/[texlive]/trunk/Master/tlpkg/doc/howto-translations.txt
ViewVC logotype

Contents of /trunk/Master/tlpkg/doc/howto-translations.txt

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 55897 - (show annotations) (download)
Tue Jul 21 17:15:56 2020 UTC (15 months ago) by karl
File MIME type: text/plain
File size: 3773 byte(s)
add tlmgr.html and install-tl.html to runtime, request by rdt
1 $Id$
2 (This file public domain, originally written by Norbert Preining.)
3
4 Dealing with translations of TeX Live programs
5 ==============================================
6
7 BIG FAT NOTE: Before starting please always fetch the latest NN.po from
8 our svn server because we merge new strings into .po files in
9 regular intervals.
10
11 Here are explanations for gtranslator and poedit. I (np) prefer now
12 gtranslator because it keeps the strings where no changes have been
13 made in the format as they were, so there will be less commits and
14 smaller commits. Another possibility is lokalize (please send details if
15 you know them).
16
17 Testing your translations: Please try
18
19 (perl) install-tl --gui --debug-translation [--lang NN]
20 tlmgr --debug-translation gui [--gui-lang NN]
21
22 This will give warnings *in*the*terminal* which strings haven't been
23 translated.
24
25 Don't forget to update the PO-Revision-Date: near the top of the .po file!
26
27 Using gtranslator (gtranslator.sf.net)
28 --------------------------------------
29 Starting a new translation NN.po:
30 - copy messages.pot to NN.po
31 - open it with gtranslator
32 - select from the menu: Edit -> Header
33 and change the items under "Translator and Language", especially
34 change CHARSET to utf8
35 - start translating
36
37 The first column gives the status, you can sort by clicking on its head.
38
39
40 Using poedit (poedit.sf.net)
41 ----------------------------
42 Starting new translation NN.po:
43 - start fresh poedit
44 - click on "File -> New catalog from POT file"
45 - select messages.pot (in tlpkg/translations/messages.pot)
46 - A dialog opens that asks for some fields, like
47 Project name and version:
48 Team:
49 Team's email address:
50 Language:
51 Country:
52 Charset: UTF-8
53 Source code charset:
54 Plural Forms:
55 etc all of which is unknown to me, but I filled in at least the Language
56 and the email of myself of tex-live@tug.org
57 - click "Ok"
58 - select where to save (either in tlpkg/translations/NN.po or somewhere else
59 and send us the file)
60 - start translating
61
62 Editing an existing NN.po:
63 - start poedit
64 - open NN.po
65 - start translating
66
67
68 Requirements and advice for translations:
69 ----------------------------------------
70 - please use \" instead of ", as can be seen in the original strings
71 - several lines in the translations are merged together *without* adding
72 anything. So if you want new lines please use \n in the text
73 (as seen in several original strings)
74 - if %s (one or more) is present, then they are replaced in the
75 final strings with the respective infos. Please keep them.
76
77 We update the messages.pot nightly and merge the strings into all the
78 .po files (using msgmerge). That means if we change one of the english
79 strings the translation will normally be marked as "fuzzy" in the
80 .po file.
81
82 In gtranslator the first column shows a warning sign if the message is
83 fuzzy.
84
85 In poedit those fuzzy translations are shown in red, telling you that
86 those have had a change in the original string and the translation
87 should be checked.
88
89 So before any of you start out with editing a translation, please fetch
90 the latest messages.pot and NN.po!
91
92
93 For developers:
94 --------------
95 Extraction of the messages == update of the po template messages.pot, and
96 Merging/updating of the .po files
97 see ../bin/tl-update-messages
98
99 Statistics:
100 pocount ../translations/*.po
101
102 When a new translation (language) is added, add to lists in
103 install-tl (under -lang),
104 tlmgr.pl (under --gui-lang),
105 tlmgrgui.pl (%code_lang).
106 Unfortunately nothing checks these for consistency, up to us humans.
107
108 When a new translation of the TL Guide is added, update
109 texmf-dist/doc/texlive/index.html as well as the text of the guide itself.
110
111 When a new translation of the top-level README txt/html is added,
112 update Master/index.html.

Properties

Name Value
svn:keywords Date Author Id

root@tug.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26