texlive[44315] Master/texmf-dist/doc/texlive/texlive-fr: texlive-fr

commits+pathe at tug.org commits+pathe at tug.org
Sat May 13 21:24:48 CEST 2017


Revision: 44315
          http://tug.org/svn/texlive?view=revision&revision=44315
Author:   pathe
Date:     2017-05-13 21:24:48 +0200 (Sat, 13 May 2017)
Log Message:
-----------
texlive-fr update (section Getting Help)

Modified Paths:
--------------
    trunk/Master/texmf-dist/doc/texlive/texlive-fr/texlive-fr.pdf
    trunk/Master/texmf-dist/doc/texlive/texlive-fr/texlive-fr.tex

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/texlive/texlive-fr/texlive-fr.pdf
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/texlive/texlive-fr/texlive-fr.tex
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/doc/texlive/texlive-fr/texlive-fr.tex	2017-05-13 05:02:00 UTC (rev 44314)
+++ trunk/Master/texmf-dist/doc/texlive/texlive-fr/texlive-fr.tex	2017-05-13 19:24:48 UTC (rev 44315)
@@ -6,6 +6,7 @@
 %
 % Change history (started May 18th 2002)
 
+% 2017/05/13: synced with 2017 English version, by Denis Bitouzé & Patrick Bideault
 % 2016/05/08: synced with 2016 English version, by Denis Bitouzé
 % 2015/05/17: synced with 2014/2015 English version, by Denis Bitouzé
 % 2009/09/21: synced with 2009 English version, by Manuel Pégourié-Gonnard
@@ -18,7 +19,7 @@
 % 2002/05/25: proof-reading and corrections, by Daniel Flipo
 % 2002/05/18: synced with English version, by Fabrice
 
-\documentclass[english, french]{article}
+\documentclass[german, english, french]{article}
 
 \usepackage[utf8]{inputenc}
 \usepackage[T1]{fontenc}
@@ -54,6 +55,7 @@
 
 % plus de macros (mpg)
 \newcommand\eng[1]{\foreignlanguage{english}{\emph{#1}}}
+\newcommand\ger[1]{\foreignlanguage{german}{\emph{#1}}}
 \newcommand*\semail[1]{\href{mailto:#1}{#1}}
 
 \setlength{\parindent}{0mm}
@@ -205,19 +207,106 @@
 
 \subsection{Obtenir de l'aide}
 \label{sec:help}
+\subsubsection{De l'aide en français}
+Au cas où vous ne disposeriez pas d'une distribution \TL{} fonctionnelle,
+vous pouvez avoir un aperçu du fonctionnement de l'un de ses logiciels, \LaTeXe{},
+en lisant la \emph{Une courte (?) introduction à \LaTeXe{}},
+dont la traduction française est disponible à l'adresse
+\url{http://mirrors.ctan.org/info/lshort/french/lshort-fr.pdf}.
 
-La communauté \TeX{} est active et conviviale ; la plupart des questions
+Si votre distribution \TL{} est fonctionnelle, la commande\footnote{Sur systèmes Mac,
+il faut utiliser l'application « Terminal » pour avoir accès à l'émulateur de commandes.
+Sur systèmes Windows, il faut taper \code{Win-R} puis \code{cmd}.
+Sur systèmes de type Unix, il est vraisemblable que vous sachiez
+comment utiliser cette commande.} \code{texdoc} vous permettra d'afficher
+la documentation des différents composants de \TL{}.
+
+Ainsi, pour lire la \emph{Courte Introduction} citée plus haut,
+vous n'aurez qu'à taper \code{texdoc lshort-fr} (vous remarquerez
+que la chaîne de caractères \code{lshort-fr} est également présente
+dans l'url citée plus haut : c'est son nom au sein de \TL{}).
+
+En toute logique, la commande \code{texdoc texdoc} vous indiquera
+comment vous servir au mieux de cette commande, par exemple
+pour qu'elle utilise votre lecteur pdf favori,
+ou pour qu'elle affiche automatiquement les documentations,
+en français si celles-ci existent.
+
+Car voilà : l'intégralité de la documentation
+des innombrables composants de \TL{} n'est pas encore traduite
+en français, loin s'en faut. 
+
+Fort heureusement, des ressources francophones de qualité existent.
+La documentation de \LaTeXe est traduite : elle est accessible via la commande \code{texdoc latex2e-fr}. Une communauté d'utilisateurs a recensé d'autres ressources à l'adresse suivante : \url{http://texnique.fr/osqa/questions/2559/des-sources-dinformation-pour-debutants}.
+
+En effet, la communauté \TeX{} est active et conviviale ; la plupart des questions
 finissent par obtenir une réponse. Par contre, le support est informel, assuré
 par des volontaires et des lecteurs occasionnels, aussi est-il
 particulièrement important que vous fassiez votre propre travail de recherche
 avant de poser une question (si vous préférez un support commercial, vous
-pouvez renoncer à \TL{} et acheter un système payant ; voir une liste à
+pouvez renoncer à \TL{} et acheter un système payant ; voir une liste, en anglais, à
 \url{http://tug.org/interest.html#vendors}).
 
-Voici une liste de ressources, classées selon l'ordre dans lequel nous
-recommandons de les utiliser :
+Avant de poser une question à d'autres utilisateurs,
+nous vous invitons à vérifier qu'elle n'a pas déjà été posée :
+un moteur de recherche peut à lui seul fournir des réponses pertinentes,
+et les archives des différents espaces de discussion contiennent des
+milliers de questions et réponses déjà traitées ; elles permettent
+une recherche fructueuse.
 
+Enfin, avant de poser une question, n'hésitez pas à prendre conseil
+sur la façon de rédiger la question pour
+avoir des chances d'obtenir une réponse pertinente.
+Soyez clair, précis et concis. Et illustrez votre propos
+avec un exemple complet minimal, comme indiqué ici :
+\url{http://texnique.fr/osqa/faq/#custom-id-ecm}.
+
+Ces précautions étant prises, il est temps de vous présenter les trois espaces
+de discussion en ligne des utilisateurs francophones.
+
 \begin{description}
+	\item [texnique.fr] est un site de questions \& réponses.
+	D'utilisation très simple, il permet aux utilisateurs
+	ayant besoin d'aide de poser des questions,
+	à d'autres de leur apporter des réponses, et aux visiteurs du site
+	de noter celles-ci selon leur pertinence,
+	ce qui permet de les repérer efficacement.
+	Les questions sont triées par mots-clés,
+	et le site offre la compilation en ligne
+	des exemples de code qui y sont postés.
+	Il est accessible à l'adresse \url{http://texnique.fr}.
+
+	\item[la liste GUT] est une liste de discussion par courriel,
+	dotée d'un grand nombre d'abonnés.
+	Elle permet de demander ou d'apporter de l'aide,
+	mais aussi de débattre ou d'exprimer des opinions,
+	ce qui n'est pas l'objet du site cité plus haut.
+	Pour vous inscrire à cette liste, envoyez un message
+	à \email{sympa at ens.fr} avec \code{subscribe gut}
+	comme corps ou sujet du message.
+
+	\item[FCTT] est l'appellation usuelle du groupe
+	de nouvelles Usenet \code{fr.comp.text.tex}.
+	Très fréquenté, il est accessible à l'adresse
+	\url{news:fr.comp.text.tex} et ses archives
+	sont à cette adresse :
+  \url{http://groups.google.com/groups?group=fr.comp.text.tex}.
+\end{description}
+Il est à noter que le site \dirname{texnique.fr} et la liste GUT
+sont soutenus par l'association GUTenberg,
+qui est le groupe francophone des utilisateurs de \TeX{}, \LaTeX{}
+et logiciels compagnons. Le site de l'association
+est accessible ici : \url{https://www.gutenberg.eu.org/}.
+Les traducteurs de la présente documentation sont également
+membres de l'association, qui elle-même contribue au développement
+de \TL{}.
+
+\subsubsection{De l'aide en anglais}
+Donald Knuth, l'auteur de \TeX, est anglophone : il est donc logique
+qu'une large documentation existe en anglais. Voici une liste
+de ressources anglophones, classées selon l'ordre dans lequel nous recommandons de les utiliser :
+
+\begin{description}
 \item [Getting Started] -- pour ceux qui débutent en \TeX, la page web
 \url{http://tug.org/begin.html} contient une courte description
 du système.
@@ -239,34 +328,36 @@
   beaucoup de liens relatifs à \TeX{}, en particulier concernant des
   livres, manuels et articles portant sur tous les aspects du système.
 
-\item [Archives des forums d'aide] -- les principaux forums dédiés
-  au support de \TeX{} sont les groupes de nouvelles Usenet
-  \url{news:comp.text.tex} (en anglais) et \url{news:fr.comp.text.tex}
-  (en français) ainsi que les listes de diffusion
-  \email{texhax at tug.org} (en anglais) et  \email{gut at ens.fr} (en français) et
-  le site de questions/réponses \url{http://tex.stackexchange.com} (en anglais
-  uniquement).
-  Les archives correspondantes contiennent des
-  milliers de questions et réponses déjà traitées et permettent
-  une recherche fructueuse. Voir
-  \url{http://groups.google.com/groups?group=fr.comp.text.tex}
-  et \url{http://tug.org/mail-archives/texhax}, respectivement. Une
-  question posée sur un moteur de recherche, tel que
-  \url{http://google.com}, peut aussi fournir des réponses pertinentes.
+\item [Forums d'aide] -- les principaux forums dédiés
+  au support de \TeX{} sont le groupe de nouvelles Usenet
+  \url{news:comp.text.tex},
+  la liste de diffusion
+  \email{texhax at tug.org}
+  (dont les archives sont à l'adresse
+  \url{http://tug.org/mail-archives/texhax}),
+  le site de questions/réponses \url{http://tex.stackexchange.com},
+  et le forum du site \LaTeX{} Community :
+  \url{http://www.latex-community.org/forum/}.
 
-\item [Poster une question] -- si vous ne trouvez pas de réponse, vous pouvez
-  poser la question (en français) sur \dirname{fr.comp.text.tex} via Google ou
-  votre lecteur de nouvelles, ou encore par messagerie à
-  \email{gut at ens.fr} (sur inscription).
-  Mais avant de le faire, merci de lire l'introduction de la
-  FAQ donnant les conseils sur la façon de rédiger la question pour
-  avoir des chances d'obtenir une réponse pertinente :
-  \url{http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=askquestion}. Pour de
-  l'aide en anglais, vous pouvez également vous tourner vers le site \LaTeX{}
-  Community : \url{http://www.latex-community.org/} et son forum
-  \url{http://www.latex-community.org/forum/}, ainsi que le site \TeX\
-  StackExchange à \url{http://tex.stackexchange.com/}.
+\item [Poster une question] -- d'utiles conseils pour poser une question
+  avec efficacité sont disponibles ici : 
+  \url{http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html?label=askquestion}.
 
+\end{description}
+
+Enfin, l'organisation internationale des utilisateurs de \TeX, le \eng{\TeX{} Users Group}, ou TUG, est anglophone. Elle est basée aux États-Unis, et son site est à l'adresse \url{http://tug.org/}. Parmi ses très nombreuses activités, elle organise une conférence annuelle, publie une revue, le \emph{TUGboat}, ainsi que\dots{} \TL{} !
+
+\subsubsection{De l'aide en allemand}
+La communauté germanophone est très active. Elle organise des tables rondes, des rencontres, publie des ouvrages de grande qualité\dots{} et a produit de très nombreuses lignes de code utilisées par \TL{} ! Le groupe germanophone des utilisateurs de \TeX s'appelle \textsc{dante} et son site est à l'adresse \url{http://www.dante.de}. Il publie régulièrement une revue, \emph{Die TeXnische Komödie}, et soutient le forum \dirname{golatex.de} (\url{http://golatex.de/}).
+
+Enfin, le site germanophone de questions \& réponses \code{texwelt.de} (\url{http://texwelt.de}) est le grand frère de \dirname{texnique.fr} !
+
+\subsubsection{De l'aide dans d'autres langues}
+\TeX est répandu dans le monde entier, et des groupes d'utilisateurs existent dans de nombreux pays, de la Bulgarie à l'Afrique du Sud ! On en trouvera la liste ici : \url{http://tug.org/usergroups.html}.
+
+\subsubsection{Apporter de l'aide}
+Il vous est possible d'apporter une aide précieuse à la communauté :
+\begin{description}
 \item [Support de \TL{}] -- si vous voulez faire un rapport
   d'anomalie, émettre des suggestions ou des commentaires sur la
   distribution \TL{}, son installation ou sa documentation, utilisez
@@ -277,15 +368,29 @@
   souvent d'ajouter l'option \code{-{}-help} lors de l'exécution du programme
   pour trouver à qui adresser le rapport.
 
+\item [Aide en ligne] -- des personnes soumettent des questions, et
+	leur répondre est très utile, tant pour eux que pour vous :
+	formuler clairement une réponse est une source d'apprentissage
+	non négligeable !
+	Les sites \LaTeX{}, tels \dirname{texnique.fr},
+	les groupes de nouvelles comme
+	\dirname{fr.comp.text.tex} ainsi que la liste \code{gut}
+	sont ouverts à tous : n'hésitez pas à vous y joindre,
+	à commencer la lecture et à fournir de l'aide
+	là où cela vous est possible.
+
+\item [Traduction] -- le présent document a été rédigé puis traduit bénévolement,
+	pour le bien de la communauté. Il en va de même pour l'essentiel
+	des logiciels et de leur documentation. Comme la rédaction de réponses,
+	la traduction est un exercice très profitable en terme d'apprentissage.
+	Si la documentation qui vous est nécessaire n'est pas encore traduite,
+	n'hésitez pas à la faire vous-même et à en faire profiter les autres utilisateurs !
+	Les coordonnées des auteurs des logiciels figurent généralement
+	dans la documentation originale de ceux-ci ; dès lors,
+	il est très simple de prendre contact avec eux pour publier
+	votre traduction.
 \end{description}
 
-L'autre aspect du sujet concerne l'aide à apporter aux personnes
-soumettant des questions. Les forums \dirname{comp.text.tex},
-\dirname{fr.comp.text.tex} ainsi que les listes de diffusion \code{texhax}
-et \code{gut}
-sont ouverts à tous, aussi n'hésitez pas à vous y joindre, à commencer
-la lecture et à fournir de l'aide là où cela vous est possible.
-
 % No \protect needed as \TL is defined in French with \newcommand (robust).
 \section{Structure de \protect\TK}
 \label{sec:overview-tl}



More information about the tex-live-commits mailing list