texlive[42417] Master/texmf-dist: babel-german (1nov16)
commits+karl at tug.org
commits+karl at tug.org
Tue Nov 1 21:14:41 CET 2016
Revision: 42417
http://tug.org/svn/texlive?view=revision&revision=42417
Author: karl
Date: 2016-11-01 21:14:41 +0100 (Tue, 01 Nov 2016)
Log Message:
-----------
babel-german (1nov16)
Modified Paths:
--------------
trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-german/README
trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-german/germanb.pdf
trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-german/ngermanb.pdf
trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/german.ins
trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/germanb.dtx
trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/ngermanb.dtx
trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/austrian.ldf
trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/german.ldf
trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/germanb.ldf
trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/naustrian.ldf
trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/ngerman.ldf
trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/ngermanb.ldf
trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/nswissgerman.ldf
trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/swissgerman.ldf
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-german/README
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-german/germanb.pdf
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: trunk/Master/texmf-dist/doc/generic/babel-german/ngermanb.pdf
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/german.ins
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/german.ins 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/german.ins 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -3,10 +3,10 @@
%% driver files from the doc files in this package when run through
%% LaTeX or TeX.
%%
-%% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-%% Bernd Raichle
-%% Walter Schmidt,
-%% Juergen Spitzmueller
+%% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+%% Bernd Raichle
+%% Walter Schmidt,
+%% Juergen Spitzmueller
%% All rights reserved.
%%
%% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -27,7 +27,7 @@
%%
%% --------------- start of docstrip commands ------------------
%%
-\def\filedate{2014/10/10}
+\def\filedate{2016/11/01}
\input docstrip.tex
@@ -49,10 +49,10 @@
\preamble
This is a generated file.
-Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
- Bernd Raichle
- Walter Schmidt,
- Juergen Spitzmueller
+Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+ Bernd Raichle
+ Walter Schmidt,
+ Juergen Spitzmueller
All rights reserved.
This file is part of the babel-german bundle,
Modified: trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/germanb.dtx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/germanb.dtx 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/germanb.dtx 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -2,10 +2,10 @@
%
% File `germanb.dtx'
%
-% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-% Bernd Raichle
-% Walter Schmidt,
-% Juergen Spitzmueller
+% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+% Bernd Raichle
+% Walter Schmidt,
+% Juergen Spitzmueller
% All rights reserved.
%
% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -24,7 +24,7 @@
%
% The Current Maintainer of this work is Juergen Spitzmueller.
% \fi
-% \CheckSum{413}
+% \CheckSum{470}
%
% \iffalse
% Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the
@@ -38,15 +38,18 @@
%<germanb>\ProvidesLanguage{germanb}
%\fi
%\ProvidesFile{germanb.dtx}
- [2014/10/10 v2.7b German support for babel (traditional orthography)]
+ [2016/11/01 v2.8 German support for babel (traditional orthography)]
%\iffalse
%
%<*filedriver>
\documentclass{ltxdoc}
-\usepackage{bera}
+\usepackage[T1]{fontenc}
+\usepackage[osf]{libertine}
+\usepackage[scaled=0.76]{beramono}
\usepackage{url}
-\font\manual=logo10 % font used for the METAFONT logo, etc.
-\newcommand*\MF{{\manual META}\-{\manual FONT}}
+\usepackage{array}
+\usepackage{booktabs}
+\usepackage[tableposition=top]{caption}
\newcommand*\TeXhax{\TeX hax}
\newcommand*\babel{\textsf{babel}}
\newcommand*\Babel{\textsf{Babel}}
@@ -65,46 +68,62 @@
%
%\RecordChanges
%
-% \changes{germanb-1.0a}{1990/05/14}{Incorporated Nico's comments}
-% \changes{germanb-1.0b}{1990/05/22}{fixed typo in definition for
-% austrian language found by Werenfried Spit
-% \texttt{nspit at fys.ruu.nl}}
-% \changes{germanb-1.0c}{1990/07/16}{Fixed some typos}
-% \changes{germanb-1.1}{1990/07/30}{When using PostScript fonts with
-% the Adobe fontencoding, the dieresis-accent is located elsewhere,
-% modified germanb}
-% \changes{germanb-1.1a}{1990/08/27}{Modified the documentation
-% somewhat}
-% \changes{germanb-2.0}{1991/04/23}{Modified for babel 3.0}
-% \changes{germanb-2.0a}{1991/05/25}{Removed some problems in change
-% log}
-% \changes{germanb-2.1}{1991/05/29}{Removed bug found by van der Meer}
-% \changes{germanb-2.2}{1991/06/11}{Removed global assignments,
-% brought uptodate with \file{german.tex} v2.3d}
-% \changes{germanb-2.2a}{1991/07/15}{Renamed \file{babel.sty} in
-% \file{babel.com}}
-% \changes{germanb-2.3}{1991/11/05}{Rewritten parts of the code to use
-% the new features of babel version 3.1}
-% \changes{germanb-2.3e}{1991/11/10}{Brought up-to-date with
-% \file{german.tex} v2.3e (plus some bug fixes) [br]}
-% \changes{germanb-2.5}{1994/02/08}{Update or \LaTeXe}
-% \changes{germanb-2.5c}{1994/06/26}{Removed the use of \cs{filedate}
-% and moved the identification after the loading of
-% \file{babel.def}}
-% \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{Moved the identification to the
-% top of the file}
-% \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{Rewrote the code that handles the
-% active double quote character}
-% \changes{germanb-2.6d}{1996/07/10}{Replaced \cs{undefined} with
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Revised documentation: Turn the \babel{}
+% manual chapter into a self-enclosed manual.}
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Added support for variety \texttt{swissgerman}.}
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Revised \texttt{austrian} support.}
+%
+% \changes{Version 2.6d}{1996/07/10}{Replaced \cs{undefined} with
% \cs{@undefined} and \cs{empty} with \cs{@empty} for consistency
% with \LaTeX}
-% \changes{germanb-2.6d}{1996/10/10}{Moved the definition of
+% \changes{Version 2.6d}{1996/10/10}{Moved the definition of
% \cs{atcatcode} right to the beginning.}
-% \changes{germanb-2.7}{2013/12/13}{Revised documentation: Turn the \babel{}
-% manual chapter into a self-enclosed manual.}
-% \changes{germanb-2.7}{2013/12/13}{Added support for variety \texttt{swissgerman}.}
-% \changes{germanb-2.7}{2013/12/13}{Revised \texttt{austrian} support.}
%
+% \changes{Version 2.6a}{1995/02/15}{Moved the identification to the
+% top of the file}
+% \changes{Version 2.6a}{1995/02/15}{Rewrote the code that handles the
+% active double quote character}
+%
+% \changes{Version 2.5c}{1994/06/26}{Removed the use of \cs{filedate}
+% and moved the identification after the loading of
+% \file{babel.def}}
+%
+% \changes{Version 2.5}{1994/02/08}{Update or \LaTeXe}
+%
+% \changes{Version 2.3e}{1991/11/10}{Brought up-to-date with
+% \file{german.tex} v2.3e (plus some bug fixes) [br]}
+%
+% \changes{Version 2.2a}{1991/07/15}{Renamed \file{babel.sty} in
+% \file{babel.com}}
+%
+% \changes{Version 2.3}{1991/11/05}{Rewritten parts of the code to use
+% the new features of babel version 3.1}
+%
+% \changes{Version 2.2}{1991/06/11}{Removed global assignments,
+% brought uptodate with \file{german.tex} v2.3d}
+%
+% \changes{Version 2.1}{1991/05/29}{Removed bug found by van der Meer}
+%
+% \changes{Version 2.0a}{1991/05/25}{Removed some problems in change
+% log}
+%
+% \changes{Version 2.0}{1991/04/23}{Modified for babel 3.0}
+%
+% \changes{Version 1.1a}{1990/08/27}{Modified the documentation
+% somewhat}
+%
+% \changes{Version 1.1}{1990/07/30}{When using PostScript fonts with
+% the Adobe fontencoding, the dieresis-accent is located elsewhere,
+% modified germanb}
+%
+% \changes{Version 1.0c}{1990/07/16}{Fixed some typos}
+%
+% \changes{Version 1.0b}{1990/05/22}{fixed typo in definition for
+% austrian language found by Werenfried Spit
+% \texttt{nspit at fys.ruu.nl}}
+%
+% \changes{Version 1.0a}{1990/05/14}{Incorporated Nico's comments}
+%
% \title{Babel support for the German language (traditional~orthography)}
% \author{Johannes Braams \and Bernd Raichle \and Walter Schmidt \and J\"urgen Spitzm\"uller\thanks{%
% Current maintainer. Address correspondence to juergen (at) spitzmueller (dot) org.}}
@@ -147,51 +166,54 @@
%
% For all three varieties of German, the character |"| is made active
% in order to provide some shorthand macros.
-% One purpose of these shorthands is to get control over a
-% peculiarity of traditional German spelling: some consonantial
-% character combinations change in the context of hyphenations.
-% Furthermore, the shorthands provide access to some frequently
-% used special characters as well as some further possibilities
-% to control hyphenation, to break lines and to deal with ligatures.
+% Some of these shorthands address a peculiarity of traditional German
+% spelling: consonantial character combinations that change in the context
+% of hyphenations.
+% Other shorthands are provided for frequently used
+% special characters as well for better control of hyphenation,
+% line breaks and ligatures.
% Table~\ref{tab:german-quote} provides an overview of the shorthands
% that are provided by \file{germanb.ldf}.
%
% \begin{table}[htb]
% \begin{center}
-% \begin{tabular}{lp{.75\textwidth}}
-% |"a| & umlaut \"a (shorthand for |\"a|). Similar shorthands are
-% available for all other lower- and uppercase
-% vowels (umlauts: |"a|, |"o|, |"u|, |"A|, |"O|,
-% |"U|, as well as tremata: |"e|, |"i|, |"E|, |"I|).\\
-% |"s| & German \ss{} (shorthand for |\ss{}|). \\
-% |"z| & German \ss{} (shorthand for |\ss{}|). \\
-% |"ck|& for |ck| to be hyphenated as |k-k|. \\
-% |"ff|& for |ff| to be hyphenated as |ff-f|,
-% this is also implemented for |l|, |m|, |n|, |p|,
-% |r| and |t|. \\
-% |"S| & |SS| (|\uppercase{"s}|, since \ss{} must be written
-% as SS -- or SZ, see below -- in uppercase writing).\\
-% |"Z| & |SZ| (|\uppercase{"z}|, since \ss{} must be written
-% as SZ -- or SS, see above -- in uppercase writing).\\
-% \verb="|= & disable ligature at this position
-% (e.\,g. \verb=Auf"|lage=). \\
-% |"-| & an additional breakpoint that does still
-% allow for hyphenation at the breakpoints preset in
-% the hyphenation patterns (as opposed to |\-|). \\
-% |""| & a breakpoint that does not output a hyphen sign
-% if the line break is performed (useful for compound
-% words with hyphen, e.\,g.\ |(Un-)""Sinn|). \\
-% |"~| & a compound word mark without a breakpoint. Useful for
-% cases such as |bergauf und "~ab|. \\
-% |"=| & a compound word mark with a breakpoint, allowing
-% for hyphenation at the other points preset in the
-% hyphenation patterns (as opposed to plain |-|). \\
-% |"`| & German left double quotes (i.\,e. ,,). \\
-% |"'| & German right double quotes (i.\,e. ``). \\
-% |"<| & French/Swiss left double quotes (i.\,e. <<). \\
-% |">| & French/Swiss right double quotes (i.\,e. >>). \\
+% \small
+% \caption{Shorthands provided by \file{germanb.ldf}}\label{tab:german-quote}
+% \begin{tabular}{l>{\raggedright}p{.9\textwidth}}
+% \toprule
+% |"a| & umlaut \"a (shorthand for |\"a|). Similar shorthands are
+% available for all other lower- and uppercase
+% vowels (umlauts: |"a|, |"o|, |"u|, |"A|, |"O|,
+% |"U|, as well as tremata: |"e|, |"i|, |"E|, |"I|). \tabularnewline
+% |"s| & German \ss{} (shorthand for |\ss{}|). \tabularnewline
+% |"z| & German \ss{} (shorthand for |\ss{}|). \tabularnewline
+% |"ck| & for |ck| to be hyphenated as |k-k|. \tabularnewline
+% |"ff| & for |ff| to be hyphenated as |ff-f|,
+% this is also implemented for |l|, |m|, |n|, |p|,
+% |r| and |t|. \tabularnewline
+% |"S| & |SS| (|\uppercase{"s}|, since \ss{} must be written
+% as SS -- or SZ, see below -- in uppercase writing). \tabularnewline
+% |"Z| & |SZ| (|\uppercase{"z}|, since \ss{} must be written
+% as SZ -- or SS, see above -- in uppercase writing). \tabularnewline
+% \verb="|= & disable ligature at this position
+% (e.\,g. \verb=Auf"|lage=). \tabularnewline
+% |"-| & an additional breakpoint that does still
+% allow for hyphenation at the breakpoints preset in
+% the hyphenation patterns (as opposed to |\-|). \tabularnewline
+% |""| & a breakpoint that does not output a hyphen sign
+% if the line break is performed (useful for compound
+% words with hyphen, e.\,g.\ |(Un-)""Sinn|). \tabularnewline
+% |"~| & a compound word mark without a breakpoint. Useful for
+% cases such as |bergauf und "~ab|. \tabularnewline
+% |"=| & a compound word mark with a breakpoint, allowing
+% for hyphenation at the other points preset in the
+% hyphenation patterns (as opposed to plain |-|). \tabularnewline
+% |"`| & German left double quotes (i.\,e. ,,). \tabularnewline
+% |"'| & German right double quotes (i.\,e. ``). \tabularnewline
+% |"<| & French/Swiss left double quotes (i.\,e. <<). \tabularnewline
+% |">| & French/Swiss right double quotes (i.\,e. >>). \tabularnewline
+% \bottomrule
% \end{tabular}
-% \caption{Shorthands provided by \file{germanb.ldf}}\label{tab:german-quote}
% \end{center}
% \end{table}
%
@@ -198,20 +220,23 @@
% Table~\ref{tab:more-quote} lists some macros for quotation marks
% that might be used as an alternative to the quotation mark shorthands
% provided by \file{germanb.ldf}.
-% \begin{table}[htb]
+% \begin{table}[!h]
% \begin{center}
-% \begin{tabular}{lp{8cm}}
-% |\glqq| & German left double quotes (i.\,e. ,,). \\
-% |\grqq| & German right double quotes (i.\,e. ``). \\
-% |\glq| & German left single quotes (i.\,e. ,). \\
-% |\grq| & German right single quotes (i.\,e. `). \\
-% |\flqq| & French/Swiss left double quotes (i.\,e. <<). \\
-% |\frqq| & French/Swiss right double quotes (i.\,e. >>).\\
-% |\flq| & French/Swiss left single quotes (i.\,e. \guilsinglleft). \\
-% |\frq| & French/Swiss right single quotes (i.\,e. \guilsinglright). \\
-% |\dq| & the original quotation mark character (i.\,e. |"|). \\
+% \small
+% \caption{Alternative commands for quotation marks (provided by \babel)}\label{tab:more-quote}
+% \begin{tabular}{lp{9cm}}
+% \toprule
+% |\glqq| & German left double quotes (i.\,e. ,,). \tabularnewline
+% |\grqq| & German right double quotes (i.\,e. ``). \tabularnewline
+% |\glq| & German left single quotes (i.\,e. ,). \tabularnewline
+% |\grq| & German right single quotes (i.\,e. `). \tabularnewline
+% |\flqq| & French/Swiss left double quotes (i.\,e. <<). \tabularnewline
+% |\frqq| & French/Swiss right double quotes (i.\,e. >>). \tabularnewline
+% |\flq| & French/Swiss left single quotes (i.\,e. \guilsinglleft). \tabularnewline
+% |\frq| & French/Swiss right single quotes (i.\,e. \guilsinglright). \tabularnewline
+% |\dq| & the original quotation mark character (i.\,e. |"|). \tabularnewline
+% \bottomrule
% \end{tabular}
-% \caption{Alternative commands for quotation marks (provided by \babel)}\label{tab:more-quote}
% \end{center}
% \end{table}
%
@@ -223,9 +248,9 @@
%
% If \file{germanb.ldf} is read via the \babel\ option \Lopt{germanb},
% we make it behave as if \Lopt{german} was specified.
-% \changes{germanb-2.6l}{2008/03/17}{Making germanb behave like german
+% \changes{Version 2.6l}{2008/03/17}{Making germanb behave like german
% needs some more work besides defining \cs{CurrentOption}}
-% \changes{germanb-2.6m}{2008/06/01}{Corrected a typo}
+% \changes{Version 2.6m}{2008/06/01}{Corrected a typo}
% \iffalse
%<*germanb>
% \fi
@@ -250,7 +275,7 @@
% The macro |\LdfInit| takes care of preventing that this file is
% loaded more than once, checking the category code of the
% \texttt{@} sign, etc.
-% \changes{germanb-2.6d}{1996/11/02}{Now use \cs{LdfInit} to perform
+% \changes{Version 2.6d}{1996/11/02}{Now use \cs{LdfInit} to perform
% initial checks}
% \begin{macrocode}
\LdfInit\CurrentOption{captions\CurrentOption}
@@ -261,16 +286,16 @@
% have to make it known. We check for the existence of
% |\l at german| to see whether we have to do something here.
%
-% \changes{germanb-2.0}{1991/04/23}{Now use \cs{adddialect} if
+% \changes{Version 2.0}{1991/04/23}{Now use \cs{adddialect} if
% language undefined}
-% \changes{germanb-2.2d}{1991/10/27}{Removed use of \cs{@ifundefined}}
-% \changes{germanb-2.3e}{1991/11/10}{Added warning, if no german
+% \changes{Version 2.2d}{1991/10/27}{Removed use of \cs{@ifundefined}}
+% \changes{Version 2.3e}{1991/11/10}{Added warning, if no german
% patterns loaded}
-% \changes{germanb-2.5c}{1994/06/26}{Now use \cs{@nopatterns} to
+% \changes{Version 2.5c}{1994/06/26}{Now use \cs{@nopatterns} to
% produce the warning}
% \begin{macrocode}
\ifx\l at german\@undefined
- \@nopatterns{German}
+ \@nopatterns{German (trad. orthography)}
\adddialect\l at german0
\fi
% \end{macrocode}
@@ -278,26 +303,38 @@
% We set \texttt{austrian} as a dialect of \texttt{german},
% since the Austrian variety uses the same hyphenation patterns as
% Germany's Standard German.
-% \changes{germanb-2.0}{1991/04/23}{Now use \cs{adddialect} for
+% \changes{Version 2.0}{1991/04/23}{Now use \cs{adddialect} for
% austrian}
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only add Austrian dialect if \texttt{austrian} is loaded}
% \begin{macrocode}
-\adddialect\l at austrian\l at german
+\def\bbl at tempa{austrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \ifx\l at austrian\@undefined
+ \ifx\l at german\@undefined
+ \@nopatterns{Austrian (trad. orthography) and German (trad. orthography)}
+ \adddialect\l at austrian0
+ \else
+ \@nopatterns{Austrian (trad. orthography)}
+ \adddialect\l at austrian\l at german
+ \fi
+ \fi
+\fi
% \end{macrocode}
%
% For the Swiss variety, we attempt to load the specific
% \texttt{swissgerman} hyphenation patterns and fall back to
% \texttt{german} if those are not available.
-% \changes{germanb-2.7b}{2014/10/10}{Do not warn about missing swissgerman patterns
-% if swissgerman is not loaded}
+% \changes{Version 2.7b}{2014/10/10}{Do not warn about missing swissgerman patterns
+% if \texttt{swissgerman} is not loaded}
% \begin{macrocode}
\def\bbl at tempa{swissgerman}
\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
\ifx\l at swissgerman\@undefined
\ifx\l at german\@undefined
- \@nopatterns{swissgerman and german}
+ \@nopatterns{Swiss German (trad. orthography) and German (trad. orthography)}
\adddialect\l at swissgerman0
\else
- \@nopatterns{swissgerman}
+ \@nopatterns{Swiss German (trad. orthography)}
\adddialect\l at swissgerman\l at german
\fi
\fi
@@ -309,30 +346,34 @@
% The next step consists of defining macros that provide language specific strings
% and settings.
%
-% \begin{macro}{\captionsgerman}
-% The macro |\captionsgerman| defines all strings used in the four
+% \begin{macro}{\@captionsgerman}
+% The macro |\@captionsgerman| defines all strings used in the four
% standard document classes provided with \LaTeX\ for German.
+% This is an internal macro that is inherited and modified by the following
+% macros for the respective language varieties.
%
-% \changes{germanb-2.2}{1991/06/06}{Removed \cs{global} definitions}
-% \changes{germanb-2.2}{1991/06/06}{\cs{pagename} should be
+% \changes{Version 2.2}{1991/06/06}{Removed \cs{global} definitions}
+% \changes{Version 2.2}{1991/06/06}{\cs{pagename} should be
% \cs{headpagename}}
-% \changes{germanb-2.3e}{1991/11/10}{Added \cs{prefacename},
+% \changes{Version 2.3e}{1991/11/10}{Added \cs{prefacename},
% \cs{seename} and \cs{alsoname}}
-% \changes{germanb-2.4}{1993/07/15}{\cs{headpagename} should be
+% \changes{Version 2.4}{1993/07/15}{\cs{headpagename} should be
% \cs{pagename}}
-% \changes{germanb-2.6b}{1995/07/04}{Added \cs{proofname} for
+% \changes{Version 2.6b}{1995/07/04}{Added \cs{proofname} for
% AMS-\LaTeX}
-% \changes{germanb-2.6d}{1996/07/10}{Construct control sequence on the
+% \changes{Version 2.6d}{1996/07/10}{Construct control sequence on the
% fly}
-% \changes{germanb-2.6j}{2000/09/20}{Added \cs{glossaryname}}
-% \changes{germanb-2.7}{2013/12/13}{Split \cs{captionsgerman} from
+% \changes{Version 2.6j}{2000/09/20}{Added \cs{glossaryname}}
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Split \cs{captionsgerman} from
% \cs{captionsaustrian} and
% \cs{captionsswissgerman}.}
-% \changes{germanb-2.7}{2013/12/13}{Changed \cs{enclname} in
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Changed \cs{enclname} in
% \texttt{austrian} to
% \emph{Beilage(n)}.}
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Define trans-variational base captions
+% which are loaded and modified by the varieties}
% \begin{macrocode}
-\@namedef{captionsgerman}{%
+\@namedef{@captionsgerman}{%
\def\prefacename{Vorwort}%
\def\refname{Literatur}%
\def\abstractname{Zusammenfassung}%
@@ -357,55 +398,95 @@
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
+% \begin{macro}{\captionsgerman}
+% The macro |\captionsgerman| is identical to |\@captionsgerman|,
+% but only defined if \texttt{german} is requested.
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{captionsgerman} if
+% \texttt{german} is requested.}
+% \begin{macrocode}
+\def\bbl at tempa{german}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsgerman}{%
+ \@nameuse{@captionsgerman}%
+ }
+\fi
+% \end{macrocode}
+% \end{macro}
% \begin{macro}{\captionsaustrian}
-% The macro |\captionsaustrian| builds on |\captionsgerman|, but
+% The macro |\captionsaustrian| builds on |\@captionsgerman|, but
% redefines some strings following Austrian conventions (for the
% respective variants, cf. \cite{vwb}).
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{captionsaustrian} if
+% \texttt{austrian} is requested.}
% \begin{macrocode}
-\@namedef{captionsaustrian}{%
- \@nameuse{captionsgerman}
- \def\enclname{Beilage(n)}%
+\def\bbl at tempa{austrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsaustrian}{%
+ \@nameuse{@captionsgerman}%
+ \def\enclname{Beilage(n)}%
}
+\fi
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \begin{macro}{\captionsswissgerman}
-% The macro |\captionsswissgerman| builds on |\captionsgerman|, but
+% The macro |\captionsswissgerman| builds on |\@captionsgerman|, but
% redefines some strings following Swiss conventions (for the
% respective variants, cf. \cite{vwb}).
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{captionsswissgerman} if
+% \texttt{swissgerman} is requested.}
% \begin{macrocode}
-\@namedef{captionsswissgerman}{%
- \@nameuse{captionsgerman}
- \def\enclname{Beilage(n)}%
+\def\bbl at tempa{swissgerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsswissgerman}{%
+ \@nameuse{@captionsgerman}%
+ \def\enclname{Beilage(n)}%
}
+\fi
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \subsection{Date localizations}
%
+% \begin{macro}{\month at german}
+% The macro |\month at german| defines German month names for all varieties.
+% \begin{macrocode}
+\def\month at german{\ifcase\month\or
+ Januar\or Februar\or M\"arz\or April\or Mai\or Juni\or
+ Juli\or August\or September\or Oktober\or November\or Dezember\fi}
+% \end{macrocode}
+% \end{macro}
+%
% \begin{macro}{\dategerman}
% The macro |\dategerman| redefines the command
% |\today| to produce German dates.
-% \changes{germanb-2.3e}{1991/11/10}{Added \cs{month at german}}
-% \changes{germanb-2.6f}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define
+% \changes{Version 2.3e}{1991/11/10}{Added \cs{month at german}}
+% \changes{Version 2.6f}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define
% \cs{today} to save memory}
-% \changes{germanb-2.6f}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of
+% \changes{Version 2.6f}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of
% \cs{edef}}
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{dategerman} if
+% \texttt{german} is requested.}
% \begin{macrocode}
-\def\month at german{\ifcase\month\or
- Januar\or Februar\or M\"arz\or April\or Mai\or Juni\or
- Juli\or August\or September\or Oktober\or November\or Dezember\fi}
-\def\dategerman{\def\today{\number\day.~\month at german
- \space\number\year}}
+\def\bbl at tempa{german}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\dategerman{\def\today{\number\day.~\month at german
+ \space\number\year}}
+\fi
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \begin{macro}{\dateswissgerman}
-% \changes{germanb-2.7}{2013/12/13}{Added \cs{dateswissgerman}.}
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Added \cs{dateswissgerman}.}
% The macro |\dateswissgerman| does the same for Swiss German dates.
% The result is identical to German.
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{dateswissgerman} if
+% \texttt{swissgerman} is requested.}
% \begin{macrocode}
-\def\dateswissgerman{\def\today{\number\day.~\month at german
- \space\number\year}}
+\def\bbl at tempa{swissgerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\dateswissgerman{\def\today{\number\day.~\month at german
+ \space\number\year}}
+\fi
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
@@ -414,13 +495,18 @@
% |\today| to produce Austrian versions of the German dates.
% Here, the naming of January (,,J\"anner``) differs from the
% other German varieties.
-% \changes{germanb-2.6f}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define
+% \changes{Version 2.6f}{1997/10/01}{Use \cs{edef} to define
% \cs{today} to save memory}
-% \changes{germanb-2.6f}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of
+% \changes{Version 2.6f}{1998/03/28}{use \cs{def} instead of
% \cs{edef}}
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{dateaustrian} if
+% \texttt{austrian} is requested.}
% \begin{macrocode}
-\def\dateaustrian{\def\today{\number\day.~\ifnum1=\month
- J\"anner\else \month at german\fi \space\number\year}}
+\def\bbl at tempa{austrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\dateaustrian{\def\today{\number\day.~\ifnum1=\month
+ J\"anner\else \month at german\fi \space\number\year}}
+\fi
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
@@ -427,18 +513,18 @@
% \subsection{Extras}
%
% \begin{macro}{\extrasgerman}
-% \changes{germanb-2.0b}{1991/05/29}{added some comment chars to
+% \changes{Version 2.0b}{1991/05/29}{added some comment chars to
% prevent white space}
-% \changes{germanb-2.2}{1991/06/11}{Save all redefined macros}
+% \changes{Version 2.2}{1991/06/11}{Save all redefined macros}
% \begin{macro}{\extrasaustrian}
% \begin{macro}{\extrasswissgerman}
% \begin{macro}{\noextrasgerman}
-% \changes{germanb-1.1}{1990/07/30}{Added \cs{dieresis}}
-% \changes{germanb-2.0b}{1991/05/29}{added some comment chars to
+% \changes{Version 1.1}{1990/07/30}{Added \cs{dieresis}}
+% \changes{Version 2.0b}{1991/05/29}{added some comment chars to
% prevent white space}
-% \changes{germanb-2.2}{1991/06/11}{Try to restore everything to its
+% \changes{Version 2.2}{1991/06/11}{Try to restore everything to its
% former state}
-% \changes{germanb-2.6d}{1996/07/10}{Construct control sequence
+% \changes{Version 2.6d}{1996/07/10}{Construct control sequence
% \cs{extrasgerman} or \cs{extrasaustrian} on the fly}
% \begin{macro}{\noextrasaustrian}
% \begin{macro}{\noextrasswissgerman}
@@ -449,7 +535,7 @@
% variety. The macro |\noextrasgerman| is used to cancel the
% actions of |\extrasgerman|. |\noextrasaustrian| and
% |\noextrasswissgerman| behave analoguously.
-% \changes{germanb-2.7}{2013/12/13}{Added \cs{extrasswissgerman}
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Added \cs{extrasswissgerman}
% and \cs{noextrasswissgerman}.}
%
% For all German varieties, the character \texttt{"} is
@@ -462,9 +548,9 @@
\bbl at activate{"}}
% \end{macrocode}
% Turn the shorthands off again outside of German.
-% \changes{germanb-2.6i}{1999/12/16}{Deactivate shorthands outside of
+% \changes{Version 2.6i}{1999/12/16}{Deactivate shorthands outside of
% German.}
-% \changes{germanb-2.7}{2013/12/13}{Deactivate shorthands also outside of
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Deactivate shorthands also outside of
% \texttt{austrian} and \texttt{swissgerman}.}
% \begin{macrocode}
\expandafter\addto\csname noextras\CurrentOption\endcsname{%
@@ -471,7 +557,7 @@
\bbl at deactivate{"}}
% \end{macrocode}
%
-% \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{All the code to handle the active
+% \changes{Version 2.6a}{1995/02/15}{All the code to handle the active
% double quote has been moved to \file{babel.def}}
%
% In order for \TeX\ to be able to hyphenate German words which
@@ -478,7 +564,7 @@
% contain `\ss' (in the \texttt{OT1} position |^^Y|) we have to
% give the character a nonzero |\lccode| (see Appendix H, the \TeX
% book).
-% \changes{germanb-2.6c}{1996/04/08}{Use decimal number instead of
+% \changes{Version 2.6c}{1996/04/08}{Use decimal number instead of
% hat-notation as the hat may be activated}
% \begin{macrocode}
\expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
@@ -485,7 +571,7 @@
\babel at savevariable{\lccode25}%
\lccode25=25}
% \end{macrocode}
-% \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{Removeed \cs{3} as it is no
+% \changes{Version 2.6a}{1995/02/15}{Removeed \cs{3} as it is no
% longer in \file{germanb.ldf}}
%
% The umlaut accent macro |\"| is changed to lower the umlaut dots.
@@ -494,7 +580,7 @@
\expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
\babel at save\"\umlautlow}
% \end{macrocode}
-% \changes{germanb-2.7}{2013/12/13}{Do not use \cs{@namedef} when
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Do not use \cs{@namedef} when
% \cs{noextras} is already defined and should not be overwritten.}
% \begin{macrocode}
\expandafter\addto\csname noextras\CurrentOption\endcsname{%
@@ -502,9 +588,9 @@
% \end{macrocode}
% The German hyphenation patterns can be used with |\lefthyphenmin|
% and |\righthyphenmin| set to~2.
-% \changes{germanb-2.6a}{1995/05/13}{use \cs{germanhyphenmins} to store
+% \changes{Version 2.6a}{1995/05/13}{use \cs{germanhyphenmins} to store
% the correct values}
-% \changes{germanb-2.6j}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
+% \changes{Version 2.6j}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
% provide a default value}
% \begin{macrocode}
\providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\tw@}
@@ -511,7 +597,7 @@
% \end{macrocode}
% For German texts we need to assure that |\frenchspacing| is
% turned on.
-% \changes{germanb-2.6k}{2001/01/26}{Turn frenchspacing on, as in
+% \changes{Version 2.6k}{2001/01/26}{Turn frenchspacing on, as in
% \texttt{german.sty}}
% \begin{macrocode}
\expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
@@ -526,7 +612,7 @@
% \end{macro}
% \end{macro}
%
-% \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{\cs{umlautlow} and
+% \changes{Version 2.6a}{1995/02/15}{\cs{umlautlow} and
% \cs{umlauthigh} moved to \file{glyphs.dtx}, as well as
% \cs{newumlaut} (now \cs{lower at umlaut}}
%
@@ -539,12 +625,12 @@
% In order to be able to define the function of |"|, we first define a
% couple of `support' macros.
%
-% \changes{germanb-2.3e}{1991/11/10}{Added \cs{save at sf@q} macro and
+% \changes{Version 2.3e}{1991/11/10}{Added \cs{save at sf@q} macro and
% rewrote all quote macros to use it}
-% \changes{germanb-2.3h}{1991/02/16}{moved definition of
+% \changes{Version 2.3h}{1991/02/16}{moved definition of
% \cs{allowhyphens}, \cs{set at low@box} and \cs{save at sf@q} to
% \file{babel.com}}
-% \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{Moved all quotation characters to
+% \changes{Version 2.6a}{1995/02/15}{Moved all quotation characters to
% \file{glyphs.dtx}}
%
% \begin{macro}{\dq}
@@ -558,14 +644,14 @@
\x
% \end{macrocode}
% \end{macro}
-% \changes{germanb-2.6c}{1996/01/24}{Moved \cs{german at dq@disc} to
+% \changes{Version 2.6c}{1996/01/24}{Moved \cs{german at dq@disc} to
% babel.def, calling it \cs{bbl at disc}}
%
-% \changes{germanb-2.6a}{1995/02/15}{Use \cs{ddot} instead of
+% \changes{Version 2.6a}{1995/02/15}{Use \cs{ddot} instead of
% \cs{@MATHUMLAUT}}
%
% Now we can define the doublequote shorthands: the umlauts,
-% \changes{germanb-2.6c}{1996/05/30}{added the \cs{allowhyphens}}
+% \changes{Version 2.6c}{1996/05/30}{added the \cs{allowhyphens}}
% \begin{macrocode}
\declare at shorthand{german}{"a}{\textormath{\"{a}\allowhyphens}{\ddot a}}
\declare at shorthand{german}{"o}{\textormath{\"{o}\allowhyphens}{\ddot o}}
@@ -583,7 +669,7 @@
\declare at shorthand{german}{"I}{\textormath{\"{I}}{\ddot I}}
% \end{macrocode}
% German \ss{},
-% \changes{germanb-2.6f}{1997/05/08}{use \cs{SS} instead of
+% \changes{Version 2.6f}{1997/05/08}{use \cs{SS} instead of
% \texttt{SS}, removed braces after \cs{ss}}
% \begin{macrocode}
\declare at shorthand{german}{"s}{\textormath{\ss}{\@SS{}}}
@@ -618,7 +704,7 @@
% \end{macrocode}
% (we need to treat |"f| a bit differently in order to preserve the
% ff-ligature)
-% \changes{germanb-2.6f}{1998/06/15}{Copied the coding for \texttt{"f}
+% \changes{Version 2.6f}{1998/06/15}{Copied the coding for \texttt{"f}
% from german.dtx version 2.5d}
% \begin{macrocode}
\declare at shorthand{german}{"f}{\textormath{\bbl at discff}{f}}
@@ -646,7 +732,7 @@
% \begin{macro}{\ck}
% All that's left to do now is to define a couple of commands
% for reasons of compatibility with \file{german.sty}.
-% \changes{germanb-2.6f}{1998/06/07}{Now use \cs{shorthandon} and
+% \changes{Version 2.6f}{1998/06/07}{Now use \cs{shorthandon} and
% \cs{shorthandoff}}
% \begin{macrocode}
\def\mdqon{\shorthandon{"}}
@@ -661,7 +747,7 @@
% configuration file, setting the main language to be switched on
% at |\begin{document}| and resetting the category code of
% \texttt{@} to its original value.
-% \changes{germanb-2.6d}{1996/11/02}{Now use \cs{ldf at finish} to wrap
+% \changes{Version 2.6d}{1996/11/02}{Now use \cs{ldf at finish} to wrap
% up}
% \begin{macrocode}
\ldf at finish\CurrentOption
@@ -673,7 +759,7 @@
%
% \subsection{\file{austrian.ldf}, \file{german.ldf} and \file{swissgerman.ldf}}
%
-% \changes{germanb-2.7}{2013/12/13}{Generate portmanteau files \file{austrian.ldf},
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Generate portmanteau files \file{austrian.ldf},
% \file{german.ldf} and \file{swissgerman.ldf}.}
%
% \Babel\ expects a \file{\langvar{}.ldf} file for each \langvar. So we create portmanteau
@@ -705,12 +791,12 @@
% Berlin, New York: De Gruyter.
% \bibitem{babel} Braams, Johannes and Bezos, Javier:
% \emph{Babel}.
-% \url{http://mirrors.ctan.org/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf}.
+% \url{http://www.ctan.org/pkg/babel}.
% \bibitem{HP} Partl, Hubert:
% \emph{German \TeX}, \emph{TUGboat} 9 (1988) \#1, p.~70--72.
% \bibitem{gerdoc} Raichle, Bernd:
-% \emph{Kurzbeschreibung german.sty und ngerman.sty (Version 2.5)}.
-% \url{http://mirrors.ctan.org/language/german/gerdoc.pdf}.
+% \emph{German}.
+% \url{http://www.ctan.org/pkg/german}.
% \end{thebibliography}
%
% \Finale
Modified: trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/ngermanb.dtx
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/ngermanb.dtx 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/source/generic/babel-german/ngermanb.dtx 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -2,10 +2,10 @@
%
% File `ngermanb.dtx'
%
-% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-% Bernd Raichle
-% Walter Schmidt,
-% Juergen Spitzmueller
+% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+% Bernd Raichle
+% Walter Schmidt,
+% Juergen Spitzmueller
% All rights reserved.
%
% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -28,7 +28,7 @@
% by Bernd Raichle, Hubert Partl et.al.
%
% \fi
-% \CheckSum{294}
+% \CheckSum{370}
%
% \iffalse
% Tell the \LaTeX\ system who we are and write an entry on the
@@ -42,15 +42,18 @@
%<germanb>\ProvidesLanguage{ngermanb}
%\fi
%\ProvidesFile{ngermanb.dtx}
- [2013/12/13 v2.7 German support for babel (new orthography)]
+ [2016/11/01 v2.8 German support for babel (new orthography)]
%\iffalse
%
%<*filedriver>
\documentclass{ltxdoc}
-\usepackage{bera}
+\usepackage[T1]{fontenc}
+\usepackage[osf]{libertine}
+\usepackage[scaled=0.76]{beramono}
\usepackage{url}
-\font\manual=logo10 % font used for the METAFONT logo, etc.
-\newcommand*\MF{{\manual META}\-{\manual FONT}}
+\usepackage{array}
+\usepackage{booktabs}
+\usepackage[tableposition=top]{caption}
\newcommand*\TeXhax{\TeX hax}
\newcommand*\babel{\textsf{babel}}
\newcommand*\Babel{\textsf{Babel}}
@@ -69,12 +72,15 @@
%
%\RecordChanges
%
-% \changes{ngermanb-2.7}{2013/12/13}{Added support for variety \texttt{nswissgerman}.}
-% \changes{ngermanb-2.7}{2013/12/13}{Revised \texttt{naustrian} support.}
-% \changes{ngermanb-2.7}{2013/12/13}{Revised documentation: Turn the \babel{}
+% \changes{Version 2.7b}{2014-10-10}{Omit warning about missing swissgerman patterns
+% when \texttt{nswissgerman} is not requested.}
+%
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Added support for variety \texttt{nswissgerman}.}
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Revised \texttt{naustrian} support.}
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Revised documentation: Turn the \babel{}
% manual chapter into a self-enclosed manual.}
%
-% \changes{ngermanb-2.6f}{1999/03/24}{Renamed from \file{germanb.ldf};
+% \changes{Version 2.6f}{1999/03/24}{Renamed from \file{germanb.ldf};
% language names changed from \texttt{german} and \texttt{austrian}
% to \texttt{ngerman} and \texttt{naustrian}.}
%
@@ -120,48 +126,50 @@
% \section{Shorthands}
%
% For all three varieties of German, the character |"| is made active
-% in order to provide some shorthand macros.
-% The shorthands provide access to some frequently
-% used special characters as well as some further possibilities
-% to control hyphenation, to break lines and to deal with ligatures.
+% in order to provide some shorthand macros for frequently used special
+% characters as well for better control of hyphenation, line breaks and
+% ligatures.
% Table~\ref{tab:german-quote} provides an overview of the shorthands
% that are provided by \file{ngermanb.ldf}.
% \begin{table}[htb]
% \begin{center}
-% \begin{tabular}{lp{.75\textwidth}}
-% |"a| & umlaut \"a (shorthand for |\"a|). Similar shorthands are
-% available for all other lower- and uppercase
-% vowels (umlauts: |"a|, |"o|, |"u|, |"A|, |"O|,
-% |"U|, as well as tremata: |"e|, |"i|, |"E|, |"I|).\\
-% |"s| & German \ss{} (shorthand for |\ss{}|). \\
-% |"z| & German \ss{} (shorthand for |\ss{}|). \\
-% |"S| & |SS| (|\uppercase{"s}|, since \ss{} must be written
-% as SS in uppercase writing). \\
-% |"Z| & |SZ| (|\uppercase{"z}|). An alternative to |"S| common
-% in traditional spelling, where \ss{} could also
-% be written as SZ instead of SS in uppercase writing.
-% Note that, with reformed orthography, the SZ
-% variant has been deprecated in favour of SS only. \\
-% \verb="|= & disable ligature at this position
-% (e.\,g. \verb=Auf"|lage=). \\
-% |"-| & an additional breakpoint that does still
-% allow for hyphenation at the breakpoints preset in
-% the hyphenation patterns (as opposed to |\-|). \\
-% |""| & a breakpoint that does not output a hyphen sign
-% if the line break is performed (useful for compound
-% words with hyphen, e.\,g.\ |(Un-)""Sinn|). \\
-% |"~| & a compound word mark without a breakpoint. Useful for
-% cases such as |bergauf und "~ab|. \\
-% |"=| & a compound word mark with a breakpoint, allowing
-% for hyphenation at the other points preset in the
-% hyphenation patterns (as opposed to plain |-|). \\
-% |"`| & German left double quotes (i.\,e. ,,). \\
-% |"'| & German right double quotes (i.\,e. ``). \\
-% |"<| & French/Swiss left double quotes (i.\,e. <<). \\
-% |">| & French/Swiss right double quotes (i.\,e. >>). \\
-% \end{tabular}
+% \small
% \caption{The extra definitions made
% by \file{ngermanb.ldf}}\label{tab:german-quote}
+% \begin{tabular}{l>{\raggedright}p{.9\textwidth}}
+% \toprule
+% |"a| & umlaut \"a (shorthand for |\"a|). Similar shorthands are
+% available for all other lower- and uppercase
+% vowels (umlauts: |"a|, |"o|, |"u|, |"A|, |"O|,
+% |"U|, as well as tremata: |"e|, |"i|, |"E|, |"I|). \tabularnewline
+% |"s| & German \ss{} (shorthand for |\ss{}|). \tabularnewline
+% |"z| & German \ss{} (shorthand for |\ss{}|). \tabularnewline
+% |"S| & |SS| (|\uppercase{"s}|, since \ss{} must be written
+% as SS in uppercase writing). \tabularnewline
+% |"Z| & |SZ| (|\uppercase{"z}|). An alternative to |"S| common
+% in traditional spelling, where \ss{} could also
+% be written as SZ instead of SS in uppercase writing.
+% Note that, with reformed orthography, the SZ
+% variant has been deprecated in favour of SS only. \tabularnewline
+% \verb="|= & disable ligature at this position
+% (e.\,g. \verb=Auf"|lage=). \tabularnewline
+% |"-| & an additional breakpoint that does still
+% allow for hyphenation at the breakpoints preset in
+% the hyphenation patterns (as opposed to |\-|). \tabularnewline
+% |""| & a breakpoint that does not output a hyphen sign
+% if the line break is performed (useful for compound
+% words with hyphen, e.\,g.\ |(Un-)""Sinn|). \tabularnewline
+% |"~| & a compound word mark without a breakpoint. Useful for
+% cases such as |bergauf und "~ab|. \tabularnewline
+% |"=| & a compound word mark with a breakpoint, allowing
+% for hyphenation at the other points preset in the
+% hyphenation patterns (as opposed to plain |-|). \tabularnewline
+% |"`| & German left double quotes (i.\,e. ,,). \tabularnewline
+% |"'| & German right double quotes (i.\,e. ``). \tabularnewline
+% |"<| & French/Swiss left double quotes (i.\,e. <<). \tabularnewline
+% |">| & French/Swiss right double quotes (i.\,e. >>). \tabularnewline
+% \bottomrule
+% \end{tabular}
% \end{center}
% \end{table}
%
@@ -168,20 +176,23 @@
% Table~\ref{tab:more-quote} lists some macros for quotation marks
% that might be used as an alternative to the quotation mark shorthands
% provided by \file{ngermanb.ldf}.
-% \begin{table}[htb]
+% \begin{table}[!h]
% \begin{center}
-% \begin{tabular}{lp{8cm}}
-% |\glqq| & German left double quotes (i.\,e. ,,). \\
-% |\grqq| & German right double quotes (i.\,e. ``). \\
-% |\glq| & German left single quotes (i.\,e. ,). \\
-% |\grq| & German right single quotes (i.\,e. `). \\
-% |\flqq| & French/Swiss left double quotes (i.\,e. <<). \\
-% |\frqq| & French/Swiss right double quotes (i.\,e. >>).\\
-% |\flq| & French/Swiss left single quotes (i.\,e. \guilsinglleft). \\
-% |\frq| & French/Swiss right single quotes (i.\,e. \guilsinglright). \\
-% |\dq| & the original quotation mark character (i.\,e. |"|). \\
+% \small
+% \caption{Alternative commands for quotation marks (provided by \babel)}\label{tab:more-quote}
+% \begin{tabular}{lp{9cm}}
+% \toprule
+% |\glqq| & German left double quotes (i.\,e. ,,). \tabularnewline
+% |\grqq| & German right double quotes (i.\,e. ``). \tabularnewline
+% |\glq| & German left single quotes (i.\,e. ,). \tabularnewline
+% |\grq| & German right single quotes (i.\,e. `). \tabularnewline
+% |\flqq| & French/Swiss left double quotes (i.\,e. <<). \tabularnewline
+% |\frqq| & French/Swiss right double quotes (i.\,e. >>). \tabularnewline
+% |\flq| & French/Swiss left single quotes (i.\,e. \guilsinglleft). \tabularnewline
+% |\frq| & French/Swiss right single quotes (i.\,e. \guilsinglright). \tabularnewline
+% |\dq| & the original quotation mark character (i.\,e. |"|). \tabularnewline
+% \bottomrule
% \end{tabular}
-% \caption{Alternative commands for quotation marks (provided by \babel)}\label{tab:more-quote}
% \end{center}
% \end{table}
%
@@ -218,7 +229,7 @@
%
% \begin{macrocode}
\ifx\l at ngerman\@undefined
- \@nopatterns{ngerman}
+ \@nopatterns{German (new orthography)}
\adddialect\l at ngerman0
\fi
% \end{macrocode}
@@ -226,9 +237,33 @@
% We set \texttt{naustrian} and \texttt{nswissgerman} as dialects
% of \texttt{ngerman}, since they use the same hyphenation patterns
% than \texttt{ngerman}.
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only add dialects if the respective
+% variety is loaded}
% \begin{macrocode}
-\adddialect\l at naustrian\l at ngerman
-\adddialect\l at nswissgerman\l at ngerman
+\def\bbl at tempa{naustrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \ifx\l at naustrian\@undefined
+ \ifx\l at ngerman\@undefined
+ \@nopatterns{Austrian (new orthography) and German (new orthography)}
+ \adddialect\l at naustrian0
+ \else
+ \@nopatterns{Austrian}
+ \adddialect\l at naustrian\l at ngerman
+ \fi
+ \fi
+\fi
+\def\bbl at tempa{nswissgerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \ifx\l at nswissgerman\@undefined
+ \ifx\l at ngerman\@undefined
+ \@nopatterns{Swiss German (new orthography) and German (new orthography)}
+ \adddialect\l at nswissgerman0
+ \else
+ \@nopatterns{Swiss German (new orthography)}
+ \adddialect\l at nswissgerman\l at ngerman
+ \fi
+ \fi
+\fi
% \end{macrocode}
%
% \subsection{Language-specific strings (captions)}
@@ -236,21 +271,25 @@
% The next step consists of defining macros that provide language specific strings
% and settings.
%
-% \begin{macro}{\captionsngerman}
-% \changes{ngermanb-2.6n}{2008/07/06}{Corrected typo
+% \begin{macro}{\@captionsngerman}
+% \changes{Version 2.6n}{2008/07/06}{Corrected typo
% \cs{captionnsgerman}}
-% The macro |\captionsngerman| defines all strings used in the four
+% The macro |\@captionsngerman| defines all strings used in the four
% standard document classes provided with \LaTeX\ for German.
+% This is an internal macro that is inherited and modified by the following
+% macros for the respective language varieties.
%
-% \changes{ngermanb-2.7}{2013/12/13}{Split \cs{captionsngerman} from
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Split \cs{captionsngerman} from
% \cs{captionsnaustrian} and
% \cs{captionsnswissgerman}.}
-% \changes{ngermanb-2.7}{2013/12/13}{Changed \cs{enclname} in
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Changed \cs{enclname} in
% \texttt{naustrian} to
% \emph{Beilage(n)}.}
-% \changes{ngermanb-2.6k}{2000/09/20}{Added \cs{glossaryname}}
+% \changes{Version 2.6k}{2000/09/20}{Added \cs{glossaryname}}
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Define trans-variational base captions
+% which are loaded and modified by the varieties}
% \begin{macrocode}
-\@namedef{captionsngerman}{%
+\@namedef{@captionsngerman}{%
\def\prefacename{Vorwort}%
\def\refname{Literatur}%
\def\abstractname{Zusammenfassung}%
@@ -275,50 +314,90 @@
}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
+% \begin{macro}{\captionsngerman}
+% The macro |\captionsngerman| is identical to |\@captionsngerman|,
+% but only defined if \texttt{ngerman} is requested.
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{captionsngerman} if
+% \texttt{ngerman} is requested.}
+% \begin{macrocode}
+\def\bbl at tempa{ngerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsngerman}{%
+ \@nameuse{@captionsngerman}%
+ }
+\fi
+% \end{macrocode}
+% \end{macro}
% \begin{macro}{\captionsnaustrian}
-% The macro |\captionsnaustrian| builds on |\captionsngerman|, but
+% The macro |\captionsnaustrian| builds on |\@captionsngerman|, but
% redefines some strings following Austrian conventions (for the
% respective variants, cf. \cite{vwb}).
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{captionsnaustrian} if
+% \texttt{naustrian} is requested.}
% \begin{macrocode}
-\@namedef{captionsnaustrian}{%
- \@nameuse{captionsngerman}
- \def\enclname{Beilage(n)}%
+\def\bbl at tempa{naustrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsnaustrian}{%
+ \@nameuse{@captionsngerman}%
+ \def\enclname{Beilage(n)}%
}
+\fi
% \end{macrocode}
% \end{macro}
% \begin{macro}{\captionsnswissgerman}
-% The macro |\captionsnswissgerman| builds on |\captionsngerman|, but
+% The macro |\captionsnswissgerman| builds on |\@captionsngerman|, but
% redefines some strings following Swiss conventions (for the
% respective variants, cf. \cite{vwb}).
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{captionsnswissgerman} if
+% \texttt{nswissgerman} is requested.}
% \begin{macrocode}
-\@namedef{captionsnswissgerman}{%
- \@nameuse{captionsngerman}
- \def\enclname{Beilage(n)}%
+\def\bbl at tempa{nswissgerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsnswissgerman}{%
+ \@nameuse{@captionsngerman}%
+ \def\enclname{Beilage(n)}%
}
+\fi
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
% \subsection{Date localizations}
%
-% \begin{macro}{\datengerman}
-% The macro |\datengerman| redefines the command
-% |\today| to produce German dates.
+% \begin{macro}{\month at ngerman}
+% The macro |\month at ngerman| defines German month names for all varieties.
% \begin{macrocode}
\def\month at ngerman{\ifcase\month\or
Januar\or Februar\or M\"arz\or April\or Mai\or Juni\or
Juli\or August\or September\or Oktober\or November\or Dezember\fi}
-\def\datengerman{\def\today{\number\day.~\month at ngerman
- \space\number\year}}
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
+% \begin{macro}{\datengerman}
+% The macro |\datengerman| redefines the command
+% |\today| to produce German dates.
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{datengerman} if
+% \texttt{ngerman} is requested.}
+% \begin{macrocode}
+\def\bbl at tempa{ngerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\datengerman{\def\today{\number\day.~\month at ngerman
+ \space\number\year}}
+\fi
+% \end{macrocode}
+% \end{macro}
+%
% \begin{macro}{\datenswissgerman}
-% \changes{ngermanb-2.7}{2013/12/13}{Added \cs{datenswissgerman}.}
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Added \cs{datenswissgerman}.}
% The macro |\datenswissgerman| does the same for Swiss German dates.
% The result is identical to German.
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{datenswissgerman} if
+% \texttt{nswissgerman} is requested.}
% \begin{macrocode}
-\def\datenswissgerman{\def\today{\number\day.~\month at ngerman
- \space\number\year}}
+\def\bbl at tempa{nswissgerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\datenswissgerman{\def\today{\number\day.~\month at ngerman
+ \space\number\year}}
+\fi
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
@@ -327,9 +406,14 @@
% |\today| to produce Austrian versions of the German dates.
% Here, the naming of January (,,J\"anner``) differs from the
% other German varieties.
+% \changes{Version 2.8}{2016/11/01}{Only define \cs{datenaustrian} if
+% \texttt{naustrian} is requested.}
% \begin{macrocode}
-\def\datenaustrian{\def\today{\number\day.~\ifnum1=\month
- J\"anner\else \month at ngerman\fi \space\number\year}}
+\def\bbl at tempa{naustrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\datenaustrian{\def\today{\number\day.~\ifnum1=\month
+ J\"anner\else \month at ngerman\fi \space\number\year}}
+\fi
% \end{macrocode}
% \end{macro}
%
@@ -347,7 +431,7 @@
% variety. The macro |\noextrasngerman| is used to cancel the
% actions of |\extrasngerman|. |\noextrasnaustrian| and
% |\noextrasnswissgerman| behave analoguously.
-% \changes{ngermanb-2.7}{2013/12/13}{Added \cs{extrasnswissgerman}
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Added \cs{extrasnswissgerman}
% and \cs{noextrasnswissgerman}.}
%
% For all German varieties, the character \texttt{"} is
@@ -360,9 +444,9 @@
\bbl at activate{"}}
% \end{macrocode}
% Turn the shorthands off again outside of German.
-% \changes{ngermanb-2.6j}{1999/12/16}{Deactivate shorthands ouside of
+% \changes{Version 2.6j}{1999/12/16}{Deactivate shorthands ouside of
% German}
-% \changes{ngermanb-2.7}{2013/12/13}{Deactivate shorthands also outside of
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Deactivate shorthands also outside of
% \texttt{naustrian} and \texttt{nswissgerman}.}
% \begin{macrocode}
\expandafter\addto\csname noextras\CurrentOption\endcsname{%
@@ -386,7 +470,7 @@
\expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
\babel at save\"\umlautlow}
% \end{macrocode}
-% \changes{ngermanb-2.7}{2013/12/13}{Do not use \cs{@namedef} when
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Do not use \cs{@namedef} when
% \cs{noextras} is already defined and should not be overwritten.}
% \begin{macrocode}
\expandafter\addto\csname noextras\CurrentOption\endcsname{%
@@ -395,7 +479,7 @@
% The current
% version of the `new' German hyphenation patterns (\file{dehyphn.tex})
% is to be used with |\lefthyphenmin| and |\righthyphenmin| set to~2.
-% \changes{ngermanb-2.6k}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
+% \changes{Version 2.6k}{2000/09/22}{Now use \cs{providehyphenmins} to
% provide a default value}
% \begin{macrocode}
\providehyphenmins{\CurrentOption}{\tw@\tw@}
@@ -402,7 +486,7 @@
% \end{macrocode}
% For German texts we need to assure that |\frenchspacing| is
% turned on.
-% \changes{ngermanb-2.6m}{2001/01/26}{Turn frenchspacing on, as in
+% \changes{Version 2.6m}{2001/01/26}{Turn frenchspacing on, as in
% \texttt{german.sty}}
% \begin{macrocode}
\expandafter\addto\csname extras\CurrentOption\endcsname{%
@@ -505,7 +589,7 @@
%
% \subsection{\file{naustrian.ldf}, \file{ngerman.ldf} and \file{nswissgerman.ldf}}
%
-% \changes{ngermanb-2.7}{2013/12/13}{Generate portmanteau files \file{naustrian.ldf},
+% \changes{Version 2.7}{2013/12/13}{Generate portmanteau files \file{naustrian.ldf},
% \file{ngerman.ldf} and \file{nswissgerman.ldf}.}
%
% \Babel\ expects a \file{\langvar{}.ldf} file for each \langvar. So we create portmanteau
@@ -536,12 +620,12 @@
% Berlin, New York: De Gruyter.
% \bibitem{babel} Braams, Johannes and Bezos, Javier:
% \emph{Babel}.
-% \url{http://mirrors.ctan.org/macros/latex/required/babel/base/babel.pdf}.
+% \url{http://www.ctan.org/pkg/babel}.
% \bibitem{HP} Partl, Hubert:
% \emph{German \TeX}, \emph{TUGboat} 9 (1988) \#1, p.~70--72.
% \bibitem{gerdoc} Raichle, Bernd:
-% \emph{Kurzbeschreibung german.sty und ngerman.sty (Version 2.5)}.
-% \url{http://mirrors.ctan.org/language/german/gerdoc.pdf}.
+% \emph{German}.
+% \url{http://www.ctan.org/pkg/german}.
% \end{thebibliography}
%
% \Finale
Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/austrian.ldf
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/austrian.ldf 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/austrian.ldf 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -7,10 +7,10 @@
%% germanb.dtx (with options: `austrian')
%% This is a generated file.
%%
-%% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-%% Bernd Raichle
-%% Walter Schmidt,
-%% Juergen Spitzmueller
+%% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+%% Bernd Raichle
+%% Walter Schmidt,
+%% Juergen Spitzmueller
%% All rights reserved.
%%
%% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -33,7 +33,7 @@
%% juergen at spitzmueller dot org
%%
\ProvidesLanguage{austrian}
- [2014/10/10 v2.7b German support for babel (traditional orthography)]
+ [2016/11/01 v2.8 German support for babel (traditional orthography)]
\input germanb.ldf\relax
%%
%% \CharacterTable
Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/german.ldf
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/german.ldf 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/german.ldf 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -7,10 +7,10 @@
%% germanb.dtx (with options: `german')
%% This is a generated file.
%%
-%% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-%% Bernd Raichle
-%% Walter Schmidt,
-%% Juergen Spitzmueller
+%% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+%% Bernd Raichle
+%% Walter Schmidt,
+%% Juergen Spitzmueller
%% All rights reserved.
%%
%% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -33,7 +33,7 @@
%% juergen at spitzmueller dot org
%%
\ProvidesLanguage{german}
- [2014/10/10 v2.7b German support for babel (traditional orthography)]
+ [2016/11/01 v2.8 German support for babel (traditional orthography)]
\input germanb.ldf\relax
%%
%% \CharacterTable
Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/germanb.ldf
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/germanb.ldf 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/germanb.ldf 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -7,10 +7,10 @@
%% germanb.dtx (with options: `germanb')
%% This is a generated file.
%%
-%% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-%% Bernd Raichle
-%% Walter Schmidt,
-%% Juergen Spitzmueller
+%% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+%% Bernd Raichle
+%% Walter Schmidt,
+%% Juergen Spitzmueller
%% All rights reserved.
%%
%% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -33,7 +33,7 @@
%% juergen at spitzmueller dot org
%%
\ProvidesLanguage{germanb}
- [2014/10/10 v2.7b German support for babel (traditional orthography)]
+ [2016/11/01 v2.8 German support for babel (traditional orthography)]
\def\bbl at tempa{germanb}
\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
\def\CurrentOption{german}
@@ -51,23 +51,34 @@
\fi
\LdfInit\CurrentOption{captions\CurrentOption}
\ifx\l at german\@undefined
- \@nopatterns{German}
+ \@nopatterns{German (trad. orthography)}
\adddialect\l at german0
\fi
-\adddialect\l at austrian\l at german
+\def\bbl at tempa{austrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \ifx\l at austrian\@undefined
+ \ifx\l at german\@undefined
+ \@nopatterns{Austrian (trad. orthography) and German (trad. orthography)}
+ \adddialect\l at austrian0
+ \else
+ \@nopatterns{Austrian (trad. orthography)}
+ \adddialect\l at austrian\l at german
+ \fi
+ \fi
+\fi
\def\bbl at tempa{swissgerman}
\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
\ifx\l at swissgerman\@undefined
\ifx\l at german\@undefined
- \@nopatterns{swissgerman and german}
+ \@nopatterns{Swiss German (trad. orthography) and German (trad. orthography)}
\adddialect\l at swissgerman0
\else
- \@nopatterns{swissgerman}
+ \@nopatterns{Swiss German (trad. orthography)}
\adddialect\l at swissgerman\l at german
\fi
\fi
\fi
-\@namedef{captionsgerman}{%
+\@namedef{@captionsgerman}{%
\def\prefacename{Vorwort}%
\def\refname{Literatur}%
\def\abstractname{Zusammenfassung}%
@@ -90,23 +101,44 @@
\def\proofname{Beweis}%
\def\glossaryname{Glossar}%
}
-\@namedef{captionsaustrian}{%
- \@nameuse{captionsgerman}
- \def\enclname{Beilage(n)}%
+\def\bbl at tempa{german}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsgerman}{%
+ \@nameuse{@captionsgerman}%
}
-\@namedef{captionsswissgerman}{%
- \@nameuse{captionsgerman}
- \def\enclname{Beilage(n)}%
+\fi
+\def\bbl at tempa{austrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsaustrian}{%
+ \@nameuse{@captionsgerman}%
+ \def\enclname{Beilage(n)}%
}
+\fi
+\def\bbl at tempa{swissgerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsswissgerman}{%
+ \@nameuse{@captionsgerman}%
+ \def\enclname{Beilage(n)}%
+ }
+\fi
\def\month at german{\ifcase\month\or
Januar\or Februar\or M\"arz\or April\or Mai\or Juni\or
Juli\or August\or September\or Oktober\or November\or Dezember\fi}
-\def\dategerman{\def\today{\number\day.~\month at german
- \space\number\year}}
-\def\dateswissgerman{\def\today{\number\day.~\month at german
- \space\number\year}}
-\def\dateaustrian{\def\today{\number\day.~\ifnum1=\month
- J\"anner\else \month at german\fi \space\number\year}}
+\def\bbl at tempa{german}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\dategerman{\def\today{\number\day.~\month at german
+ \space\number\year}}
+\fi
+\def\bbl at tempa{swissgerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\dateswissgerman{\def\today{\number\day.~\month at german
+ \space\number\year}}
+\fi
+\def\bbl at tempa{austrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\dateaustrian{\def\today{\number\day.~\ifnum1=\month
+ J\"anner\else \month at german\fi \space\number\year}}
+\fi
\initiate at active@char{"}
\@namedef{extras\CurrentOption}{%
\languageshorthands{german}}
Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/naustrian.ldf
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/naustrian.ldf 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/naustrian.ldf 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -7,10 +7,10 @@
%% ngermanb.dtx (with options: `austrian')
%% This is a generated file.
%%
-%% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-%% Bernd Raichle
-%% Walter Schmidt,
-%% Juergen Spitzmueller
+%% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+%% Bernd Raichle
+%% Walter Schmidt,
+%% Juergen Spitzmueller
%% All rights reserved.
%%
%% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -33,7 +33,7 @@
%% juergen at spitzmueller dot org
%%
\ProvidesLanguage{naustrian}
- [2013/12/13 v2.7 German support for babel (new orthography)]
+ [2016/11/01 v2.8 German support for babel (new orthography)]
\input ngermanb.ldf\relax
%%
%% \CharacterTable
Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/ngerman.ldf
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/ngerman.ldf 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/ngerman.ldf 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -7,10 +7,10 @@
%% ngermanb.dtx (with options: `german')
%% This is a generated file.
%%
-%% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-%% Bernd Raichle
-%% Walter Schmidt,
-%% Juergen Spitzmueller
+%% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+%% Bernd Raichle
+%% Walter Schmidt,
+%% Juergen Spitzmueller
%% All rights reserved.
%%
%% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -33,7 +33,7 @@
%% juergen at spitzmueller dot org
%%
\ProvidesLanguage{ngerman}
- [2013/12/13 v2.7 German support for babel (new orthography)]
+ [2016/11/01 v2.8 German support for babel (new orthography)]
\input ngermanb.ldf\relax
%%
%% \CharacterTable
Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/ngermanb.ldf
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/ngermanb.ldf 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/ngermanb.ldf 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -7,10 +7,10 @@
%% ngermanb.dtx (with options: `germanb')
%% This is a generated file.
%%
-%% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-%% Bernd Raichle
-%% Walter Schmidt,
-%% Juergen Spitzmueller
+%% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+%% Bernd Raichle
+%% Walter Schmidt,
+%% Juergen Spitzmueller
%% All rights reserved.
%%
%% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -33,7 +33,7 @@
%% juergen at spitzmueller dot org
%%
\ProvidesLanguage{ngermanb}
- [2013/12/13 v2.7 German support for babel (new orthography)]
+ [2016/11/01 v2.8 German support for babel (new orthography)]
\def\bbl at tempa{ngermanb}
\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
\def\CurrentOption{ngerman}
@@ -40,12 +40,34 @@
\fi
\LdfInit\CurrentOption{captions\CurrentOption}
\ifx\l at ngerman\@undefined
- \@nopatterns{ngerman}
+ \@nopatterns{German (new orthography)}
\adddialect\l at ngerman0
\fi
-\adddialect\l at naustrian\l at ngerman
-\adddialect\l at nswissgerman\l at ngerman
-\@namedef{captionsngerman}{%
+\def\bbl at tempa{naustrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \ifx\l at naustrian\@undefined
+ \ifx\l at ngerman\@undefined
+ \@nopatterns{Austrian (new orthography) and German (new orthography)}
+ \adddialect\l at naustrian0
+ \else
+ \@nopatterns{Austrian}
+ \adddialect\l at naustrian\l at ngerman
+ \fi
+ \fi
+\fi
+\def\bbl at tempa{nswissgerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \ifx\l at nswissgerman\@undefined
+ \ifx\l at ngerman\@undefined
+ \@nopatterns{Swiss German (new orthography) and German (new orthography)}
+ \adddialect\l at nswissgerman0
+ \else
+ \@nopatterns{Swiss German (new orthography)}
+ \adddialect\l at nswissgerman\l at ngerman
+ \fi
+ \fi
+\fi
+\@namedef{@captionsngerman}{%
\def\prefacename{Vorwort}%
\def\refname{Literatur}%
\def\abstractname{Zusammenfassung}%
@@ -68,23 +90,44 @@
\def\proofname{Beweis}%
\def\glossaryname{Glossar}%
}
-\@namedef{captionsnaustrian}{%
- \@nameuse{captionsngerman}
- \def\enclname{Beilage(n)}%
+\def\bbl at tempa{ngerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsngerman}{%
+ \@nameuse{@captionsngerman}%
}
-\@namedef{captionsnswissgerman}{%
- \@nameuse{captionsngerman}
- \def\enclname{Beilage(n)}%
+\fi
+\def\bbl at tempa{naustrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsnaustrian}{%
+ \@nameuse{@captionsngerman}%
+ \def\enclname{Beilage(n)}%
}
+\fi
+\def\bbl at tempa{nswissgerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \@namedef{captionsnswissgerman}{%
+ \@nameuse{@captionsngerman}%
+ \def\enclname{Beilage(n)}%
+ }
+\fi
\def\month at ngerman{\ifcase\month\or
Januar\or Februar\or M\"arz\or April\or Mai\or Juni\or
Juli\or August\or September\or Oktober\or November\or Dezember\fi}
-\def\datengerman{\def\today{\number\day.~\month at ngerman
- \space\number\year}}
-\def\datenswissgerman{\def\today{\number\day.~\month at ngerman
- \space\number\year}}
-\def\datenaustrian{\def\today{\number\day.~\ifnum1=\month
- J\"anner\else \month at ngerman\fi \space\number\year}}
+\def\bbl at tempa{ngerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\datengerman{\def\today{\number\day.~\month at ngerman
+ \space\number\year}}
+\fi
+\def\bbl at tempa{nswissgerman}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\datenswissgerman{\def\today{\number\day.~\month at ngerman
+ \space\number\year}}
+\fi
+\def\bbl at tempa{naustrian}
+\ifx\CurrentOption\bbl at tempa
+ \def\datenaustrian{\def\today{\number\day.~\ifnum1=\month
+ J\"anner\else \month at ngerman\fi \space\number\year}}
+\fi
\initiate at active@char{"}
\@namedef{extras\CurrentOption}{%
\languageshorthands{ngerman}}
Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/nswissgerman.ldf
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/nswissgerman.ldf 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/nswissgerman.ldf 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -7,10 +7,10 @@
%% ngermanb.dtx (with options: `swiss')
%% This is a generated file.
%%
-%% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-%% Bernd Raichle
-%% Walter Schmidt,
-%% Juergen Spitzmueller
+%% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+%% Bernd Raichle
+%% Walter Schmidt,
+%% Juergen Spitzmueller
%% All rights reserved.
%%
%% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -33,7 +33,7 @@
%% juergen at spitzmueller dot org
%%
\ProvidesLanguage{nswissgerman}
- [2013/12/13 v2.7 German support for babel (new orthography)]
+ [2016/11/01 v2.8 German support for babel (new orthography)]
\input ngermanb.ldf\relax
%%
%% \CharacterTable
Modified: trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/swissgerman.ldf
===================================================================
--- trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/swissgerman.ldf 2016-11-01 20:14:25 UTC (rev 42416)
+++ trunk/Master/texmf-dist/tex/generic/babel-german/swissgerman.ldf 2016-11-01 20:14:41 UTC (rev 42417)
@@ -7,10 +7,10 @@
%% germanb.dtx (with options: `swiss')
%% This is a generated file.
%%
-%% Copyright 1989--2014 Johannes L. Braams
-%% Bernd Raichle
-%% Walter Schmidt,
-%% Juergen Spitzmueller
+%% Copyright 1989--2016 Johannes L. Braams
+%% Bernd Raichle
+%% Walter Schmidt,
+%% Juergen Spitzmueller
%% All rights reserved.
%%
%% This file is part of the babel-german bundle,
@@ -33,7 +33,7 @@
%% juergen at spitzmueller dot org
%%
\ProvidesLanguage{swissgerman}
- [2014/10/10 v2.7b German support for babel (traditional orthography)]
+ [2016/11/01 v2.8 German support for babel (traditional orthography)]
\input germanb.ldf\relax
%%
%% \CharacterTable
More information about the tex-live-commits
mailing list