:07 CET 2017


Revision: 45852
          http://tug.org/svn/texlive?view=revision&revision=45852
Author:   karl
Date:     2017-11-19 23:17:06 +0100 (Sun, 19 Nov 2017)
Log Message:
-----------
archaeologie (19nov17)

Modified Paths:
--------------
    trunk/Master/texmf-dist/bibtex/bib/archaeologie/archaeologie-examples.bib
    trunk/Master/texmf-dist/bibtex/bib/archaeologie/archaeologie-lstlocations.bib
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/README.md
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie-ger.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie-ger.tex
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie.tex
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie.bbx
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie.cbx

Added Paths:
-----------
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/english-archaeologie.lbx
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/french-archaeologie.lbx
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/german-archaeologie.lbx
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/italian-archaeologie.lbx
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/spanish-archaeologie.lbx

Removed Paths:
-------------
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-english.lbx
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-french.lbx
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-german.lbx
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-italian.lbx
    trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-spanish.lbx

Modified: trunk/Master/texmf-dist/bibtex/bib/archaeologie/archaeologie-examples.bib
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/bibtex/bib/archaeologie/archaeologie-examples.bib	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/bibtex/bib/archaeologie/archaeologie-examples.bib	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -1,5 +1,103 @@
 % Encoding: UTF-8
 
+ at Book{EAOR-01,
+  editor    = {Tumolesi, Patrizia Sabbatini},
+  title     = {Roma},
+  year      = {1988},
+  volume    = {1},
+  shorthand = {EAOR I},
+  keywords  = {corpus},
+  options   = {corpus,skipbib},
+  crossref  = {EAOR},
+}
+
+ at InBook{Ganzert1984,
+author = {Herz, Peter},
+title = {Gaius Caesar und Artavasdes},
+bookauthor = {Ganzert, Joachim},
+booktitle = {Das Kenotaph für Gaius Caesar in Limyra},
+booksubtitle = {Architektur und Bauornamentik},
+pages = {118--126},
+publisher = {Wasmuth},
+location = Tuebingen,
+year = {1984},
+zenon = {000042874},
+series = IstForsch,
+shortseries = IstForsch-short,
+number = {35}
+}
+
+ at Book{EAOR-02,
+  editor    = {Gregori, Gian Luca},
+  title     = {Regiones Italiae VI--XI},
+  year      = {1989},
+  volume    = {2},
+  shorthand = {EAOR II},
+  keywords  = {corpus},
+  options   = {corpus,skipbib},
+  crossref  = {EAOR},
+}
+
+ at Book{EAOR-03,
+  editor    = {Marco Buonocore},
+  title     = {Regiones Italiae II--V},
+  subtitle  = {Sardinia, Sicilia et Corsica},
+  year      = {1992},
+  volume    = {3},
+  shorthand = {EAOR III},
+  keywords  = {corpus},
+  options   = {corpus,skipbib},
+  crossref  = {EAOR},
+}
+
+ at Book{EAOR-04,
+  editor    = {Fora, Maurizio},
+  title     = {Regio Italiae I},
+  subtitle  = {Latium},
+  year      = {1992},
+  maintitle = {Epigrafia anfiteatrale dell'Occidente Romano},
+  volume    = {4},
+  shorthand = {EAOR IV},
+  keywords  = {corpus},
+  options   = {corpus,skipbib},
+  crossref  = {EAOR},
+}
+
+ at Book{EAOR-05,
+  editor    = {Vismara, Cinzia and Caldelli, Maria Letizia},
+  title     = {Alpes Maritimae, Gallia Narbonensis, tres Galliae, Germaniae, Britannia},
+  year      = {2001},
+  volume    = {5},
+  shorthand = {EAOR V},
+  keywords  = {corpus},
+  options   = {corpus,skipbib},
+  crossref  = {EAOR},
+}
+
+ at Book{EAOR-06,
+  editor    = {Orlandi, Silvia},
+  title     = {Roma},
+  subtitle  = {Anfiteatri e strutture annesse con una nuova edizione e commento delle iscrizioni del Colosseo},
+  year      = {2004},
+  volume    = {6},
+  shorthand = {EAOR VI},
+  keywords  = {corpus},
+  options   = {corpus,skipbib},
+  crossref  = {EAOR},
+}
+
+ at Book{EAOR-07,
+  editor    = {Gomez-Pantoja, Joaquín L.},
+  title     = {Baetica, Tarraconensis, Lusitania},
+  subtitle  = {Anfiteatri e strutture annesse con una nuova edizione e commento delle iscrizioni del Colosseo},
+  year      = {2000},
+  volume    = {7},
+  shorthand = {EAOR VII},
+  keywords  = {corpus},
+  options   = {corpus,skipbib},
+  crossref  = {EAOR},
+}
+
 @Inreference{Weinbrenner1914,
   author    = {Weinbrenner},
   title     = {Rennbahn},
@@ -94,16 +192,17 @@
   location  = Tuebingen,
 }
 
- at Article{Bossert:forthcoming,
-  author       = {Lukas C. Bossert},
-  title        = {\ldots\ \textsc{in formam anitqvam restitvto}?},
-  subtitle     = {Überlegungen zur Inschrift der ›Porticus Deorum Consentium‹ (CIL\,VI 102) und ihren Ergänzungen im 19.{\,}Jh.},
-  journaltitle = {BeStAR. Berliner Studien zum Antiken Rom},
-  shortjournal = {BeStAR},
-  volume       = {2},
+ at Article{Doe:forthcoming,
+  author       = {Doe, John},
+  title        = {My Ideas about Antiquity},
+  subtitle     = {And Some Lines for a Subtitle},
+  journaltitle = {Journal of Ancient Thoughts},
+  shortjournal = {JAT},
+  volume       = {12},
   pubstate     = {forthcoming},
 }
 
+
 @Review{Taylor2008,
   author       = {Taylor, Rabun},
   number       = {3},
@@ -705,6 +804,21 @@
   options      = {ancient},
 }
 
+ at MvBook{EAOR,
+  title       = {Epigrafia anfiteatrale dell'Occidente Romano},
+  date        = {1988/2009},
+  editor      = {Patrizia Sabbatini Tumolesi},
+  volumes     = {7},
+  series      = {Vetera. Richerche di storia, epigrafia e antichità},
+  publisher   = EQ,
+  location    = Rome,
+  keywords    = {corpus},
+  options     = {corpus},
+  related     = {EAOR-01,EAOR-02,EAOR-03,EAOR-04,EAOR-05,EAOR-06,EAOR-07},
+  relatedtype = {multivolume},
+  shorthand   = {EAOR I--VII},
+}
+
 @Comment{jabref-meta: databaseType:biblatex;}
 
 @Comment{jabref-entrytype: Review: req[author;number;title;subtitle;pages;volume;journaltitle;shortjournal;related;relatedtype;year] opt[]}

Modified: trunk/Master/texmf-dist/bibtex/bib/archaeologie/archaeologie-lstlocations.bib
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/bibtex/bib/archaeologie/archaeologie-lstlocations.bib	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/bibtex/bib/archaeologie/archaeologie-lstlocations.bib	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -1,30 +1,30 @@
 % Encoding: UTF-8
- at String{Aix-la-Chapelle= {\iflanguage{english}{Aix-la-Chapelle}{\iflanguage{italian}{}{\iflanguage{french}{Aix-la-Chapelle}{\iflanguage{spanish}{Aquisgrán}{\iflanguage{ngerman}{Aachen}{}}}}}}}
- at String{Athens= {\iflanguage{english}{Athens}{\iflanguage{italian}{Atene}{\iflanguage{french}{Athènes}{\iflanguage{spanish}{Atenas}{\iflanguage{ngerman}{Athen}{}}}}}}}
- at String{Augsburg= {\iflanguage{english}{Augsburg}{\iflanguage{italian}{Augusta}{\iflanguage{french}{Augsbourg}{\iflanguage{spanish}{Ausburgo}{\iflanguage{ngerman}{Augsburg}{}}}}}}}
- at String{Basle= {\iflanguage{english}{Basle}{\iflanguage{italian}{Basilea}{\iflanguage{french}{Basel}{\iflanguage{spanish}{Basilea}{\iflanguage{ngerman}{Basel}{}}}}}}}
- at String{Berlin= {\iflanguage{english}{Berlin}{\iflanguage{italian}{Berlino}{\iflanguage{french}{Berlin}{\iflanguage{spanish}{Berlín}{\iflanguage{ngerman}{Berlin}{}}}}}}}
- at String{Brussels= {\iflanguage{english}{Brussels}{\iflanguage{italian}{Bruxelles}{\iflanguage{french}{Bruxelles}{\iflanguage{spanish}{Bruselas}{\iflanguage{ngerman}{Brüssel}{}}}}}}}
- at String{Cologne= {\iflanguage{english}{Cologne}{\iflanguage{italian}{Colonia}{\iflanguage{french}{Cologne}{\iflanguage{spanish}{Colonia}{\iflanguage{ngerman}{Köln}{}}}}}}}
- at String{Copenhagen= {\iflanguage{english}{Copenhagen}{\iflanguage{italian}{Copenaghen}{\iflanguage{french}{Copenhague}{\iflanguage{spanish}{Copenhague}{\iflanguage{ngerman}{Kopenhagen}{}}}}}}}
- at String{Dresden= {\iflanguage{english}{Dresden}{\iflanguage{italian}{Desda}{\iflanguage{french}{Dresde}{\iflanguage{spanish}{Dresde}{\iflanguage{ngerman}{Dresden}{}}}}}}}
- at String{Florence= {\iflanguage{english}{Florence}{\iflanguage{italian}{Firenze}{\iflanguage{french}{Florence}{\iflanguage{spanish}{Firenze}{\iflanguage{ngerman}{Florenz}{}}}}}}}
- at String{Frankfort-on-the-Main= {\iflanguage{english}{Frankfort-on-the-Main}{\iflanguage{italian}{Francoforte sul Meno}{\iflanguage{french}{Francfort-sur-le-Main}{\iflanguage{spanish}{Francfort del Meno}{\iflanguage{ngerman}{Frankfurt am Main}{}}}}}}}
- at String{Freiburg= {\iflanguage{english}{Freiburg}{\iflanguage{italian}{Friburgo in Brisgovia}{\iflanguage{french}{Fribourg-en-Brisgau}{\iflanguage{spanish}{Friburgo de Brisgovia}{\iflanguage{ngerman}{Freiburg \parentext{i. Breisgau}}{}}}}}}}
- at String{Goettingen= {\iflanguage{english}{Göttingen}{\iflanguage{italian}{Gottinga}{\iflanguage{french}{Gœttingue}{\iflanguage{spanish}{Gotinga}{\iflanguage{ngerman}{Göttingen}{}}}}}}}
- at String{Hamburg= {\iflanguage{english}{Hamburg}{\iflanguage{italian}{Amburgo}{\iflanguage{french}{Hambourg}{\iflanguage{spanish}{Hamburgo}{\iflanguage{ngerman}{Hamburg}{}}}}}}}
- at String{Leipzig= {\iflanguage{english}{Leipzig}{\iflanguage{italian}{Lipsia}{\iflanguage{french}{Leipzig}{\iflanguage{spanish}{Leipzig}{\iflanguage{ngerman}{Leipzig}{}}}}}}}
- at String{London= {\iflanguage{english}{London}{\iflanguage{italian}{Londra}{\iflanguage{french}{Londres}{\iflanguage{spanish}{Londres}{\iflanguage{ngerman}{London}{}}}}}}}
- at String{Louvain= {\iflanguage{english}{Louvain}{\iflanguage{italian}{Lovanio}{\iflanguage{french}{Louvain}{\iflanguage{spanish}{Lovaina}{\iflanguage{ngerman}{Löwen}{}}}}}}}
- at String{Mainz= {\iflanguage{english}{Mainz}{\iflanguage{italian}{Magonza}{\iflanguage{french}{Mayence}{\iflanguage{spanish}{Maguncia}{\iflanguage{ngerman}{Mainz am Rhein}{}}}}}}}
- at String{Milan= {\iflanguage{english}{Milan}{\iflanguage{italian}{Milano}{\iflanguage{french}{Milan}{\iflanguage{spanish}{Milán}{\iflanguage{ngerman}{Mailand}{}}}}}}}
- at String{Munich= {\iflanguage{english}{Munich}{\iflanguage{italian}{Monaco \parentext{di Bavaria}}{\iflanguage{french}{Munich}{\iflanguage{spanish}{Múnich}{\iflanguage{ngerman}{München}{}}}}}}}
- at String{Naples= {\iflanguage{english}{Naples}{\iflanguage{italian}{Napoli}{\iflanguage{french}{Naples}{\iflanguage{spanish}{Napoli}{\iflanguage{ngerman}{Neapel}{}}}}}}}
- at String{Paris= {\iflanguage{english}{Paris}{\iflanguage{italian}{Parigi}{\iflanguage{french}{Paris}{\iflanguage{spanish}{París}{\iflanguage{ngerman}{Paris}{}}}}}}}
- at String{Regensburg= {\iflanguage{english}{Regensburg}{\iflanguage{italian}{Ratisbona}{\iflanguage{french}{Ratisbonne}{\iflanguage{spanish}{Ratisbona}{\iflanguage{ngerman}{Regensburg}{}}}}}}}
- at String{Rome= {\iflanguage{english}{Rome}{\iflanguage{italian}{Roma}{\iflanguage{french}{Rome}{\iflanguage{spanish}{Roma}{\iflanguage{ngerman}{Rom}{}}}}}}}
- at String{Saarbruecken= {\iflanguage{english}{Saarbruecken}{\iflanguage{italian}{}{\iflanguage{french}{Saarbruck}{\iflanguage{spanish}{Saarbruck}{\iflanguage{ngerman}{Saarbrücken}{}}}}}}}
- at String{Stuttgart= {\iflanguage{english}{Stuttgart}{\iflanguage{italian}{Stoccardo}{\iflanguage{french}{Stuttgart}{\iflanguage{spanish}{Estútgart}{\iflanguage{ngerman}{Stuttgart}{}}}}}}}
- at String{Trier= {\iflanguage{english}{Trier}{\iflanguage{italian}{Treviri}{\iflanguage{french}{Trèves}{\iflanguage{spanish}{Trèveris}{\iflanguage{ngerman}{Trier}{}}}}}}}
- at String{Tuebingen= {\iflanguage{english}{Tubingen}{\iflanguage{italian}{Tubinga}{\iflanguage{french}{Tubingue}{\iflanguage{spanish}{Tubinga}{\iflanguage{ngerman}{Tübingen}{}}}}}}}
- at String{Vienna= {\iflanguage{english}{Vienna}{\iflanguage{italian}{Vienna}{\iflanguage{french}{Vienne}{\iflanguage{spanish}{Viena}{\iflanguage{ngerman}{Wien}{}}}}}}}
\ No newline at end of file
+ at String{Aix-la-Chapelle= {\iflanguage{english}{Aix-la-Chapelle}{\iflanguage{italian}{}{\iflanguage{french}{Aix-la-Chapelle}{\iflanguage{spanish}{Aquisgrán}{\iflanguage{ngerman}{Aachen}{\iflanguage{german}{Aachen}{}}}}}}}}
+ at String{Athens= {\iflanguage{english}{Athens}{\iflanguage{italian}{Atene}{\iflanguage{french}{Athènes}{\iflanguage{spanish}{Atenas}{\iflanguage{ngerman}{Athen}{\iflanguage{german}{Athen}{}}}}}}}}
+ at String{Augsburg= {\iflanguage{english}{Augsburg}{\iflanguage{italian}{Augusta}{\iflanguage{french}{Augsbourg}{\iflanguage{spanish}{Ausburgo}{\iflanguage{ngerman}{Augsburg}{\iflanguage{german}{Augsburg}{}}}}}}}}
+ at String{Basle= {\iflanguage{english}{Basle}{\iflanguage{italian}{Basilea}{\iflanguage{french}{Basel}{\iflanguage{spanish}{Basilea}{\iflanguage{ngerman}{Basel}{\iflanguage{german}{Basel}{}}}}}}}}
+ at String{Berlin= {\iflanguage{english}{Berlin}{\iflanguage{italian}{Berlino}{\iflanguage{french}{Berlin}{\iflanguage{spanish}{Berlín}{\iflanguage{ngerman}{Berlin}{\iflanguage{german}{Berlin}{}}}}}}}}
+ at String{Brussels= {\iflanguage{english}{Brussels}{\iflanguage{italian}{Bruxelles}{\iflanguage{french}{Bruxelles}{\iflanguage{spanish}{Bruselas}{\iflanguage{ngerman}{Brüssel}{\iflanguage{german}{Brüssel}{}}}}}}}}
+ at String{Cologne= {\iflanguage{english}{Cologne}{\iflanguage{italian}{Colonia}{\iflanguage{french}{Cologne}{\iflanguage{spanish}{Colonia}{\iflanguage{ngerman}{Köln}{\iflanguage{german}{Köln}{}}}}}}}}
+ at String{Copenhagen= {\iflanguage{english}{Copenhagen}{\iflanguage{italian}{Copenaghen}{\iflanguage{french}{Copenhague}{\iflanguage{spanish}{Copenhague}{\iflanguage{ngerman}{Kopenhagen}{\iflanguage{german}{Kopenhagen}{}}}}}}}}
+ at String{Dresden= {\iflanguage{english}{Dresden}{\iflanguage{italian}{Desda}{\iflanguage{french}{Dresde}{\iflanguage{spanish}{Dresde}{\iflanguage{ngerman}{Dresden}{\iflanguage{german}{Dresden}{}}}}}}}}
+ at String{Florence= {\iflanguage{english}{Florence}{\iflanguage{italian}{Firenze}{\iflanguage{french}{Florence}{\iflanguage{spanish}{Firenze}{\iflanguage{ngerman}{Florenz}{\iflanguage{german}{Florenz}{}}}}}}}}
+ at String{Frankfurt= {\iflanguage{english}{Frankfurt}{\iflanguage{italian}{Francoforte sul Meno}{\iflanguage{french}{Francfort-sur-le-Main}{\iflanguage{spanish}{Francfort del Meno}{\iflanguage{ngerman}{Frankfurt am Main}{\iflanguage{german}{Frankfurt am Main}{}}}}}}}}
+ at String{Freiburg= {\iflanguage{english}{Freiburg}{\iflanguage{italian}{Friburgo in Brisgovia}{\iflanguage{french}{Fribourg-en-Brisgau}{\iflanguage{spanish}{Friburgo de Brisgovia}{\iflanguage{ngerman}{Freiburg \parentext{i. Breisgau}}{\iflanguage{german}{Freiburg \parentext{i. Breisgau}}{}}}}}}}}
+ at String{Göttingen= {\iflanguage{english}{Göttingen}{\iflanguage{italian}{Gottinga}{\iflanguage{french}{Gœttingue}{\iflanguage{spanish}{Gotinga}{\iflanguage{ngerman}{Göttingen}{\iflanguage{german}{Göttingen}{}}}}}}}}
+ at String{Hamburg= {\iflanguage{english}{Hamburg}{\iflanguage{italian}{Amburgo}{\iflanguage{french}{Hambourg}{\iflanguage{spanish}{Hamburgo}{\iflanguage{ngerman}{Hamburg}{\iflanguage{german}{Hamburg}{}}}}}}}}
+ at String{Leipzig= {\iflanguage{english}{Leipzig}{\iflanguage{italian}{Lipsia}{\iflanguage{french}{Leipzig}{\iflanguage{spanish}{Leipzig}{\iflanguage{ngerman}{Leipzig}{\iflanguage{german}{Leipzig}{}}}}}}}}
+ at String{London= {\iflanguage{english}{London}{\iflanguage{italian}{Londra}{\iflanguage{french}{Londres}{\iflanguage{spanish}{Londres}{\iflanguage{ngerman}{London}{\iflanguage{german}{London}{}}}}}}}}
+ at String{Louvain= {\iflanguage{english}{Louvain}{\iflanguage{italian}{Lovanio}{\iflanguage{french}{Louvain}{\iflanguage{spanish}{Lovaina}{\iflanguage{ngerman}{Löwen}{\iflanguage{german}{Löwen}{}}}}}}}}
+ at String{Mainz= {\iflanguage{english}{Mainz}{\iflanguage{italian}{Magonza}{\iflanguage{french}{Mayence}{\iflanguage{spanish}{Maguncia}{\iflanguage{ngerman}{Mainz am Rhein}{\iflanguage{german}{Mainz am Rhein}{}}}}}}}}
+ at String{Milano= {\iflanguage{english}{Milano}{\iflanguage{italian}{Milano}{\iflanguage{french}{Milan}{\iflanguage{spanish}{Milán}{\iflanguage{ngerman}{Mailand}{\iflanguage{german}{Mailand}{}}}}}}}}
+ at String{Munich= {\iflanguage{english}{Munich}{\iflanguage{italian}{Monaco \parentext{di Bavaria}}{\iflanguage{french}{Munich}{\iflanguage{spanish}{Múnich}{\iflanguage{ngerman}{München}{\iflanguage{german}{München}{}}}}}}}}
+ at String{Naples= {\iflanguage{english}{Naples}{\iflanguage{italian}{Napoli}{\iflanguage{french}{Naples}{\iflanguage{spanish}{Napoli}{\iflanguage{ngerman}{Neapel}{\iflanguage{german}{Neapel}{}}}}}}}}
+ at String{Paris= {\iflanguage{english}{Paris}{\iflanguage{italian}{Parigi}{\iflanguage{french}{Paris}{\iflanguage{spanish}{París}{\iflanguage{ngerman}{Paris}{\iflanguage{german}{Paris}{}}}}}}}}
+ at String{Regensburg= {\iflanguage{english}{Regensburg}{\iflanguage{italian}{Ratisbona}{\iflanguage{french}{Ratisbonne}{\iflanguage{spanish}{Ratisbona}{\iflanguage{ngerman}{Regensburg}{\iflanguage{german}{Regensburg}{}}}}}}}}
+ at String{Rome= {\iflanguage{english}{Rome}{\iflanguage{italian}{Roma}{\iflanguage{french}{Rome}{\iflanguage{spanish}{Roma}{\iflanguage{ngerman}{Rom}{\iflanguage{german}{Rom}{}}}}}}}}
+ at String{Saarbrucken= {\iflanguage{english}{Saarbrucken}{\iflanguage{italian}{}{\iflanguage{french}{Saarbruck}{\iflanguage{spanish}{Saarbruck}{\iflanguage{ngerman}{Saarbrücken}{\iflanguage{german}{Saarbrücken}{}}}}}}}}
+ at String{Stuttgart= {\iflanguage{english}{Stuttgart}{\iflanguage{italian}{Stoccardo}{\iflanguage{french}{Stuttgart}{\iflanguage{spanish}{Estútgart}{\iflanguage{ngerman}{Stuttgart}{\iflanguage{german}{Stuttgart}{}}}}}}}}
+ at String{Trier= {\iflanguage{english}{Trier}{\iflanguage{italian}{Treviri}{\iflanguage{french}{Trèves}{\iflanguage{spanish}{Trèveris}{\iflanguage{ngerman}{Trier}{\iflanguage{german}{Trier}{}}}}}}}}
+ at String{Tuebingen= {\iflanguage{english}{Tuebingen}{\iflanguage{italian}{Tubinga}{\iflanguage{french}{Tubingue}{\iflanguage{spanish}{Tubinga}{\iflanguage{ngerman}{Tübingen}{\iflanguage{german}{Tübingen}{}}}}}}}}
+ at String{Vienna= {\iflanguage{english}{Vienna}{\iflanguage{italian}{Vienna}{\iflanguage{french}{Vienne}{\iflanguage{spanish}{Viena}{\iflanguage{ngerman}{Wien}{\iflanguage{german}{Wien}{}}}}}}}}

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/README.md
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/README.md	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/README.md	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -5,8 +5,9 @@
 
 bibLaTeX-style for archaeologists, historians and philologists.
 ---
-_2017/08/10 v2.3.3_
+_2017/11/19 v2.3.4_
 
+
 Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
 
 * Email: [info at biblatex-archaeologie.de](mailto:info at biblatex-archaeologie.de)
@@ -43,11 +44,11 @@
 
 language files:
 
-- archaeologie-german.lbx
-- archaeologie-english.lbx
-- archaeologie-french.lbx
-- archaeologie-italian.lbx
-- archaeologie-spanish.lbx
+- german-archaeologie.lbx
+- english-archaeologie.lbx
+- french-archaeologie.lbx
+- italian-archaeologie.lbx
+- spanish-archaeologie.lbx
 
 additional lists and bibliographies:
 
@@ -65,11 +66,27 @@
 This project **does not** adhere to [Semantic Versioning](http://semver.org/).
 The markdown syntax is inspired by the conventions proposed by [keepachangelog.com](http://keepachangelog.com/).
 
-## unreleased (beta status)
+## v2.3.4 (2017-11-19) --> [current release]
+This update is also due to compatibility with `biblatex 3.8a`/`biber 2.8`.
 
+#### *fixed*
+* Arrangement of multiple authors with `\textcites`; see
+[#115](https://github.com/LukasCBossert/biblatex-archaeologie/issues/115), solved with [https://tex.stackexchange.com/a/387162/98739](https://tex.stackexchange.com/a/387162/98739)
+* Delimiter of `subtitle` and `titleaddon`, it is now a comma instead of fullstop.
+* Remodelled the bibmacro `volume` and fixed a bug of a duplicate `volume`.
+* `in:` is now always with minor `I` it doesn’t matter if follows a dot.
 
-## v2.3.3 (2017-08-10) --> [current release]
 
+#### *added*
+* `@MvBook` and its children can be listed in the bibliography together; see [#118](https://github.com/LukasCBossert/biblatex-archaeologie/issues/118)
+
+* `\citetitle*` for showing the publication title without year of publication
+
+* You can use the namefield `bookauthor` now, then no *(ed.)* will be printed.
+
+
+## v2.3.3 (2017-08-10) 
+
 #### *fixed*
 * typo in documentation
 

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie-ger.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie-ger.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie-ger.tex	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie-ger.tex	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -187,13 +187,19 @@
 Der Unterschied zu \cs{cite} besteht darin, dass der Literaturverweis durch Klammern vom Autor getrennt wird: z.\,B. Emme (2013, 5).
 \cs{textcite} und \cs{textcites} verhalten sich in der Bedienung analog zu \cs{cite} und \cs{cites}.
  
-\DescribeMacro{\citeauthor}  \DescribeMacro{\citetitle}  Diese Befehle ermöglich, nur einzelne Elemente einer Publikation zu zitieren. Je nach Verwendung wird entweder nur der Titel oder der Autor eines Bibliographieeintrages ausgegeben. Ein Vorteil gegenüber des händischen Eintippens eines solchen Elementes ist, dass der Eintrag indiziert und referenziert wird. Dies kann z.\,B. für einen (Autoren-)Index, der auf die Textstelle verweisen soll, relevant sein.
-   
-\DescribeMacro{\citetranslator}\rmarginpar{v.2.3.0}  Zusätzlich gibt es noch die Möglichkeit den Übersetzer eines (insbesondere) antiken Werkes anzugeben. 
+\DescribeMacro{\citeauthor}  \DescribeMacro{\citetitle}  Diese Befehle ermöglich nur einzelne Elemente einer Publikation zu zitieren. 
+Je nach Verwendung wird entweder nur der Titel oder der Autor eines Bibliographieeintrages ausgegeben. 
+Ein Vorteil gegenüber des händischen Eintippens eines solchen Elementes ist, dass der Eintrag indiziert und referenziert wird. Dies kann z.\,B. für einen (Autoren-)\-Index, der auf die Textstelle verweisen soll, relevant sein.
+  
+\DescribeMacro{\citetitle*}
+  \rmarginpar{2.3.4} 
+  Damit wird nur der Titel ohne das Erscheinungsjahr ausgegeben.
+  
+\DescribeMacro{\citetranslator}\rmarginpar{2.3.0}  Zusätzlich gibt es noch die Möglichkeit den Übersetzer eines (insbesondere) antiken Werkes anzugeben. 
 Besonders wenn man einen antiken Text in Übersetzung zitiert, ist es üblich den Urheber der Übersetzung anzugeben.
 Ist kein Übersetzer vorhanden, dann gibt der Befehl einen selbst als Übersetzer an.
 
- \DescribeMacro{\citetranslator*} \rmarginpar{v.2.3.0} Die Sternchen-Variante gibt zusätzlich noch die Sprache an, 
+ \DescribeMacro{\citetranslator*} \rmarginpar{2.3.0} Die Sternchen-Variante gibt zusätzlich noch die Sprache an, 
  aus der übersetzt wurde.
  
 \section{Publikationstypen}
@@ -210,11 +216,13 @@
 \DescribeMacro{@book}  \DescribeMacro{@collection}  Für Monographien und Sammelbände.
 \begin{description}[topsep=0pt]
 \item[Notwendig:] |author|/|editor|, |title|, |subtitle|, |titleaddon|, |location|, |year|
-\item[Optional:] |maintitle|, |mainsubtitle|, |maintitleaddon|, |related|, |relatedtype|, |publisher|, |series|, |number|, |edition|, |origyear|, |origlanguage|, |origlocation|, |translator|, |volume|, |doi|, |url|, |urldate|, |eprint|, |eprinttype|, |note|, |addendum|, |pubstate|
+\item[Optional:] |maintitle|, |mainsubtitle|, |maintitleaddon|, |bookauthor,| |related|, |relatedtype|, |publisher|, |series|, |number|, |edition|, |origyear|, |origlanguage|, |origlocation|, |translator|, |volume|, |doi|, |url|, |urldate|, |eprint|, |eprinttype|, |note|, |addendum|, |pubstate|
 \end{description}
 
 \printbib[7em]{Emme2013}
 
+ \DescribeMacro{@mvbook} Für kleinere Reihen bestehend aus einzelnen Bänden.
+ \printbib[5em]{EAOR}
  
 \DescribeMacro{@inbook}  \DescribeMacro{@incollection}  Für Beiträge innerhalb eines Sammelbandes.
 \begin{description}[topsep=0pt]

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie.tex	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/latex/archaeologie/archaeologie.tex	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -278,8 +278,8 @@
 \begin{example}
 Public space is part of a city say \textcites{Osland2016}[cf.][]{Evangelidis2014}.
 \end{example}
+Just be aware that using \oarg{prenote} may be give a odd sounding sentence depending what you use \oarg{prenote} for.
 
-
  \DescribeMacro{\footcite}
  Beside the listed \cs{cite} commands above there are more possibilities citing:
  There is also the possibility to put the citation into a footnote at once with \cs{footcite}:
@@ -312,7 +312,7 @@
 
 
 \DescribeMacro{\smartcites}
-And again there is also a \cs{textcites} in case of several authors: 
+And again there is also a \cs{smartcites} in case of several authors: 
 \begin{code}
 \smartcites(pre-prenote)(post-postnote)%
   *@\oarg{prenote}\oarg{postnote}\marg{bibtex-key}@*%
@@ -365,21 +365,27 @@
 \end{example}
 For further information cf. \cref{citeauthorformat}.
 
+\DescribeMacro{\citetitle*}
+Sometimes you don’t need the year of publication but still want the published title. Then |\citetitle*| is what you need:
+\archversion{2.3.4} 
+\begin{example}
+In 2016  \citeauthor{Osland2016} says in \citetitle*{Osland2016} 
+public space is part of a city.
+\end{example}
+
+
 \DescribeMacro{\citetranslator}\label{citetranslator}%
-\rmarginpar{v.2.3.0} 
+\archversion{2.3.0} 
 Addionally there is also a \cs{cite}-command which can be used to print the translator of an (ancient) publication.
 \begin{code}
 \citetranslator*@\marg{bibtex-key}%@*
 \end{code}
 This will print the name(s) of the translator according to the chosen |citeauthorformat|.
-\begin{code}
-\blockcquote[12,25,1]{Cic:Att}{Aber dein Heim ist das Forum.} (\citetranslator{Cic:Att})
-\end{code}
 
 \begin{example}
 \blockcquote[12,25,1]{Cic:Att}{Aber dein Heim ist das Forum.} (\citetranslator{Cic:Att})
 \end{example}
-\rmarginpar{v.2.3.3} 
+\archversion{2.3.3} 
 If there is no translator given it will name you as translator using a |bibstring| with \enquote{own translation}.
 \begin{example}
 \blockcquote[3,62,1]{Artem}{The Agora means confusion and uproar because of the people that are gathered there.} (\citetranslator{Artem})
@@ -394,15 +400,13 @@
 
 
 
-\DescribeMacro{\citetranslator*}\rmarginpar{v.2.3.0}
+\DescribeMacro{\citetranslator*}\archversion{2.3.0}
 \begin{code}
 \citetranslator* *@\marg{bibtex-key}%@*
 \end{code} 
 
 The starred version prints also the informtion from which language the text has been translated.
-\begin{code}
-\blockcquote[12,25,1]{Cic:Att}{Aber dein Heim ist das Forum.} (\citetranslator*{Cic:Att})
-\end{code}
+
 \begin{example}
 \blockcquote[12,25,1]{Cic:Att}{Aber dein Heim ist das Forum.} (\citetranslator*{Cic:Att})
 \end{example}
@@ -1502,7 +1506,7 @@
 }
 \end{bibexample}
 
-\printbib[9em]{Boehm2001}
+\printbib[9.5em]{Boehm2001}
  
 \subsubsection{Translated book}
 If you cite a translated book you can link it to the original book and let display the translator as well as the original language. 
@@ -1554,7 +1558,7 @@
 \printbiball[5em]{Zanker1988}
 
 
-\subsubsection{Multiple volumes of a monograph}
+\subsubsection{Multiple volumes of a monograph (cf. \cref{mvbook})}
 It may be the case that you have to cite a book which consists of several volumes:
 usually there is a volume with text and one volume with plates.
 To cite  e.\,g. the second volume in particular you can do the following.
@@ -1630,7 +1634,7 @@
 }
 \end{bibexample}
 In the bibliography it will look like:
-\printbib[5.5em]{Hoelscher2001}
+\printbib[6em]{Hoelscher2001}
 
 \subsubsection{Short series}
 Some books or collections are part of a small series (not an ongoing series).
@@ -1697,7 +1701,94 @@
 and
 \printbiball[6em]{Parlasca1969}
 
+\subsubsection{Section of Monograph}
+\archversion{2.3.4}
+In some cases there are several parts of a monograph which are written by variant people (e.\,g. excavation reports). 
+Then the book is technically not an edited one by an editor but (mainly) written by one (book)author. 
 
+The difference to an edited volume is that in the bibliography   there is no |(ed.)|, cf. \cref{Ganzert1984}.
+
+
+\begin{bibexample}[label=Ganzert1984]{{@}Inbook\{Ganzert1984,…\}}
+ at Inbook{Ganzert1984,
+author = {Herz, Peter},
+title = {Gaius Caesar und Artavasdes},
+bookauthor = {Ganzert, Joachim},
+booktitle = {Das Kenotaph für Gaius Caesar in Limyra},
+booksubtitle = {Architektur und Bauornamentik},
+pages = {118--126},
+publisher = {Wasmuth},
+location = Tuebingen,
+year = {1984},
+zenon = {000042874},
+series = IstForsch,
+shortseries = IstForsch-short,
+number = {35}
+}
+\end{bibexample}
+
+\printbib[6em]{Ganzert1984}
+
+
+\subsection{Type \texttt{@MvBook}}\label{mvbook}
+\DescribeMacro{@MvBook}\archversion{2.3.4} If you have a small series consistend of several volumes and you want to have them listed together you should read the following.
+
+Using the entry type |@MvBook| (Multivolume) for the main entry you can have several volumes connected to it (children).
+For example we have \citetitle{EAOR} with seven volumes. 
+The main entry looks like this
+
+\begin{bibexample}[label=EAOR]{{@}MvBook\{EAOR,…\}}
+ at Mvbook{EAOR,
+  title       = {Epigrafia anfiteatrale dell'Occidente Romano},
+  date        = {1988/2009},
+  editor      = {Patrizia Sabbatini Tumolesi},
+  keywords    = {corpus},
+  location    = Rome, %@String used
+  options     = {corpus},
+  publisher   = EQ, %@String used
+  related     = {EAOR-01,EAOR-02,EAOR-03,EAOR-04,EAOR-05,EAOR-06,EAOR-07},
+  relatedtype = {multivolume},
+  series      = {Vetera. Richerche di storia, epigrafia e antichità},
+  shorthand   = {EAOR I--VII},
+  volumes     = {7},
+}
+\end{bibexample}
+
+Two children belonging to \cref{EAOR} look like
+
+\begin{bibexample}[label=EAOR-01]{{@}MvBook\{EAOR-01,…\}}
+ at Book{EAOR-01,
+  title     = {Roma},
+  year      = {1988},
+  editor    = {Tumolesi, Patrizia Sabbatini},
+  volume    = {1},
+  keywords  = {corpus},
+  options   = {corpus,skipbib},
+  shorthand = {EAOR I},
+  crossref = {EAOR},
+}
+\end{bibexample}
+
+\begin{bibexample}[label=EAOR-02]{{@}MvBook\{EAOR-02,…\}}
+ at Book{EAOR-02,
+  title     = {Regiones Italiae VI--XI},
+  year      = {1989},
+  editor    = {Gregori, Gian Luca},
+  volume    = {2},
+  keywords  = {corpus},
+  options   = {corpus,skipbib},
+  shorthand = {EAOR II},
+  crossref = {EAOR},
+}
+\end{bibexample}
+It is important that you have |skipbib| in the field |options|!
+
+The advantage is that you cite either |EAOR| then you will all of the volumes listed in the bibliography 
+or you can only cite individual volumes in your text.
+In this case (e.g. citing |EAOR-01| and |EAOR-02|) it looks like this in the bibliography 
+\printbib[5em]{EAOR-01,EAOR-02}
+
+
 \subsection{Type \texttt{@Article}}\label{article}
 \DescribeMacro{@Article} This is probably the most common type 
 because you find detailed information about specific topics in articles.
@@ -1902,11 +1993,9 @@
 and there will be no reference to the bibliography since the entry is fully described in the footnote.
 \DescribeMacro{inreferences} If you prefer this method you have to use the preamble option called  |inreferences|---cf. \cref{inreferences}
 Then it will look like this in the footnote:
-\begin{examplebox}
-|\footnote{\cite{Neils1994}.}|
-\tcblower
+\begin{examplemanual}
 \footnote{LIMC 7.1 (1994) 922--951 s. v. Theseus (J. Neils).}
-\end{examplebox}
+\end{examplemanual}
 When you have the \oarg{postnote} filled out in a citation which belongs to an |@Inreference| then it won’t be printed in the end of the citation.
 The |postnote| \oarg{930 Nr. 283} will be printed instead of the |pages|:
 \begin{example}
@@ -2303,7 +2392,7 @@
 Citing |@Inreferences| can lead easily to a false behaviour when you put it in parentheses.
 This is an example how it should not be done:
 \begin{tcolorbox}[examplebox]
-|\cite[vgl.][930 Nr. 283]{Neils1994}.| 
+|(\cite[vgl.][930 Nr. 283]{Neils1994}).| 
 \tcblower
 (vgl. LIMC 7.1 (1994) 930 Nr. 283 s. v. Theseus (J. Neils)). \textcolor{red}{\textbf{WRONG!!}}
 \end{tcolorbox}
@@ -2382,19 +2471,19 @@
 
 
 This following example is about an article which was accepted by the journal and so we use |pubstate = {forthcoming}|:
-\begin{bibexample}[label=Bossert:forthcoming]{{@}Article\{Bossert:forthcoming,…\}}
- at Article{Bossert:forthcoming,
-  author       = {Lukas C. Bossert},
-  title        = {\ldots\ \textsc{in formam anitqvam restitvto}?},
-  subtitle     = {Überlegungen zur Inschrift der ›Porticus Deorum Consentium‹ (CIL\,VI 102) und ihren Ergänzungen im 19.{\,}Jh.},
-  journaltitle = {BeStAR. Berliner Studien zum Antiken Rom},
-  shortjournal = {BeStAR},
-  volume       = {2},
+\begin{bibexample}[label=Doe:forthcoming]{{@}Article\{Doe:forthcoming,…\}}
+ at Article{Doe:forthcoming,
+  author       = {Doe, John},
+  title        = {My Ideas about Antiquity},
+  subtitle     = {And Some Lines for a Subtitle},
+  journaltitle = {Journal of Ancient Thoughts},
+  shortjournal = {JAT},
+  volume       = {12},
   pubstate     = {forthcoming},
 }
 \end{bibexample}
 
-\printbib[8em]{Bossert:forthcoming}
+\printbib[8em]{Doe:forthcoming}
 
 
 \subsection{Print the used options}
@@ -2504,7 +2593,7 @@
 The bold entry on the left is the |bibtex-key|.\footnote{If you think the list should be enlarged, let us know the entries.}
 All the entries have the fields  |keywords={ancient}|, |options={ancient}|.
 
-\begin{multicols}{3}
+\begin{multicols}{2}
   \input{archaeologie-ancient.tex}
 \end{multicols}
  \changes{v1.5}{2016/05/31}{Antike Bibliographie}
@@ -2542,16 +2631,16 @@
 \item[Copenhagen] <-- English\newline German: Kopenhagen\newline Italian: Copenaghen\newline Spanish: Copenhague\newline French: Copenhague
 \item[Dresden] <-- English\newline German: Dresden\newline Italian: Desda\newline Spanish: Dresde\newline French: Dresde
 \item[Florence] <-- English\newline German: Florenz\newline Italian: Firenze\newline Spanish: Firenze\newline French: Florence
-\item[Frankfort-on-the-Main] <-- English\newline German: Frankfurt am Main\newline Italian: Francoforte sul Meno\newline Spanish: Francfort del Meno\newline French: Francfort-sur-le-Main
-\item[Freiburg] <-- English\newline German: Freiburg (i. Breisgau)\newline Italian: Friburgo in Brisgovia\newline Spanish: Friburgo de Brisgovia\newline French: Fribourg-en-Brisgau
-\item[Goettingen] <-- English\newline German: Göttingen\newline Italian: Gottinga\newline Spanish: Gotinga\newline French: Gœttingue
+\item[Frankfurt] <-- English\newline German: Frankfurt am Main\newline Italian: Francoforte sul Meno\newline Spanish: Francfort del Meno\newline French: Francfort-sur-le-Main
+\item[Freiburg] <-- English\newline German: Freiburg \parentext{i. Breisgau}\newline Italian: Friburgo in Brisgovia\newline Spanish: Friburgo de Brisgovia\newline French: Fribourg-en-Brisgau
+\item[Göttingen] <-- English\newline German: Göttingen\newline Italian: Gottinga\newline Spanish: Gotinga\newline French: Gœttingue
 \item[Hamburg] <-- English\newline German: Hamburg\newline Italian: Amburgo\newline Spanish: Hamburgo\newline French: Hambourg
 \item[Leipzig] <-- English\newline German: Leipzig\newline Italian: Lipsia\newline Spanish: Leipzig\newline French: Leipzig
 \item[London] <-- English\newline German: London\newline Italian: Londra\newline Spanish: Londres\newline French: Londres
 \item[Louvain] <-- English\newline German: Löwen\newline Italian: Lovanio\newline Spanish: Lovaina\newline French: Louvain
 \item[Mainz] <-- English\newline German: Mainz am Rhein\newline Italian: Magonza\newline Spanish: Maguncia\newline French: Mayence
-\item[Milan] <-- English\newline German: Mailand\newline Italian: Milano\newline Spanish: Milán\newline French: Milan
-\item[Munich] <-- English\newline German: München\newline Italian: Monaco (di Bavaria)\newline Spanish: Múnich\newline French: Munich
+\item[Milano] <-- English\newline German: Mailand\newline Italian: Milano\newline Spanish: Milán\newline French: Milan
+\item[Munich] <-- English\newline German: München\newline Italian: Monaco \parentext{di Bavaria}\newline Spanish: Múnich\newline French: Munich
 \item[Naples] <-- English\newline German: Neapel\newline Italian: Napoli\newline Spanish: Napoli\newline French: Naples
 \item[Paris] <-- English\newline German: Paris\newline Italian: Parigi\newline Spanish: París\newline French: Paris
 \item[Regensburg] <-- English\newline German: Regensburg\newline Italian: Ratisbona\newline Spanish: Ratisbona\newline French: Ratisbonne
@@ -2561,7 +2650,6 @@
 \item[Trier] <-- English\newline German: Trier\newline Italian: Treviri\newline Spanish: Trèveris\newline French: Trèves
 \item[Tuebingen] <-- English\newline German: Tübingen\newline Italian: Tubinga\newline Spanish: Tubinga\newline French: Tubingue
 \item[Vienna] <-- English\newline German: Wien\newline Italian: Vienna\newline Spanish: Viena\newline French: Vienne
-
 \end{description}
 \end{multicols}
 \section{List of publishers}\label{list-publishers}

Deleted: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-english.lbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-english.lbx	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-english.lbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -1,52 +0,0 @@
-% archaeologie --%
-%            biblatex for archaeologists, 
-%				historians and philologists
-% Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
-%  
-% This work may be distributed and/or modified under the
-% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
-% of this license or (at your option) any later version.
-% The latest version of this license is in
-%   http://www.latex-project.org/lppl.txt
-% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
-% version 2005/12/01 or later.
-\ProvidesFile{archaeologie-english.lbx}%
-  [\arch at lbxid]
-\InheritBibliographyExtras{english}
-
-\NewBibliographyString{origtitle}
-\NewBibliographyString{firstprint}
-\NewBibliographyString{reference}
-\NewBibliographyString{talk}
-\NewBibliographyString{editor}
-\NewBibliographyString{subvoce}
-\NewBibliographyString{owntranslation}
-
-
-\DeclareBibliographyStrings{%
-  inherit          = {english},
-  subvoce          = {{sub\addspace voce}{s\adddot\addnbthinspace v\adddot}},
-  reference        = {{Article}{Art\adddot}},
-  origtitle        = {{original title}{orig\adddot title}},
-  firstprint       = {{first\addspace edition}{first\addspace edition}},
-  talk             = {{talk}{talk}},
-  fromamerican     = {{from\addspace American} {from\addspace American}},
-  frombrazilian    = {{from\addspace Brazilian}{from\addspace Brazilian}},
-  fromcroatian     = {{from\addspace Croatian}{from\addspace Croatian}},
-  fromdanish       = {{from\addspace Danish}{from\addspace Danish}},
-  fromdutch        = {{from\addspace Dutch}{from\addspace Dutch}},
-  fromenglish      = {{from\addspace English}{from\addspace English}},
-  fromfinnish      = {{from\addspace Finnish}{from\addspace Finnish}},
-  fromfrench       = {{from\addspace French}{from\addspace French}},
-  fromgerman       = {{from\addspace German} {from\addspace German}},
-  fromgreek        = {{from\addspace Greek}{from\addspace Greek}},
-  fromitalian      = {{from\addspace Italian}{from\addspace Italian}},
-  fromlatin        = {{from\addspace Latin}{from\addspace Latin}},
-  fromnorwegian    = {{from\addspace Norwegian}{from\addspace Norwegian}},
-  fromportuguese   = {{from\addspace Portuguese}{from\addspace Portuguese}},
-  fromrussian      = {{from\addspace Russian}{from\addspace Russian}},
-  fromspanish      = {{from\addspace Spanish}{from\addspace Spanish}},
-  fromswedish      = {{from\addspace Swedish}{from\addspace Swedish}},
-	owntranslation   = {{own\addspace trans\adddot}{own\addspace translation}},
-}
-\endinput
\ No newline at end of file

Deleted: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-french.lbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-french.lbx	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-french.lbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -1,57 +0,0 @@
-% archaeologie --%
-%            biblatex for archaeologists, 
-%				historians and philologists
-% Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
-%  
-% This work may be distributed and/or modified under the
-% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
-% of this license or (at your option) any later version.
-% The latest version of this license is in
-%   http://www.latex-project.org/lppl.txt
-% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
-% version 2005/12/01 or later.
-
-
-\ProvidesFile{archaeologie-french.lbx}%
-  [\arch at lbxid]
-\InheritBibliographyExtras{french}
-\DefineBibliographyExtras{french}{\restorecommand\mkbibnamefamily}
-
-\NewBibliographyString{origtitle}
-\NewBibliographyString{firstprint}
-\NewBibliographyString{reviewof}
-\NewBibliographyString{reference}
-\NewBibliographyString{translationof}
-\NewBibliographyString{talk}
-\NewBibliographyString{subvoce}
-\NewBibliographyString{owntranslation}
-
-
-\DeclareBibliographyStrings{%
-  inherit          = {french},
-  subvoce          = {{sub\addspace voce}{s\adddot\addnbthinspace v\adddot}},
-  translationof    = {{traduction\addspace de}{trad\adddot\addspace de}},
-  reference        = {{article}{art\adddot}},
-  reviewof         = {{recension\addspace de}{rec\adddot\addspace de}},
-  origtitle 	     = {{titre original}{titre orig.\adddot}},
-  firstprint       = {{première\addspace édition}{première\addspace éd\adddot}},
-  talk 		         = {{conférence}{conf.}},
-  fromamerican     = {{depuis\addspace l'anglais américain} {depuis\addspace l'anglais américain}},
-  frombrazilian    = {{depuis\addspace le\addspace brésilien}{depuis\addspace le\addspace brésilien}},
-  fromcroatian     = {{depuis\addspace le\addspace croatien}{depuis\addspace le\addspace croatien}},
-  fromdanish       = {{depuis\addspace le\addspace danois}{depuis\addspace le\addspace danois}},
-  fromdutch        = {{depuis\addspace le\addspace néerlandais}{depuis\addspace le\addspace néerlandais}},
-  fromenglish      = {{depuis\addspace l'anglais}{depuis l'anglais}},
-  fromfinnish      = {{depuis\addspace Finnish}{depuis\addspace le\addspace Finnish}},
-  fromfrench       = {{depuis\addspace le\addspace français}{depuis\addspace le\addspace français}},
-  fromgerman       = {{depuis\addspace l'allemand} {depuis\addspace l'allemand}},
-  fromgreek        = {{depuis\addspace le\addspace grec}{depuis\addspace le\addspace grec}},
-  fromitalian      = {{depuis\addspace l'italien}{depuis l'italien}},
-  fromlatin        = {{depuis\addspace le\addspace latin}{depuis\addspace le\addspace latin}},
-  fromnorwegian    = {{depuis\addspace le\addspace norvégien}{depuis\addspace le\addspace norvégien}},
-  fromportuguese   = {{depuis\addspace le\addspace portugais}{depuis\addspace le\addspace portugais}},
-  fromrussian      = {{depuis\addspace le\addspace russe}{depuis\addspace le\addspace russe}},
-  fromspanish      = {{depuis\addspace l'espagnole}{depuis\addspace l'espagnol}},
-  fromswedish      = {{depuis\addspace le\addspace suédois}{depuis\addspace le\addspace suédois}},
-	owntranslation   = {{}{}},% FIX ME!
-}
\ No newline at end of file

Deleted: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-german.lbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-german.lbx	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-german.lbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -1,43 +0,0 @@
-% archaeologie --%
-%            biblatex for archaeologists, 
-%				historians and philologists
-% Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
-%  
-% This work may be distributed and/or modified under the
-% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
-% of this license or (at your option) any later version.
-% The latest version of this license is in
-%   http://www.latex-project.org/lppl.txt
-% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
-% version 2005/12/01 or later.
-\ProvidesFile{archaeologie-german.lbx}%
-  [\arch at lbxid]
-\InheritBibliographyExtras{ngerman}
-
-\NewBibliographyString{origtitle}
-\NewBibliographyString{firstprint}
-\NewBibliographyString{reviewof}
-\NewBibliographyString{reference}
-\NewBibliographyString{translationof}
-\NewBibliographyString{talk}
-
-\NewBibliographyString{seenote}
-\NewBibliographyString{loccit}
-\NewBibliographyString{subvoce}
-\NewBibliographyString{owntranslation}
-
-
-\DeclareBibliographyStrings{%
-  inherit          = {ngerman},
-  subvoce          = {{sub\addspace voce}{s\adddot\addnbthinspace v\adddot}},
-  reference        = {{Artikel}{Art\adddot}},
-  reviewof         = {{Rezension\addspace zu}{Rez\adddot\addabthinspace zu}},
-  origtitle        = {{Originaltitel}{Orig\adddot titel}},
-  firstprint       = {{Erstauflage}{Erstaufl\adddot}},
-  talk             = {{Vortrag}{Vortrag}},
-  seenote          = {{Anmerkung}{Anm\adddot}},
-  loccit           = {{am\addabthinspace Ort}{a\adddot\addabthinspace O\adddot}},
-  translationof    = {{\"Ubersetzung\addspace von}{\"Ubers\adddot\addspace von}},
-	owntranslation   = {{eigene\addspace\"Ubersetzung}{eig\adddot\addspace\"Ubers\adddot}},
- }
-\endinput
\ No newline at end of file

Deleted: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-italian.lbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-italian.lbx	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-italian.lbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -1,51 +0,0 @@
-% archaeologie --%
-%            biblatex for archaeologists, 
-%				historians and philologists
-% Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
-%  
-% This work may be distributed and/or modified under the
-% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
-% of this license or (at your option) any later version.
-% The latest version of this license is in
-%   http://www.latex-project.org/lppl.txt
-% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
-% version 2005/12/01 or later.
-
-
-\ProvidesFile{archaeologie-italian.lbx}%
-  [\arch at lbxid]
-\InheritBibliographyExtras{italian}
-
-\NewBibliographyString{origtitle}
-\NewBibliographyString{firstprint}
-\NewBibliographyString{reviewof}
-\NewBibliographyString{reference}
-\NewBibliographyString{translationof}
-\NewBibliographyString{talk}
-\NewBibliographyString{inpreparation}
-\NewBibliographyString{submitted}
-\NewBibliographyString{forthcoming}
-\NewBibliographyString{inpress}
-\NewBibliographyString{prepublished}
-\NewBibliographyString{subvoce}
-\NewBibliographyString{owntranslation}
-
-
-
-\DeclareBibliographyStrings{%
-  inherit          = {italian},
-  subvoce          = {{sub\addspace voce}{s\adddot\addnbthinspace v\adddot}},
-  translationof    = {{traduzione\addspace di}{trad\adddot\addabthinspace di}},
-  reference        = {{articolo}{art\adddot}},
-  reviewof         = {{recensione\addspace di}{recens\adddot\addabthinspace di}},
-  origtitle        = {{titolo\addspace originale}{titolo\addspace orig\adddot}},
-  firstprint       = {{prima\addspace edizione}{prima\addspace edizione}},
-  talk             = {{presentazione}{presentazione}},
-  inpreparation    = {{in\addspace preparazione}{in prep\adddot}},
-  submitted        = {{}{}},% FIX ME!
-  inpress          = {{in\addspace corso\addspace di\addspace stampa}{c\adddot\addabthinspace d\adddot\addabthinspace s\adddot}},
-  prepublished     = {{}{}},% FIX ME!
-  forthcoming      = {{prossimo}{prossimo}},
-	owntranslation   = {{}{}},% FIX ME!
-}
-\endinput
\ No newline at end of file

Deleted: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-spanish.lbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-spanish.lbx	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie-spanish.lbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -1,35 +0,0 @@
-% archaeologie --%
-%            biblatex for archaeologists, 
-%				historians and philologists
-% Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
-%  
-% This work may be distributed and/or modified under the
-% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
-% of this license or (at your option) any later version.
-% The latest version of this license is in
-%   http://www.latex-project.org/lppl.txt
-% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
-% version 2005/12/01 or later.
-
-\ProvidesFile{archaeologie-spanish.lbx}%
-  [\arch at lbxid]
-  
-\InheritBibliographyExtras{spanish}
-
-\NewBibliographyString{origtitle}
-\NewBibliographyString{firstprint}
-\NewBibliographyString{reference}
-\NewBibliographyString{talk}
-\NewBibliographyString{subvoce}
-\NewBibliographyString{owntranslation}
-
-\DeclareBibliographyStrings{%
-  inherit          = {spanish},
-  subvoce          = {{sub\addspace voce}{s\adddot\addnbthinspace v\adddot}},
-  reference        = {{Artículo}{Art\adddot}},
-  origtitle        = {{Título\addspace original}{Título\addspace original}},
-  firstprint       = {{Primera\addspace edición}{Primera\addspace edición}},
-  talk             = {{Conferencia}{Conferencia}},
-	owntranslation   = {{}{}},% FIX ME!
-}
-\endinput
\ No newline at end of file

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie.bbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie.bbx	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie.bbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -10,8 +10,8 @@
 % http://www.latex-project.org/lppl.txt
 % and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
 % version 2005/12/01 or later.
-\def\arch at date{2017/08/10}
-\def\arch at version{2.3.3}
+\def\arch at date{2017/11/19}
+\def\arch at version{2.3.4}
 \def\arch at bbxid{\arch at date\space v\arch at version\space biblatex-archaeologie bibliography style (LCB/JF)}
 \def\arch at cbxid{\arch at date\space v\arch at version\space biblatex-archaeologie citation style (LCB/JF)}
 \def\arch at lbxid{\arch at date\space v\arch at version\space biblatex-archaeologie localization (LCB/JF)}
@@ -26,7 +26,7 @@
   historians and philologists}
 }
 \RequirePackage[normalem]{ulem}
-%\RequirePackage{csquotes}
+%\RequirePackage{csquotes} % optionclash
 \def\archaeologieversion{\arch at version}
 \def\archaeologiedate{\arch at date}
 \ExecuteBibliographyOptions{%
@@ -44,6 +44,7 @@
   maxitems=1,%
   maxbibnames=999,%
   useprefix=true,%
+  mincrossrefs=1,%
 }
 %-----------------------
 \newbool{bbx:edby}
@@ -173,7 +174,7 @@
   \iftoggle{bbx:doi}{}{\xout{doi}\seperator}%
     \iflanguage{ngerman}%
       {weitere Informationen unter \url{http://biblatex-archaeologie.de}}
-      {further information see \url{http://biblatex-archaeologie.de}}
+      {for further information see \url{http://biblatex-archaeologie.de}}
 }
 %-----------------------
 \DeclareFieldFormat*{title}{#1}
@@ -189,6 +190,7 @@
 \DeclareFieldFormat{edition}{#1}
 \DeclareFieldFormat{volumes}{#1}
 \DeclareFieldFormat{volume}{#1}
+\DeclareFieldFormat{part}{#1}
 \DeclareFieldFormat[article]{date}{\iffieldundef{number}{#1}{\iffieldundef{volume}{#1\yearnumdelim\printfield{number}}{#1}}}
 \DeclareFieldFormat[inreference]{number}{\mkbibbrackets{#1}}
 \DeclareFieldFormat{parens}{\mkbibparens{#1}}
@@ -199,7 +201,8 @@
 \DeclareFieldFormat{urldate}{\mkbibparens{#1}}
 \DeclareFieldFormat{note}{\mkbibparens{#1}\nopunct}
 \DeclareFieldFormat{shorthandwidth}{#1}
-\DeclareFieldFormat{origtitle}{\iffieldequalstr{origlanguage}{greek}{#1}{\mkbibemph{#1}}}
+\DeclareFieldFormat{origtitle}{#1}
+%\DeclareFieldFormat{origtitle}{\iffieldequalstr{origlanguage}{greek}{#1}{\mkbibemph{#1}}}
 \DeclareFieldFormat{eprint:urn}{%
   \textsc{urn}%
   \addcolon\space%
@@ -226,17 +229,26 @@
 \DeclareRedundantLanguages{german}{german,ngerman,austrian,naustrian}
 \DeclareRedundantLanguages{english,american}{english,american,british,%
  canadian,australian,newzealand,USenglish,UKenglish}
-\DeclareLanguageMapping{german}{archaeologie-german}
-\DeclareLanguageMapping{english}{archaeologie-english}
-\DeclareLanguageMapping{french}{archaeologie-french}
-\DeclareLanguageMapping{italian}{archaeologie-italian}
-\DeclareLanguageMapping{spanish}{archaeologie-spanish}
+\DeclareLanguageMapping{german}{german-archaeologie}
+\DeclareLanguageMapping{english}{english-archaeologie}
+\DeclareLanguageMapping{french}{french-archaeologie}
+\DeclareLanguageMapping{italian}{italian-archaeologie}
+\DeclareLanguageMapping{spanish}{spanish-archaeologie}
+%\DeclareLanguageMappingSuffix{-archaeologie}
 %-----------------------
 \renewcommand*{\sqspace}{\addnbthinspace}
 \renewcommand*{\subtitlepunct}{\addperiod\addspace}
 \renewcommand*{\intitlepunct}{\addcolon\addspace}
 \renewcommand*{\newunitpunct}{\addcomma\addspace}
-\newcommand*{\orttrennzeichen}{\addnbspace\textendash\addspace}
+\newcommand*{\maintitlepunct}{\addperiod\addspace}
+\newcommand*{\locationdelim}{\addnbspace\textendash\addspace}
+\renewcommand{\multinamedelim}{\addnbspace\textendash\addspace}
+\renewcommand{\finalnamedelim}{\multinamedelim}
+\renewcommand*\relateddelim{\addnbspace\textendash\addspace}%
+\newcommand*{\relateddelimmultivolume}{\addcomma\par\nobreak}
+\newcommand*{\volnumdelim}{\addcomma}
+\newcommand*{\yearnumdelim}{\addslash}
+\newcommand*{\jourvoldelim}{\addnbspace}
 \renewcommand{\finentrypunct}{%http://tex.stackexchange.com/a/14159/98739
   \ifbool{bbx:counter}%
     {\addspace$\vert$ \addspace\scshape%
@@ -254,12 +266,6 @@
         {s}}.%
       }}%
       {}}
-\renewcommand{\multinamedelim}{\addnbspace\textendash\addspace}
-\renewcommand{\finalnamedelim}{\multinamedelim}
-\renewcommand*\relateddelim{\addnbspace\textendash\addspace}
-\newcommand*{\volnumdelim}{\addcomma}
-\newcommand*{\yearnumdelim}{\addslash}
-\newcommand*{\jourvoldelim}{\addnbspace}
 %-----------------------
 \DeclareBibliographyAlias{collection}{book}
 \DeclareBibliographyAlias{reference}{book}
@@ -269,7 +275,7 @@
 \DeclareBibliographyAlias{manual}{book}
 %----------------------- 
 
-\DeclareSortingScheme{nyt}{
+\DeclareSortingTemplate{nyt}{
   \sort{
     \field{presort}
   }
@@ -300,8 +306,8 @@
   }
 }
 %-----------------------
-\DeclareSortingScheme{shortseries}{\sort{\field{shortseries}}}
-\DeclareSortingScheme{shortjournal}{\sort{\field{shortjournal}}}
+\DeclareSortingTemplate{shortseries}{\sort{\field{shortseries}}}
+\DeclareSortingTemplate{shortjournal}{\sort{\field{shortjournal}}}
 %-----------------------
 \defbibcheck{shortseries}{% 
   \iffieldundef{shortseries}%
@@ -333,10 +339,12 @@
 \DeclareNameAlias{translator}{author}
 \DeclareNameAlias{bytranslator}{default}
 \DeclareNameAlias{bycommentator}{author}
+\DeclareNameAlias{bookauthor}{author}
+
 %-----------------------
 \DeclareListFormat{location}{%
   #1\ifthenelse{\value{listcount}<\value{liststop}}%
-  {\orttrennzeichen}%
+  {\locationdelim}%
   {}%
 }
 %-----------------------
@@ -499,7 +507,8 @@
     \ifentrytype{review}%
   }%
   {}%
-  {\printtext{\bibstring{in}\intitlepunct}}}
+  {\setunit{\isdot\addcomma\addspace}%
+  \printtext{\bibstring{in}\intitlepunct}}}
 %----------------------- 
 \renewbibmacro*{pageref}{%
   \iflistundef{pageref}
@@ -576,6 +585,10 @@
    \clearname{editor}}%
   {}}
 %----------------------- 
+\newbibmacro*{bookauthor}{%
+  \printnames{bookauthor}%
+  \newunit}
+%-----------------------   
 \DeclareLabeldate{%
   \field{date}
   \field{year}
@@ -682,25 +695,20 @@
   \clearfield{maintitleaddon}%
   }%
  {\iffieldundef{maintitle}%
+  {}%
+  {\usebibmacro{maintitle}%
+   \usebibmacro{volume}%
+	 \clearfield{volume}%
+	 }%
+  \iffieldundef{title}%
  {}%
- {\usebibmacro{maintitle}}%
- \iffieldundef{title}%
- {}%
  {\usebibmacro{title}}%
- \iffieldundef{volume}%
-   {\iffieldundef{volumes}%
-   {}%
-   {\printfield{volumes}%
-     \setunit*{\addspace}%
-     \bibstring{volumes}%
-     \setunit{\addspace}}}%
-  {\setunit{\addspace}%
-    \printfield{volume}%
-    \setunit*{\adddot\addspace}}%
   \ifbool{cbx:ancient}%
-    {\usebibmacro{translation}}%
- 	 {}%
-	}%
+    {\usebibmacro{translation}%
+		\usebibmacro{volume}% 
+    }%
+    {}%
+  }%
  \newunit}
 %-----------------------
 \renewbibmacro{event+venue+date}{%
@@ -723,9 +731,11 @@
  \printfield[titlecase]{title}%
  \setunit{\subtitlepunct}%
  \printfield[titlecase]{subtitle}}%
- \setunit{\subtitlepunct}
  }%
- \printfield{titleaddon}%
+ \iffieldundef{titleaddon}
+   {\newunit}
+   {\setunit*{\subtitlepunct}%
+	   \printfield{titleaddon}}%
 }
 %----------------------- 
 \renewbibmacro*{booktitle}{%
@@ -761,12 +771,10 @@
 \newbibmacro*{edition}{%
  \iffieldint{edition}%
  {\setunit*{\addspace}%
- \mkbibsuperscript{\printfield{edition}}}%
+  \mkbibsuperscript{\printfield{edition}}\kern -1pt}%
  {\newunit%
- \printfield{edition}%
- \setunit{\addspace}%
- }%
-}
+  \printfield{edition}%
+  \setunit{\addspace}}}
 %-----------------------
 \newbibmacro*{location+edition+year}{%
   \ifboolexpr{%
@@ -782,7 +790,7 @@
        \iffieldint{edition}%
          {\setunit{\addspace}}%
          {\newunit}%
-      \usebibmacro{edition}% 
+     \usebibmacro{edition}% 
      \usebibmacro{pubstate+year}%
      \setunit*{\addspace}%
      \ifboolexpr{%
@@ -819,7 +827,7 @@
    \iffieldundef{origyear}%
    {}%
    {\bibstring{reprint}%
-    \addspace%
+    \setunit*{\addspace}%
    }%
   }%
   \printlist{location}%
@@ -833,7 +841,7 @@
 \renewbibmacro*{institution+location+date}{%
  \printlist{location}%
  \printlist{institution}%
- \setunit*{\space}%
+ \setunit*{\addspace}%
 \usebibmacro{pubstate+year}%
 }
 %-----------------------
@@ -842,10 +850,22 @@
 } 
 %----------------------- 
 \newbibmacro*{volume}{%
- \iffieldundef{maintitle}%
- {\printfield{volume}%
- \newunit}%
- {}%
+ \iffieldundef{volume}%
+   {\iffieldundef{volumes}%
+   {}%
+   {\printfield{volumes}%
+     \setunit*{\addspace}%
+     \bibstring{volumes}%
+     \setunit{\addspace}}}%
+  {\setunit{\addspace}%
+    \printfield{volume}%
+    \clearfield{volume}%
+    \iffieldundef{part}
+		  {}
+			{\setunit{\addspace}%
+		  \printfield{part}}%
+		}%
+		\newunit%
 }
 %----------------------- 
 \renewbibmacro*{maintitle+booktitle}{%
@@ -852,40 +872,30 @@
  \iffieldundef{maintitle}%
  {}%
  {\usebibmacro{maintitle}%
- \iffieldundef{volume}%
- {\setunit{\maintitlepunct}}% 
- {\setunit{\addspace}%
- \printfield{volume}%
- \printfield{part}%
- \setunit{\adddot\space}%
+ \usebibmacro{volume}%
+ \setunit{\maintitlepunct}
  }%
- }%
  \usebibmacro{booktitle}%
+ \usebibmacro{volume}%
  \newunit%
 }
 %----------------------- 
 \newbibmacro*{booktitle+volume+editor}{%
- \ifnameundef{editor}%
- {\usebibmacro{maintitle+booktitle}%
- \setunit{\addspace}%
- \usebibmacro{volume}%
+  \ifnameundef{editor}%
+  {\usebibmacro{bookauthor}%
+   \usebibmacro{maintitle+booktitle}%
+   \newunit%
  }%
  {\ifbool{bbx:edby}%
- {\usebibmacro{booktitle}%
- \setunit{\addspace}%
- \usebibmacro{volume}%
+   {\usebibmacro{maintitle+booktitle}%
  \newunit%
  \bibstring{byeditor}%
  \setunit{\addspace}%
  \printnames{editor}%
- }%
- {\printnames{editor}%
- \setunit*{\addspace}%
- \printtext[parens]{\bibstring{editor}}%
+  }%
+ {\usebibmacro{editor}%
  \newunit\newblock%
  \usebibmacro{maintitle+booktitle}%
- \setunit{\addspace}%
- \usebibmacro{volume}%
  \newunit%
  }%
  }%

Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie.cbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie.cbx	2017-11-19 18:43:11 UTC (rev 45851)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/archaeologie.cbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -20,6 +20,7 @@
 %\renewcommand*{\multicitedelim}{\addsemicolon\addspace}
 \newcommand*{\labelyeardelim}{\addspace}
 %\renewcommand{\textcitedelim}{\addcomma\space}
+\renewcommand*{\iffinalcitedelim}{\iflastcitekey}
 \renewcommand{\postnotedelim}{%
   \ifboolexpr{%
     bool {cbx:ancient}%
@@ -258,7 +259,7 @@
 \newbibmacro*{cite:year}{%  
   \iffieldundef{labelyear}%
   {}%
-  {\printtext[citeyear]{\usebibmacro{cite:labelyear+extrayear}}}%
+  {\printtext[citeyear]{\usebibmacro{cite:labelyear+extradate}}}%
 }
 %-----------------------
 \newbibmacro*{cite:lexikon}{%
@@ -311,7 +312,7 @@
   \iffieldundef{shorthand}%
   {\iffieldundef{labelyear}%
    {\usebibmacro{cite:label}}%
-   {\usebibmacro{cite:labelyear+extrayear}}}%
+   {\usebibmacro{cite:labelyear+extradate}}}%
   {\usebibmacro{cite}}}
 %-----------------------
 \newbibmacro*{textcite}{%
@@ -324,7 +325,7 @@
   \ifnumequal{\value{citecount}}{1}%
   {\usebibmacro{prenote}}%
   {}%
-  \usebibmacro{cite:labelyear+extrayear}}%
+  \usebibmacro{cite:labelyear+extradate}}%
    {\usebibmacro{cite}}}%
   {\printnames{labelname}%
    \setunit{%
@@ -347,7 +348,7 @@
   {\printtext[bibhyperref]{\printfield[citetitle]{labeltitle}}}%
   {\printtext[bibhyperref]{\printfield{label}}}}
 %-----------------------
-\newbibmacro*{cite:labelyear+extrayear}{%
+\newbibmacro*{cite:labelyear+extradate}{%
   \iffieldundef{labelyear}
     {}
     {\printtext[bibhyperref]{%
@@ -358,7 +359,7 @@
      \iffieldnums{labelyear}%
        {\mkyearzeros{\thefield{labelyear}}}%
        {\printfield{labelyear}}%
-     \printfield{extrayear}%
+     \printfield{extradate}%
      \iffieldsequal{labeldateera}{labelenddateera}{}%
        {\dateeraprint{labelyear}}%
      \dateuncertainprint%
@@ -415,16 +416,16 @@
    \renewcommand*{\finalnamedelim}{%
    \ifnumgreater{\value{liststop}}{2}{\finalandcomma}{}%
    \addspace\bibstring{and}\space}%
-  \usebibmacro{prenote}%
   }%
   {\usebibmacro{citeindex}%
    \iffirstcitekey%
    {\setcounter{textcitetotal}{1}}%
    {\stepcounter{textcitetotal}%
-  \textcitedelim}%
+  \textcitedelim%
+	\usebibmacro{prenote}}%
    \ifbool{cbx:seenote}{\usebibmacro{cite:seenote}}%
    {\usebibmacro{textcite}}}%
-  {\ifbool{cbx:parens}%
+  {\ifbool{cbx:yearinparens}%
    {\bibcloseparen\global\boolfalse{cbx:yearinparens}}%
    {}}%
   {\ifbool{cbx:seenote}{\usebibmacro{postnote}}%
@@ -465,14 +466,10 @@
   {\multicitedelim}
   {\usebibmacro{postnote}}
 %-----------------------      
-\DeclareMultiCiteCommand{\cites}%
-  {\cite}{\multicitedelim}%
-\DeclareMultiCiteCommand{\parencites}[\mkbibparens]%
-  {\parencite}{\multicitedelim}%
-\DeclareMultiCiteCommand{\textcites}%
-  {\textcite}{\textcitedelim}
-\DeclareMultiCiteCommand{\smartcites}
-    [\iffootnote\textnormal\mkbibfootnote]{\smartcite}{\multicitedelim}
+\DeclareMultiCiteCommand{\cites}{\cite}{\multicitedelim}
+\DeclareMultiCiteCommand{\parencites}[\mkbibparens]{\parencite}{\multicitedelim}
+\DeclareMultiCiteCommand{\textcites}{\textcite}{}
+\DeclareMultiCiteCommand{\smartcites}[\iffootnote\textnormal\mkbibfootnote]{\smartcite}{\multicitedelim}
 %----------------------- 
 \DeclareCiteCommand{\citeauthor}
   {\boolfalse{citetracker}%
@@ -585,5 +582,20 @@
   {\multicitedelim}%
   {\usebibmacro{postnote}}%
 
+\DeclareCiteCommand{\citetitle*} %
+  {\boolfalse{citetracker}%
+  \boolfalse{pagetracker}%
+  \usebibmacro{prenote}}%
+  {\ifboolexpr{
+    bool{bbx:inreferences}
+    and
+    test{\ifentrytype{inreference}}}
+   {\printtext}%
+   {\printtext[bibhyperref]}{%
+   \ifbool{cbx:ancient}{\printtext[emph]{\usebibmacro{cite:title}}}%
+  {\printtext[emph]{\usebibmacro{cite:title}}}}}%
+  {\multicitedelim}%
+  {\usebibmacro{postnote}}%
+  
 \endinput
 %% End of file `archaeologie.cbx'.
\ No newline at end of file

Added: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/english-archaeologie.lbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/english-archaeologie.lbx	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/english-archaeologie.lbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -0,0 +1,52 @@
+% archaeologie --%
+%            biblatex for archaeologists, 
+%				historians and philologists
+% Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
+%  
+% This work may be distributed and/or modified under the
+% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
+% of this license or (at your option) any later version.
+% The latest version of this license is in
+%   http://www.latex-project.org/lppl.txt
+% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
+% version 2005/12/01 or later.
+\ProvidesFile{archaeologie-english.lbx}%
+  [\arch at lbxid]
+\InheritBibliographyExtras{english}
+
+\NewBibliographyString{origtitle}
+\NewBibliographyString{firstprint}
+\NewBibliographyString{reference}
+\NewBibliographyString{talk}
+\NewBibliographyString{editor}
+\NewBibliographyString{subvoce}
+\NewBibliographyString{owntranslation}
+
+
+\DeclareBibliographyStrings{%
+  inherit          = {english},
+  subvoce          = {{sub\addspace voce}{s\adddot\addnbthinspace v\adddot}},
+  reference        = {{Article}{Art\adddot}},
+  origtitle        = {{original title}{orig\adddot title}},
+  firstprint       = {{first\addspace edition}{first\addspace edition}},
+  talk             = {{talk}{talk}},
+  fromamerican     = {{from\addspace American} {from\addspace American}},
+  frombrazilian    = {{from\addspace Brazilian}{from\addspace Brazilian}},
+  fromcroatian     = {{from\addspace Croatian}{from\addspace Croatian}},
+  fromdanish       = {{from\addspace Danish}{from\addspace Danish}},
+  fromdutch        = {{from\addspace Dutch}{from\addspace Dutch}},
+  fromenglish      = {{from\addspace English}{from\addspace English}},
+  fromfinnish      = {{from\addspace Finnish}{from\addspace Finnish}},
+  fromfrench       = {{from\addspace French}{from\addspace French}},
+  fromgerman       = {{from\addspace German} {from\addspace German}},
+  fromgreek        = {{from\addspace Greek}{from\addspace Greek}},
+  fromitalian      = {{from\addspace Italian}{from\addspace Italian}},
+  fromlatin        = {{from\addspace Latin}{from\addspace Latin}},
+  fromnorwegian    = {{from\addspace Norwegian}{from\addspace Norwegian}},
+  fromportuguese   = {{from\addspace Portuguese}{from\addspace Portuguese}},
+  fromrussian      = {{from\addspace Russian}{from\addspace Russian}},
+  fromspanish      = {{from\addspace Spanish}{from\addspace Spanish}},
+  fromswedish      = {{from\addspace Swedish}{from\addspace Swedish}},
+	owntranslation   = {{own\addspace trans\adddot}{own\addspace translation}},
+}
+\endinput
\ No newline at end of file

Added: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/french-archaeologie.lbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/french-archaeologie.lbx	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/french-archaeologie.lbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -0,0 +1,57 @@
+% archaeologie --%
+%            biblatex for archaeologists, 
+%				historians and philologists
+% Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
+%  
+% This work may be distributed and/or modified under the
+% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
+% of this license or (at your option) any later version.
+% The latest version of this license is in
+%   http://www.latex-project.org/lppl.txt
+% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
+% version 2005/12/01 or later.
+
+
+\ProvidesFile{archaeologie-french.lbx}%
+  [\arch at lbxid]
+\InheritBibliographyExtras{french}
+\DefineBibliographyExtras{french}{\restorecommand\mkbibnamefamily}
+
+\NewBibliographyString{origtitle}
+\NewBibliographyString{firstprint}
+\NewBibliographyString{reviewof}
+\NewBibliographyString{reference}
+\NewBibliographyString{translationof}
+\NewBibliographyString{talk}
+\NewBibliographyString{subvoce}
+\NewBibliographyString{owntranslation}
+
+
+\DeclareBibliographyStrings{%
+  inherit          = {french},
+  subvoce          = {{sub\addspace voce}{s\adddot\addnbthinspace v\adddot}},
+  translationof    = {{traduction\addspace de}{trad\adddot\addspace de}},
+  reference        = {{article}{art\adddot}},
+  reviewof         = {{recension\addspace de}{rec\adddot\addspace de}},
+  origtitle 	     = {{titre original}{titre orig.\adddot}},
+  firstprint       = {{première\addspace édition}{première\addspace éd\adddot}},
+  talk 		         = {{conférence}{conf.}},
+  fromamerican     = {{depuis\addspace l'anglais américain} {depuis\addspace l'anglais américain}},
+  frombrazilian    = {{depuis\addspace le\addspace brésilien}{depuis\addspace le\addspace brésilien}},
+  fromcroatian     = {{depuis\addspace le\addspace croatien}{depuis\addspace le\addspace croatien}},
+  fromdanish       = {{depuis\addspace le\addspace danois}{depuis\addspace le\addspace danois}},
+  fromdutch        = {{depuis\addspace le\addspace néerlandais}{depuis\addspace le\addspace néerlandais}},
+  fromenglish      = {{depuis\addspace l'anglais}{depuis l'anglais}},
+  fromfinnish      = {{depuis\addspace Finnish}{depuis\addspace le\addspace Finnish}},
+  fromfrench       = {{depuis\addspace le\addspace français}{depuis\addspace le\addspace français}},
+  fromgerman       = {{depuis\addspace l'allemand} {depuis\addspace l'allemand}},
+  fromgreek        = {{depuis\addspace le\addspace grec}{depuis\addspace le\addspace grec}},
+  fromitalian      = {{depuis\addspace l'italien}{depuis l'italien}},
+  fromlatin        = {{depuis\addspace le\addspace latin}{depuis\addspace le\addspace latin}},
+  fromnorwegian    = {{depuis\addspace le\addspace norvégien}{depuis\addspace le\addspace norvégien}},
+  fromportuguese   = {{depuis\addspace le\addspace portugais}{depuis\addspace le\addspace portugais}},
+  fromrussian      = {{depuis\addspace le\addspace russe}{depuis\addspace le\addspace russe}},
+  fromspanish      = {{depuis\addspace l'espagnole}{depuis\addspace l'espagnol}},
+  fromswedish      = {{depuis\addspace le\addspace suédois}{depuis\addspace le\addspace suédois}},
+	owntranslation   = {{??}{??}},% FIX ME!
+}
\ No newline at end of file

Added: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/german-archaeologie.lbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/german-archaeologie.lbx	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/german-archaeologie.lbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -0,0 +1,43 @@
+% archaeologie --%
+%            biblatex for archaeologists, 
+%				historians and philologists
+% Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
+%  
+% This work may be distributed and/or modified under the
+% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
+% of this license or (at your option) any later version.
+% The latest version of this license is in
+%   http://www.latex-project.org/lppl.txt
+% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
+% version 2005/12/01 or later.
+\ProvidesFile{archaeologie-german.lbx}%
+  [\arch at lbxid]
+\InheritBibliographyExtras{ngerman}
+
+\NewBibliographyString{origtitle}
+\NewBibliographyString{firstprint}
+\NewBibliographyString{reviewof}
+\NewBibliographyString{reference}
+\NewBibliographyString{translationof}
+\NewBibliographyString{talk}
+
+\NewBibliographyString{seenote}
+\NewBibliographyString{loccit}
+\NewBibliographyString{subvoce}
+\NewBibliographyString{owntranslation}
+
+
+\DeclareBibliographyStrings{%
+  inherit          = {ngerman},
+  subvoce          = {{sub\addspace voce}{s\adddot\addnbthinspace v\adddot}},
+  reference        = {{Artikel}{Art\adddot}},
+  reviewof         = {{Rezension\addspace zu}{Rez\adddot\addabthinspace zu}},
+  origtitle        = {{Originaltitel}{Orig\adddot titel}},
+  firstprint       = {{Erstauflage}{Erstaufl\adddot}},
+  talk             = {{Vortrag}{Vortrag}},
+  seenote          = {{Anmerkung}{Anm\adddot}},
+  loccit           = {{am\addabthinspace Ort}{a\adddot\addabthinspace O\adddot}},
+  translationof    = {{\"Ubersetzung\addspace von}{\"Ubers\adddot\addspace von}},
+	owntranslation   = {{eigene\addspace\"Ubersetzung}{eig\adddot\addspace\"Ubers\adddot}},
+ }
+\endinput
\ No newline at end of file

Added: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/italian-archaeologie.lbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/italian-archaeologie.lbx	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/italian-archaeologie.lbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -0,0 +1,51 @@
+% archaeologie --%
+%            biblatex for archaeologists, 
+%				historians and philologists
+% Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
+%  
+% This work may be distributed and/or modified under the
+% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
+% of this license or (at your option) any later version.
+% The latest version of this license is in
+%   http://www.latex-project.org/lppl.txt
+% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
+% version 2005/12/01 or later.
+
+
+\ProvidesFile{archaeologie-italian.lbx}%
+  [\arch at lbxid]
+\InheritBibliographyExtras{italian}
+
+\NewBibliographyString{origtitle}
+\NewBibliographyString{firstprint}
+\NewBibliographyString{reviewof}
+\NewBibliographyString{reference}
+\NewBibliographyString{translationof}
+\NewBibliographyString{talk}
+\NewBibliographyString{inpreparation}
+\NewBibliographyString{submitted}
+\NewBibliographyString{forthcoming}
+\NewBibliographyString{inpress}
+\NewBibliographyString{prepublished}
+\NewBibliographyString{subvoce}
+\NewBibliographyString{owntranslation}
+
+
+
+\DeclareBibliographyStrings{%
+  inherit          = {italian},
+  subvoce          = {{sub\addspace voce}{s\adddot\addnbthinspace v\adddot}},
+  translationof    = {{traduzione\addspace di}{trad\adddot\addabthinspace di}},
+  reference        = {{articolo}{art\adddot}},
+  reviewof         = {{recensione\addspace di}{recens\adddot\addabthinspace di}},
+  origtitle        = {{titolo\addspace originale}{titolo\addspace orig\adddot}},
+  firstprint       = {{prima\addspace edizione}{prima\addspace edizione}},
+  talk             = {{presentazione}{presentazione}},
+  inpreparation    = {{in\addspace preparazione}{in prep\adddot}},
+  submitted        = {{}{}},% FIX ME!
+  inpress          = {{in\addspace corso\addspace di\addspace stampa}{c\adddot\addabthinspace d\adddot\addabthinspace s\adddot}},
+  prepublished     = {{}{}},% FIX ME!
+  forthcoming      = {{prossimo}{prossimo}},
+	owntranslation   = {{??}{??}},% FIX ME!
+}
+\endinput
\ No newline at end of file

Added: trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/spanish-archaeologie.lbx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/spanish-archaeologie.lbx	                        (rev 0)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/latex/archaeologie/spanish-archaeologie.lbx	2017-11-19 22:17:06 UTC (rev 45852)
@@ -0,0 +1,35 @@
+% archaeologie --%
+%            biblatex for archaeologists, 
+%				historians and philologists
+% Copyright (c) 2017 Lukas C. Bossert | Johannes Friedl
+%  
+% This work may be distributed and/or modified under the
+% conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
+% of this license or (at your option) any later version.
+% The latest version of this license is in
+%   http://www.latex-project.org/lppl.txt
+% and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
+% version 2005/12/01 or later.
+
+\ProvidesFile{archaeologie-spanish.lbx}%
+  [\arch at lbxid]
+  
+\InheritBibliographyExtras{spanish}
+
+\NewBibliographyString{origtitle}
+\NewBibliographyString{firstprint}
+\NewBibliographyString{reference}
+\NewBibliographyString{talk}
+\NewBibliographyString{subvoce}
+\NewBibliographyString{owntranslation}
+
+\DeclareBibliographyStrings{%
+  inherit          = {spanish},
+  subvoce          = {{sub\addspace voce}{s\adddot\addnbthinspace v\adddot}},
+  reference        = {{Artículo}{Art\adddot}},
+  origtitle        = {{Título\addspace original}{Título\addspace original}},
+  firstprint       = {{Primera\addspace edición}{Primera\addspace edición}},
+  talk             = {{Conferencia}{Conferencia}},
+	owntranslation   = {{??}{??}},% FIX ME!
+}
+\endinput
\ No newline at end of file



More information about the tex-live-commits mailing list