[texworks] German translation updates
st.loeffler at gmail.com
Wed Jul 8 11:11:20 CEST 2009
Thomas Floeren schrieb:
> Stefan Löffler <> scribbled on Wednesday, July 08, 2009 9:54 AM:
>> Thomas Floeren schrieb:
>>> How about "Ganzes Dokument" or "Im ganzen Dokument"?
>> Sounds good to me in principle, but it depends on what the function
>> really does. With "Im ganzen Dokument" (=in the whole document), I'd
>> associate that it starts at the beginning rather than starting where
>> the cursor is and continuing at the beginning once the end is reached.
>> However, from what Mojca posted on the Google Code issue list, that's
>> what is done for replace, at least.
> Yes, I have the same association. But am "Am Anfang fortfahren" or "Am Ende
> von vorn beginnen" (Notepad++) you can only say if you do a forward search.
> But with both "Wrap around" *and* "Find backwards" checked, TeXworks will
> search to the beginning and will continue at the end. So in this case "Wrap
> around" is still correct, but "Am Anfang fortfahren" would be wrong.
You're right. I haven't thought about that.
> As we have no exact translation for "wrap around" (yes, "umbrechen" is
> horrible) I think "Im ganzen Dokument" or "Ganzes Dokument" is the best
> And, after all, the user will quickly realize that the search (or replace) in
> TeXworks always starts at the cursor and not at the beginning of the document.
> In the case of "Replace all" it’s rather irrelevant anyway.
Agreed. So I'd vote for "Im ganzen Dokument".
More information about the texworks