<html>
  <head>

    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    I have been meditating about the three hyphenation variants and the
    various language variants concerning Latin (the same approach might
    be used with Greek when typesetting with XeLaTeX and LuaLaTeX).<br>
    <br>
    I have written three different language description files that allow
    both XeLaTeX and LuaLaTeX to handle such variants as independent
    languages, so as to be able to use the three of them in the same
    document.<br>
    <br>
    Actually the gloss-latin.ldf handles variant spelling and
    hyphenation the same as done with pdfLaTeX, with which things are
    different also because it handles only 8-bit encoded glyphs, but it
    can be used also to use one variant, say modern, or medieval, and
    call classic or liturgical as different lannguages.<br>
    <br>
    Thesrefore the situation is as such:<br>
    1) with pdfLaTeX and Babel things go on their way without involving
    XeLaTeX or LuaLaTeX.<br>
    2) with XeLaTeX and LuaLaTeX and polyglossia modern o medieval, and
    classic and liturgical can be used as three independent languages.<br>
    3) with XeLaTeX only it is possible to use the language description
    file gloss-latin.ldf and its variants the same as with pdfLaTeX.<br>
    <br>
    Therefore by running pdfLaTeX on the attached dtx file you get three
    language description files:<br>
    gloss-latin.ldf<br>
    gloss-classiclatin.ldf<br>
    gloss-liturgicallatin.ldf<br>
    <br>
    and the documentation file gloss-latin.pdf.<br>
    <br>
    Arthur, if you are not interested in the documentation you can throw
    away the pdf file; when things are done you might even chose to
    throw away also the .dtx file. But some short parts of the text
    contained in this .dtx file may be used to write the subsection
    concerning Latin in the polyglossia documentation source file.<br>
    <br>
    As for what concerns the availability of these .ldf files in the
    TeXLive distribution (and therefore in the MiKTeX one), I assume
    that everything will be done <b>before</b> the 2017 distribution.<br>
    <br>
    I will maintain my silence until then; then I will possibly give up
    the maintenance of the gloss-*latin.ldf files if my contribution is
    ignored. I do not require that it is immediately processed and made
    available to the whole "universe" of people needing to write in
    Latin. I am nobody; not even a latinist, therefore my contribution
    might be of no value for professional latinists. And if things are
    such, there is no scope that I keep using my time and my experience
    for updating Latin patterns and Latin description files.<br>
    <br>
    Of course, if before 2017 you or anybody else finds that something
    should be changed or corrected, I am still available.<br>
    <br>
    Apostolos Syropoulos is included as Cc. He might suggest to use a
    similar approach for Greek; at the moment the only gloss-greek.ldf
    language definition file works correctly only with XeLaTeX. I know
    he is not enthusiast of LuaLaTeX, but he might change his mind when
    he discovers the typesetting properties of LuaLaTeX, in particular
    the full power with microtype, that with XeLaTeX can be used only
    for protrusion and not for character expansion. Another feature is
    that LuaLaTeX can directly produce PDF/A-compliant long term
    archivable documents, while at the moment with XeLaTeX it is
    impossible to achieve this goal, unless some tweaking is done (the
    problem with XeLaTeX is that its native output is in an extended
    form of the DVI format: this file is piped into an extended DVI to
    PDF converter, that, on turn, cannot correctly do the job if file
    compression is desired, because the PDF/A metadata should not be
    compressed).<br>
    <br>
    All the best<br>
    Claudio<br>
    <br>
    <br>
  </body>
</html>