[XeTeX] Request for Participation (RFP) (VAFA KHALIGHI)

Neale Hirsh xnhirsh33 at gmail.com
Thu Dec 4 23:42:53 CET 2008


Thank you for your suggestion!

Neale


On Thu, Dec 4, 2008 at 5:00 AM, <xetex-request at tug.org> wrote:

> Send XeTeX mailing list submissions to
>        xetex at tug.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>        http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>        xetex-request at tug.org
>
> You can reach the person managing the list at
>        xetex-owner at tug.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of XeTeX digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>   1. Re: Request for Participation (RFP) (VAFA KHALIGHI)
>   2. Re: Arabic Transliteration (Benct Philip Jonsson)
>   3. Re: Could not load both Bold and BoldItalic. (Ulrike Fischer)
>   4. Re: Arabic Transliteration (Mohammad Gharaibeh)
>   5. Re: xetex and xfrac? (Axel E. Retif)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 4 Dec 2008 16:29:31 +1100
> From: "VAFA KHALIGHI" <vafa.khalighi at students.mq.edu.au>
> Subject: Re: [XeTeX] Request for Participation (RFP)
> To: xetex at tug.org
> Message-ID:
>        <308a1ed10812032129g53209856g178d64363f6dd08d at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> the fontspec manual is already super-basic and super-easy to follow by the
> way.
>
> One more suggestion: you also could put examples in your textbook in which
> they define new font commands as an extension to fontespec.sty.
>
>
> --
> ``Life is not empty,
> There is kindness, there is apple and there is faith
>
> One day will come,
> and to a mendicant I will endow a jasmine''
>
> -- Sohrab Sepehri
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://tug.org/pipermail/xetex/attachments/20081204/6acb519b/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 04 Dec 2008 08:03:21 +0100
> From: Benct Philip Jonsson <bpj at melroch.se>
> Subject: Re: [XeTeX] Arabic Transliteration
> To: Unicode-based TeX for Mac OS X and other platforms <xetex at tug.org>
> Message-ID: <493780B9.8080206 at melroch.se>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> With XeTeX you don't need to use the TeX macros for
> combining diacritics, so why not just use the Unicode
> characters U+0351 for ayn and U+0357 for hamza if you
> want combining diacritics, or U+02BE (hamza) and U+02BF
> (ayn) if you want spacing characters.  To deem from
> what I have peripherally come across in the course of
> working on Indo-European and Indo-Iranian comparative
> philology spacing characters are the most usual,
> so you'ld write ?alif  and ?ayn rather than a?lif and a?yn,
> although I can certainly see why you would want to use
> combining diacritics: hamza is a combining diacritic
> in the original script, and the transliteration symbols
> are derived from the Greek breathings which are
> normally combining on lowercase letters.
>
> /BP
>
> P.S. If you are on Windows I heartily recommend
> BabelMap and BabelPad which can be found at
> <http://www.babelstone.co.uk/Software/>.
> BabelMap is a utility for finding and copying
> Unicode characters.  BabelPad is a text editor
> which has BabelMap integrated.  I even run
> BabelPad in emulation mode on Ubuntu with some
> success, preferring it to Ubuntu's built-in
> character map.
>
> Mohammad Gharaibeh skrev:
> > Hello all,
> >
> > I'll create a halfring (left and right) to transliterate a
> > arabic hamza and ain. I found it much more confortable, as
> > creating an arabxetex environment with the transliteration
> > option, because I will transliterate only a few words like
> > names.
> > I just found the other diacritics like \={a} or \d{t} for
> > example, but the ain and the hamza I coudln't find.
> >
> > who can help me?
> >
> > Regards,
> >
> > Mohammad
> >
> > _______________________________________________
> > XeTeX mailing list
> > postmaster at tug.org
> > http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
> >
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 4 Dec 2008 10:22:55 +0100
> From: Ulrike Fischer <news2 at nililand.de>
> Subject: Re: [XeTeX] Could not load both Bold and BoldItalic.
> To: xetex at tug.org
> Message-ID: <8xbwbmmvszoc$.dlg at nililand.de>
> Content-Type: text/plain; charset="big5"
>
> Am Wed, 3 Dec 2008 17:17:29 +0100 schrieb Peter Dyballa:
>
> >>> My (current) XeTeX/xdvidpfmx handles Type1 font fine.
> >>
> >>
> >> OK. Then its "the system" that provides the fonts in a form that they
> >> can be used!
> >
> >
> > No ? you fooled me! Your example shows the "conventional" side of
> > xdvipdfmx, which comes from dvipdfm (direct convertor from DVI to
> > PDF) and dvipdfmx (which added capabilities to handle complex CJK
> > PostScript fonts) that use TeX fonts, i.e., they work TFM based.
>
> I don't understand how the tex->xdv-step which needs the TFM can benefit
> from features of xdvipdfmx which is called later. Anyway: even if I
> remove the TFM of utopia (so that pdflatex fails) xelatex still can
> handle the font.
>
> Btw: I'm not saying that xetex can handle *every* type1. There are
> certainly some which are so old, buggy, incomplete or special that xetex
> will fail.
>
> --
> Ulrike Fischer
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Thu, 04 Dec 2008 11:38:36 +0100
> From: "Mohammad Gharaibeh" <mgharaib at uni-bonn.de>
> Subject: Re: [XeTeX] Arabic Transliteration
> To: Unicode-based TeX for Mac OS X and other platforms <xetex at tug.org>
> Message-ID: <web-1570714 at be2.uni-bonn.de>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; format="flowed"
>
> thank you for your help, but there are some questions left
> open. I don?t know how to use the Unicode characters in
> XeTeX. I already put my editor font encoding on UTF-8.
>
> regards
> Mohammad
>
> On Thu, 04 Dec 2008 08:03:21 +0100
>  Benct Philip Jonsson <bpj at melroch.se> wrote:
> > With XeTeX you don't need to use the TeX macros for
> > combining diacritics, so why not just use the Unicode
> > characters U+0351 for ayn and U+0357 for hamza if you
> > want combining diacritics, or U+02BE (hamza) and U+02BF
> > (ayn) if you want spacing characters.  To deem from
> > what I have peripherally come across in the course of
> > working on Indo-European and Indo-Iranian comparative
> > philology spacing characters are the most usual,
> > so you'ld write ?alif  and ?ayn rather than a?lif and
> >a?yn,
> > although I can certainly see why you would want to use
> > combining diacritics: hamza is a combining diacritic
> > in the original script, and the transliteration symbols
> > are derived from the Greek breathings which are
> > normally combining on lowercase letters.
> >
> > /BP
> >
> > P.S. If you are on Windows I heartily recommend
> > BabelMap and BabelPad which can be found at
> > <http://www.babelstone.co.uk/Software/>.
> > BabelMap is a utility for finding and copying
> > Unicode characters.  BabelPad is a text editor
> > which has BabelMap integrated.  I even run
> > BabelPad in emulation mode on Ubuntu with some
> > success, preferring it to Ubuntu's built-in
> > character map.
> >
> > Mohammad Gharaibeh skrev:
> >> Hello all,
> >>
> >> I'll create a halfring (left and right) to transliterate
> >>a
> >> arabic hamza and ain. I found it much more confortable,
> >>as
> >> creating an arabxetex environment with the
> >>transliteration
> >> option, because I will transliterate only a few words
> >>like
> >> names.
> >> I just found the other diacritics like \={a} or \d{t}
> >>for
> >> example, but the ain and the hamza I coudln't find.
> >>
> >> who can help me?
> >>
> >> Regards,
> >>
> >> Mohammad
> >>
> >> _______________________________________________
> >> XeTeX mailing list
> >> postmaster at tug.org
> >> http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
> >>
> >
> > _______________________________________________
> > XeTeX mailing list
> > postmaster at tug.org
> > http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Thu, 04 Dec 2008 04:50:57 -0600
> From: "Axel E. Retif" <axel.retif at mac.com>
> Subject: Re: [XeTeX] xetex and xfrac?
> To: Unicode-based TeX for Mac OS X and other platforms <xetex at tug.org>
> Message-ID: <E8BD460A-E2F9-41FB-A2ED-5FB2D35F0467 at mac.com>
> Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; format=flowed; delsp=yes
>
> On  3 Dec, 2008, at 10:46, Stephen Moye wrote:
>
> > I have tried to get xfrac to work using xetex and fontspec, but have
> > had only limited success. If, for example, I set
> >
> >   \setmainfont{Goudy Std}
> >
> > and
> >
> >    \sfrac{1}{2}
> >
> > (notice, not in math mode, but in text mode) there is a 1/2
> > fraction, but the spacing is not optimal. I tried:
> >
> > \DeclareInstance{xfrac}{"Goudy Std"}{text}{%
> >       slash-right-kern = 1pt,
> >       slash-left-kern = 1pt,
> > }
> >
> > but this does not seem to do anything.
> >
> > I understand that xfrac is an experimental package at present, but
> > just want to make sure that I am doing the right thing -- or not.
>
> I guess xfrac doesn't understand fonts that way, but with the tfm
> family names (cmr, for Computer Modern; hlh, for Lucida, etc.); but try
>
> \DeclareInstance{xfrac}{default}{text}{%
>        slash-right-kern = 1pt,
>        slash-left-kern = 1pt,
> }
>
> This will affect sfrac in san serif and italics as well, though.
>
>
> Best,
>
> Axel
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> XeTeX mailing list
> XeTeX at tug.org
> http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
>
>
> End of XeTeX Digest, Vol 57, Issue 8
> ************************************
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://tug.org/pipermail/xetex/attachments/20081204/8ede205a/attachment.html 


More information about the XeTeX mailing list