[tex-hyphen] Names of files in OFFO
lmpmbernardo at gmail.com
Thu Mar 10 09:28:08 CET 2016
Thank you for bringing this up to our attention. I agree it doesn't make
much sense our current conversion. I will work on a different solution,
which I will confirm with you before I commit.
On Thu, Mar 10, 2016 at 8:07 AM, Mojca Miklavec <
mojca.miklavec.lists at gmail.com> wrote:
> Dear Simon and Luis,
> I didn't look at
> careful enough, but Arthur noticed that some of our filenames were
> incorrectly translated to your filenames.
> Here is what Arthur wrote:
> > For Classical Latin, the BCP 47
> > code that we devised (la-x-classic) apparently had to be converted, and
> > the contributor chose la_CL (commit #726). Now, the only way to
> > that is as a POSIX locale code where the first part is an ISO 639-1
> > language code, and the second one an ISO 3166-1 country code. Which
> > thus means ... Latin as used in Chile. The code for mul-ethi
> > doesn’t make sense either (mul_ET: multiple languages used in Ethiopia,
> > instead of using the Ethiopic script); it was there before.
> > This means our repository is partially responsible for diffusing
> > nonsensical language codes, in spite of all the care we took to clean up
> > the situation.
> Simon, Luis, we are using the only way to assign names to languages
> that gives us sufficient flexibility, that is
> We will have to document this better at some place.
> If you need different codes, we probably need to come up with some
> solution that works for you. Some names in our repository are indeed a
> bit "weird", but I don't know how to express Classical Latin as a
> POSIX locale. For Ethiopic scripts we could probably come up with a
> list of all languages written in that script.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the tex-hyphen